Чтение аятов 33-36 суры «аль-Ан’ам» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة الأنعام ﴿

Сура «аль-Ан’ам» /Скот/

Аяты 33-36. Ответить на призыв к истине могут только те, кто слушает и внимает всем сердцем

33. Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. Они не считают лжецом тебя — беззаконники отвергают знамения Аллаха!

﴿33﴾ قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ

34. До тебя посланников также считали лжецами, но они терпели то, что их так называли и обижали, пока не являлась к ним Наша помощь. Никто не исказит слов Аллаха, и до тебя уже дошли некоторые вести о посланниках.

﴿34﴾ وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَى مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ

35. Если тебя тяготит их отвращение, то если ты сможешь отыскать проход в земле или лестницу на небо, то принеси им знамение. Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути. Посему не будь одним из невежд.

﴿35﴾ وَإِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَى فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ

36. Отвечают только те, кто внимает. А мертвых Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему.

﴿36﴾ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

33. Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. Они не считают лжецом тебя — беззаконники отвергают знамения Аллаха!

﴿33﴾ قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ

«قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ»

«Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят». Ас-­Судди сказал: «Однажды встретились аль-­Ахнас ибн Шурайк и Абу Джахль ибн Хишам, и аль-­Ахнас спросил Абу Джахля: “О Абуль-­Хакам, сообщи мне о Мухаммаде ибн ‘Абдуллахе, правдив ли он или лжец? Здесь нет никого, кто бы слышал твои слова, кроме меня”. И Абу Джахль ответил: “Клянусь Аллахом, поистине, Мухаммад правдив, и Мухаммад никогда не лгал. Однако, если Бану Кусай возьмут главенство, станут поить паломников, накрывать Каабу тканью, управлять местом сборища курайшитов, и у них будет пророчество — что же останется курайшитам?” Тогда Аллах, Велик Они Могуч, ниспослал этот аят».

Наджия ибн Ка‘б сказал: «Абу Джахль однажды сказал Пророку : “Мы не обвиняем тебя в чём-либо и не считаем лжецом, однако мы считаем ложью то, с чем ты пришёл”. Тогда Всевышний Аллах ниспослал: “Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят”, что ты лжец».

 

«فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ»

«Они не считают лжецом тебя»: Нафи‘ и аль-­Кисаи читали слово «يكذبونك» без ташдида (удвоение буквы), другие же с ташдидом от слова «التكذيب» /ат-такзи́б/ — приписывать кому-то ложь и говорить ему: «Ты солгал (по-араб. كذبت /казаб-та/)». الإكذاب /аль-икза́б/ — когда ты находишь кого-то лжецом.

 

«وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ»

«беззаконники отвергают знамения Аллаха!» Всевышний сказал: «Они не считают тебя лжецом втайне, поскольку они знают о твоей прежней правдивости. Однако они считают ложью Моё откровение и отрицают Мои знамения», подобно тому, как Он сказал: «Они отвергли их, хотя в душе они были убеждены в их правдивости» (Сура «ан-­Намль», аят 14).

34. До тебя посланников также считали лжецами, но они терпели то, что их так называли и обижали, пока не являлась к ним Наша помощь. Никто не исказит слов Аллаха, и до тебя уже дошли некоторые вести о посланниках.

﴿34﴾ وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

«وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ»

«До тебя посланников также считали лжецами»: их народы посчитали их лжецами, подобно тому, как тебя посчитали лжецом курайшиты.

 

«فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ»

«но они терпели то, что их так называли и обижали, пока не являлась к ним Наша помощь»: когда они были наказаны за то, что посчитали посланников лжецами.

 

«وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ»

«Никто не исказит слов Аллаха»: никто не может изменить того, что Аллах постановил в этом бытие. Он постановил в Своей Книге то, что Он поможет Своим пророкам, мир им, сказав: «Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. Воистину, им будет оказана помощь. Воистину, Наше вой­ско одержит победу» (Сура «ас-­Саффат», аят 171–173). Также Он сказал: «Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам» (Сура «Гафир», аят 51), также Он сказал: «Аллах предписал: “Победу непременно одержим Я и Мои посланники!”» (Сура «аль-­Муджадиля», аят 21). Аль-­Хасан ибн аль-­Фадль сказал: «Его обещание обязательно сбудется».

 

«وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ»

«и до тебя уже дошли некоторые вести о посланниках». Частица مِن /мин/ здесь является صلة /сыля/ (связующей), подобно тому, как говорится «أَصَابَنَا مِنْ مَطَرٍ» (Нас настиг дождь).

35. Если тебя тяготит их отвращение, то если ты сможешь отыскать проход в земле или лестницу на небо, то принеси им знамение. Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути. Посему не будь одним из невежд.

﴿35﴾ وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

«وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ»

«Если тебя тяготит их отвращение», то есть станет великим и тяжким для тебя то, что они отвернутся от веры в тебя. Посланник Аллаха  сильнейшим образом стремился к тому, чтобы его народ уверовал, и когда они просили его показать знамение, то он желал, чтобы Всевышний Аллах показал им его, надеясь, что они уверуют. Аллах, Велик Он и Могуч, сказал:

 

«فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا»

«то если ты сможешь отыскать проход»: если ты сможешь отыскать нору или проход.

 

«فِي ٱلۡأَرۡضِ»

«в земле»: из этого образовано слово «نَافَقَاءُ» /на́фака́ъ/ (нора тушканчика), это один из выходов, по которому он передвигается.

 

«أَوۡ سُلَّمٗا»

«или лестницу», то есть то, по чему бы ты поднялся.

 

«فِي ٱلسَّمَآءِ»

«на небо»: куда бы ты поднялся.

 

«فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ»

«то принеси им знамение»: сделай это.

 

«وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ»

«Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути»: и все они уверовали бы.

 

«فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ»

«Посему не будь одним из невежд», то есть в этом смысле, а это Его слова: «Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути».

36. Отвечают только те, кто внимает. А мёртвых Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему.

﴿36﴾ إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ

«إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ»

«Отвечают только те, кто внимает», то есть верующие, которые внимают напоминанию, следуют за ним, получают из него пользу, слух которых Аллах не запечатал.

 

«وَٱلۡمَوۡتَىٰ»

«А мёртвых», то есть неверных.

 

«يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ»

«Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему», и Он воздаст им за их деяния.