Чтение аятов 104-105 суры «аль-Ан’ам» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة الأنعام ﴿

Сура «аль-Ан’ам» /Скот/

Аяты 104-105. Кто узрел знамения Аллаха, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе

104. Скажи: «К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. Я не являюсь вашим хранителем».

﴿104﴾ قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ

105. Вот так Мы излагаем различным образом аяты, чтобы они сказали: «Ты обучился этому!». — и чтобы Мы разъяснили его людям знающим.

﴿105﴾ وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

104. Скажи: «К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. Я не являюсь вашим хранителем».

﴿104﴾ قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ

«قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ ٖ»

«Скажи: “К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа…», то есть ясные доводы, посредством которых можно отделить прямой путь от заблуждения и заблуждение от прямого пути.

 

«فَمَنۡ أَبۡصَرَ»

«…Кто узрел…»: кто познал их и уверовал в них.

 

«فَلِنَفۡسِهِۦۖ»

«…тот поступил во благо себе…»: его деяния принесут ему пользу.

 

«وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ»

«…кто был слепым, тот навредил себе…», то есть кто слеп в отношении них, не познал их и не поверил в них, навредил себе, его слепота обернётся против него и сделает его несчастным.

 

«وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ»

«…Я не являюсь вашим хранителем”»: следящим за вашими делами. Поистине, я лишь посланник и доношу до вас послания моего Господа, а Он — Тот, Кто записывает ваши дела, от Которого не скроется ничего из ваших деяний.

105. Вот так Мы излагаем различным образом аяты, чтобы они сказали: «Ты обучился этому!», — и чтобы Мы разъяснили его людям знающим.

﴿105﴾ وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

«وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ»

«Вот так Мы излагаем различным образом аяты»: Мы разъясняем и объясняем их со всех сторон.

 

«وَلِيَقُولُواْ»

«чтобы они сказали». Было сказано: «Их значения, чтобы они не сказали:

 

«دَرَسۡتَ»

«Ты обучился этому!». Также было сказано, что частица اللام /ли/ здесь указывает на последствие, то есть: «Итогом их дел будет то, что они скажут: “Ты обучился этому!”», то есть прочитал у кого-то другого.

Также было сказано: «Ты прочитал книги людей Писания. Это подобно словам Всевышнего: “Семья Фараона подобрала его, и он стал их врагом и печалью” (Сура «аль-­Касас», аят 8). Известно, что они подобрали его не для этого, однако Аллах пожелал, чтобы в итоге он стал их врагом».

Ибн ‘Аббас сказал: «“чтобы они сказали”, то есть жители Мекки, когда ты будешь читать им Коран: “Ты обучился этому!”, то есть: “Ты узнал это у Ясара и Джабра”, которые были двумя рабами из римских пленников. “Затем ты прочитал нам и заявил, что это — от Аллаха”».

Аль-­Фарра, да помилует его Аллах, сказал: «Они говорят — ты обучился у иудеев».

Ибн Касир и Абу ‘Амр прочитали «دارست /да́рас-та/» с алифом и фатхой над السين /с/ и сукуном над التاء /т/, то есть: те сообщения, которые ты читаешь нам, что-то старое. Ты изучил это, и это уже устарело.

 

«وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ»

«и чтобы Мы разъяснили его людям знающим», то есть Коран. Было сказано: «Мы разъяснили аяты людям знающим».

Ибн ‘Аббас сказал: «Имеются в виду Его приближённые, которых Он наставил на прямой путь».

Было сказано: «То есть Он разъяснил аяты, чтобы одни люди стали несчастны по причине них, а другие стали счастливы. И тот, кто сказал: “Ты обучился этому!”, тот несчастен, а кому стала ясна истина, тот счастлив».