Чтение аятов 93-94 суры «аль-Ан’ам» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة الأنعام ﴿

Сура «аль-Ан’ам» /Скот/

Аяты 93-94. Самые великие беззаконники и преступники — это лжецы, возводящие навет на Аллаха

93. Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или говорит: «Мне дано откровение», — хотя никакого откровения ему не дано, или говорит: «Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах»? Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: «Отдайте свои души! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями».

﴿93﴾ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ

94. Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили. Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха. Связи между вами разорваны, и покинуло вас то, что вы утверждали.

﴿94﴾ وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُمْ مَا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ وَمَا نَرَى مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ لَقَدْ تَقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنْكُمْ مَا كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

93. Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или говорит: «Мне дано откровение», — хотя никакого откровения ему не дано, или говорит: «Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах»? Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: «Отдайте свои души! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями».

﴿93﴾ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ

«وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ»

«Кто может быть несправедливее того, кто возводит»: придумывает.

 

«عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا»

«навет на Аллаха»: возомнив, что Всевышний Аллах послал его пророком.

 

«أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ»

«или говорит: “Мне дано откровение”, — хотя никакого откровения ему не дано». Катада сказал: «Этот аят о Мусайлиме аль-­Каззабе, который говорил рифмованной прозой и занимался предсказаниями. Он заявил, что является пророком и что Аллах ниспослал ему откровение. Он отправил к Посланнику Аллаха ﷺ двух посланцев, и Пророк ﷺ сказал им: “Свидетельствуете ли вы, что Мусайлима — пророк?” Они сказал: “Да”. Пророк ﷺ сказал: “Если бы не было запрещено убивать посланцев, то я отрубил бы вам головы”».

 

«وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ»

«или говорит: “Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах”?». Было сказано: «Аят был ниспослан об ‘Абдуллахе ибн Са‘де ибн Аби Сархе. Сначала он принял ислам и был писарем Пророка ﷺ. Когда [Пророк ] диктовал ему: “Слышащий, Видящий”, он записывал: “Знающий, Мудрый”. Если же он говорил: “Знающий, Мудрый”, то тот записывал “Прощающий, Милостивый”. Когда же был ниспослан аят: “Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины” (Сура «аль-­Муминун», аят 12), Посланник Аллаха ﷺ продиктовал ему, и ‘Абдуллах удивился разъяснению того, как был создан человек. Он сказал: “Благодатен Аллах, лучший из создателей”. И Пророк ﷺ сказал: “Запиши так, именно так и было ниспослано”. ‘Абдуллах засомневался и сказал: “Если Мухаммад правдив, то мне было ниспослано в откровении так же, как и ему”. Тогда он отказался от ислама и присоединился к многобожникам. Затем ‘Абдуллах вернулся в ислам до открытия Мекки, когда Пророк ﷺ остановился в местности Мар аз-­Захран».

Ибн ‘Аббас сказал: «Под Его словами “или говорит: ‹Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах›?” — имеются в виду те, кто издевается. Это — ответ на их слова “Если мы захотим, то сочиним нечто подобное” (Сура «аль-­Анфаль», аят 31)».

 

«وَلَوۡ تَرَىٰٓ»

«Если бы ты видел», о Мухаммад.

 

«إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ»

«беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии»: غمرات /гамара́т/ — множественное число от слова «غمرة /гамра/», а это большая часть и основа чего-либо, что охватывает и топит что-либо. Затем арабы стали использовать это слово по отношению к несчастьям и неприятному.

 

«وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ»

«и ангелы простирают к ним свои руки»: с наказанием и ударами, побивая их в лица и по спинам.

Также было сказано: «Забирая души».

 

«أَخۡرِجُوٓاْ»

«“Отдайте…», то есть они говорят: «Выводите!»

 

«أَنفُسَكُمُۖ»

«…свои души!..», то есть ваши души по принуждению, поскольку душа верующего стремится к встрече со своим Господом.

То есть здесь подразумевается, что если бы ты видел их в этом положении, то увидел бы удивительное.

 

«ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ»

«…Сегодня вам воздадут унизительными мучениями…», то есть вы окажетесь в унижении.

 

«بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ»

«…за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями”»: проявляли высокомерие по отношению к вере и Корану, не веря в них.

94. Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили. Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха. Связи между вами разорваны, и покинуло вас то, что вы утверждали.

﴿94﴾ وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ

«وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ»

«Вы явились к Нам одинокими»: это — сообщение от Аллаха о том, что Он скажет им в День воскресения: «Вы явились к Нам одинокими, нет у вас ни имущества, ни детей, ни слуг». Слово «فرادى /фура́да́/» — это множественное число слова «فردان /фарда́н/», подобно словам «سَكْرَانَ وَسُكَارَى /сакра́н ва сука́ра́/» и «كَسْلَانَ وَكُسَالَى /кясля́н ва куса́ля́/». Аль-А‘радж читал «فردى /фарда́/» без алифа, подобно سكرى /сакра́/.

 

«كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ»

«какими Мы сотворили вас в первый раз»: голыми, босыми и необрезанными.

 

«وَتَرَكۡتُم»

«и оставили»: лишились.

 

«مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ»

«то, чем Мы вас наделили»: то, что Мы даровали вам из имущества, детей и слуг.

 

«وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ»

«позади себя»: в мирской жизни.

 

«وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ»

«Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха»: это по причине того, что многобожники заявили, что они поклоняются идолам, поскольку они — сотоварищи Аллаха и их заступники перед Ним.

 

«لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ»

«Связи между вами разорваны»: учёные Медины, а также аль-­Кисаи и Хафс, передавая от ‘Асыма, читали /байна-кум/ с фатхой над النون /н/, в таком случае это указывает на то, что между ними разорвались связи. Слово «البين /аль-байн/» имеет два противоположенных смысла — связь и бойкот.

 

«وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ»

«и покинуло вас то, что вы утверждали».