Чтение аятов 104-113 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 104-113 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
104. О те, которые уверовали! Не говорите Пророку: «Заботься о нас», а говорите: «Присматривай за нами» и слушайте. А неверующим уготованы мучительные страдания.
﴿104﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
105. Неверующие из людей Писания и многобожники не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.
﴿105﴾ مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
106. Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?
﴿106﴾ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
107. Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?
﴿107﴾ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
108. Или же вы хотите попросить вашего Посланника, как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)? Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути.
﴿108﴾ أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
109. После того как прояснилась им истина, многие из людей Писания из зависти своей хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее. Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
﴿109﴾ وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
110. Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.
﴿110﴾ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
111. Они сказали: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан». Таковы их мечты. Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы говорите правду».
﴿111﴾ وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
112. О нет! Кто покорит свой лик Аллаху, совершая добро, тот получит награду от своего Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
﴿112﴾ بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
113. Иудеи сказали: «Христиане не следуют прямым путем». А христиане сказали: «Иудеи не следуют прямым путем». Все они читают Писание, но слова невежественных людей похожи на их слова. В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
﴿113﴾ وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَى شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
104. О те, которые уверовали! Не говорите Пророку: «Заботься о нас», а говорите: «Присматривай за нами» и слушайте. А неверующим уготованы мучительные страдания.
﴿104﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
«О те, которые уверовали!» — предложение начато с обращения, что указывает на его важность, так как обращение всегда привлекает внимание человека. Обращение связано со словом «вера», что в свою очередь указывает на то, что требуется от человека — его вера. Если у него есть вера, он не должен говорить Пророку: «Заботься о нас». Ослушание же будет указывать на недостаток веры в этом человеке. Как сказал Ибн Мас’уд: «Если ты слышишь, что Аллах говорит: „О те, которые уверовали“, — внимательно слушай, ведь это либо добро, которое тебе приказывается, либо зло, от которого предостерегают» Ибн Абу Хатим в книге «Тафсир» 1 /196. В этом аяте запрещается при общении с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, говорить: «Заботься о нас». Раньше сподвижники, когда хотели заговорить с пророком, сначала произносили: «О, посланник Аллаха, позаботься о нас». Но бану Исраиль тоже говорили: «О Мухаммад, позаботься о нас». Однако под этими словами имели в виду другой смысл. Слово «راعنا» в арабском языке имеет значение, во-первых, забота и хранение, а во-вторых, глупость. Отсюда и запрет Всевышнего на использование этого слова.
«…а говорите: „Присматривай за нами!“», то есть, если вы хотите, чтобы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заботился о вас, говорите: «Присматривай за нами!»
«…и слушайте…», то есть отвечайте на приказ Аллаха и принимайте от Него. Подобно тому, как сказал Аллах: «Не уподобляйтесь тем, которые говорят: „Мы слышали“, — а сами не слушают» Сура «аль-Анфаль», аят 21. Значит, слушайте, что вам приказывается, и выполняйте это, а то, что вам запрещается — оставляйте.
«А неверующим уготованы мучительные страдания» — под неверующими здесь имеются в виду бану Исраиль.
105. Неверующие из людей Писания и многобожники не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.
﴿105﴾ مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
«Неверующие люди Писания и многобожники не хотят…» — не хотят, то есть не любят. Они не желают ниспослания блага.
«благо» — имеется в виду благо как этого мира, так и жизни вечной, вне зависимости от его размера, много его будет или мало. Ведь если бы было в силах бану Исраиль, христиан или многобожников воспрепятствовать ниспосланию для мусульман хотя бы капли с неба, то они бы это сделали. Потому что они не желают, чтобы нам ниспосылалось какое-либо благо. И если бы они могли помешать тому, чтобы к нам пришло полезное знание, то они бы это сделали. И это не касается только времени посланника Аллаха, нет, это касается многобожников всех времен.
«…ниспосылалось…», то есть ниспослание блага по частям или всего одновременно. Тем самым они не желают того, чтобы к нам ниспосылалось благо вообще, никаким образом.
«Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает» — под милостью имеется в виду как милость в этом мире, так и в жизни вечной. Как, например, милость Аллаха в ниспослании откровения Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, так как откровение само по себе является милостью Аллаха для нас: «Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам» Сура «аль-Анбийа», аят 107.
«…кого пожелает» — Его желание связано с Его милостью. Всевышний оказывает Свою милость только тем, кому пожелает, в зависимости от Своей мудрости.
«Аллах обладает великой милостью», то есть Он дает больше того, в чем нуждается человек.
«великой», то есть широкой, многочисленной, большой. И величие возвращается как на количество, так и на образ.
Замечание: Этот аят никак не противоречит словам Всевышнего: «Ты непременно найдешь самыми лютыми врагами верующих иудеев и многобожников. Ты также непременно найдешь, что ближе всех в любви к верующим являются те, которые говорят: „Мы — христиане“. Это — потому, что среди них есть священники и монахи и они не проявляют высокомерия» Сура «аль-Маида», аят 82. И поэтому, если были люди подобного рода во время Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, или же после него, в отношении них мы можем применить этот аят. Но христиане с давних пор стали совсем другими. Просим Аллаха, чтобы Аллах вернул мусульманам их величие, чтобы они узнали ту вражду, которую испытывают к нам христиане и другие неверные, и быть готовыми.
106. Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?
﴿106﴾ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
«Когда Мы отменяем…» В языковом значении «отменяем» соответствует «переписываем» или «устраняем». В шариатском же значении — отмена какого-либо постановления или слова. Под аятом имеется в виду шариатский аят, то есть аят из ниспосланной книги, но никак не имеется в виду аят в значении «знамение» в этом мире.
«…заставляем забыть…», то есть делаем так, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, забывает об этом аяте, как сказал Всевышний: «Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего, кроме того, что пожелает Аллах» Сура «аль-А’ля», аяты 6-7. Имеется в виду не только забыть аят, но и полная его отмена. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, может забыть некоторые аяты, но они не отменены. В хадисе передается, «что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал в намазе некоторые аяты и оставил некоторые, не прочитав их. Один человек сказал: «Ты оставил такой-то аят», — и тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Хорошо, что ты напомнил мне о нём» Сунан Абу Дауд, 907.
«…то приводим тот, который лучше его» — это предложение является ответом на условие. Под лучшим имеется в виду то, что лучше для обязанного перед Аллахом человека. Как говорят ученые, если отмена была аятом, в котором постановление усиливается, то это значит, что награды будет больше. Если в новом аяте приходит послабление, то в этом есть облегчение для рабов вместе с полнотой той награды, которую получат рабы. А так же для того, чтобы показать, что все благо находится в выполнении приказов Аллаха: «Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде только для того, чтобы отличить тех, кто последует за посланником, от тех, кто поворачивается вспять» Сура «аль-Бакара», аят 143.
«Разве ты не знаешь…» — этот вопрос приходит для подтверждения подобно тому, как Аллах сказал: «Разве Мы не раскрыли твою грудь?» Сура «аш-Шарх», аят 1, или в словах: «Разве ты не знаешь», — независимо от того, кому подтверждает Всевышний: Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, или каждому, кто слышит это обращение.
«Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?» то есть ты знаешь о мощи Аллаха на каждую вещь. Мощь Аллаха отменить то, что было ниспослано. А мощь — это качество, которым описывается Могущественный так, что Он может совершить действие без немощности. «القدرة» — мощь, а это то, что противоположно немощности. «القوة» — это качество, которым описывается сильный так, что он совершает действие без слабости. И тем самым «القوة» — сила противоположная слабости. И разница между ними в том, что силой описывается тот, у кого есть желание или нет желания. Поэтому говорится «сильный мужчина», «сильный дождь». А что касается мощи, то этим описывается только тот, у кого есть желание.
Замечание: Начиная с этого аята, в данной суре Всевышний подготавливает Своих рабов к тому, что будет отменено совершение намаза в сторону Иерусалима и будет приказано молиться в сторону Каабы. В последующих аятах будет идти речь об обладателях Писания, которые отрицательно отнеслись к тому, что мусульмане поменяли направление в намазах.
107. Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?
﴿107﴾ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
«Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей», то есть одному Аллаху принадлежит власть над небесами и над землей. Здесь имеется в виду власть как над семью небесами, так и над семью землями вместе со всем, что входит в них, а также над их управлением. Никто Ему не может противостоять и воспрепятствовать. Под небесами подразумевается возвышенность или хранимый свод. В этом аяте имеется в виду хранимый свод. И он состоит из семи небес, как об этом пришло в Коране и Сунне пророка. Под словом «земля» подразумевается род земли и охватывает все семь земель.
«…и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя…», то есть помимо Аллаха нет у вас покровителя, который смог бы принести вам какую-то пользу.
«…ни помощника…», то есть помощника, который смог бы отвести от вас неприятности.
Все, что желает человек, это либо польза, которую он хочет получить и поэтому нуждается в том, кто даст ему это, либо зло, от которого он хочет избавиться и нуждается в том, кто отстранит от него это зло.
108. Или же вы хотите попросить вашего Посланника, как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)? Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути.
﴿108﴾ أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
«Или же вы хотите попросить». Некоторые толкователи Корана считают, что здесь имеются в виду бану Исраиль, которые попросили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он принес с собой знамения от Аллаха. Другие же полагают, что здесь подразумеваются многобожники, исходя из слов Всевышнего: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник» Сура «аль-Исра», аят 90. Третьи же толкователи сказали, что в этом аяте имеются в виду мусульмане. Полагаю, что этот аят можно применить ко всем, так как Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, является посланником для всех людей. Но считать, что в этом аяте речь идет только о бану Исраиль, мне кажется не совсем правильным, так как Всевышний затем сказал: «…как прежде они (сыны Исраиля) попросили Мусу (Моисея)?» Тогда смысл аята будет таков: Неужели вы хотите задавать вопросы вашему посланнику подобно тому, как бану Исраиль спрашивали своего посланника. Вопросительный стиль этого предложения указывает на порицание тех, кто часто спрашивает Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
«…вашего посланника» — в этом аяте Всевышний отнес посланника к ним, несмотря на то, что в других аятах Всевышний относит его к Себе, как например: «О люди Писания! К вам явился Наш посланник, который разъясняет вам» Сура «аль-Маида», аят 15. Смысл этих двух аятов можно растолковать так: он посланник Аллаха, так как его послал Аллах, и он наш Пророк, так как он был послан к нам. Ученые единогласны в том, что под посланником имеется в виду Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
«как прежде они (сыны Исраиля) попросили Мусу (Моисея)?» Так же, как прежде сыны Исраиля спрашивали Мусу: «Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто» Сура «аль-Бакара», аят 55, а также: «О Муса (Моисей)! Сделай нам божество такое же, как у них» Сура «аль-А’раф», аят 138. Бану Исраиль известны своими вопросами, упрямством и слабостью. А что же касается этой общины, то есть общины Мухаммада, то Всевышний воспитал ее наилучшим образом: они просят только о том, в чем действительно нуждаются.
«Кто сменил веру на неверие», то есть тот, кто взял себе неверие вместо веры.
«тот уже сбился с прямого пути», то есть заблудился. Ушел с прямого пути, несмотря на то, что путь Аллаха один. И поэтому ты должен идти только по прямому пути, по середине его, так чтобы твоя душа не попала в заблуждение.
[1] Джабариты, или джабриты (араб. جبرية) — представители одной из первых заблудших школ, которые — в противоположность кадаритам — признавали Аллаха единственным подлинным действователем (фаил хакики), причиной всех происходящих в мире действий, в том числе исходящих от людей. Джабритская школа возникла в период правления династии Омейядов в Басре. Первым представителем этой школы был аль-Джаад ибн Дирхам (казн. в 724 г.).
109. После того как прояснилась им истина, многие из людей Писания из зависти своей хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее. Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
﴿109﴾ وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
«После того, как прояснилась им истина, многие из людей…», то есть когда им стало ясно, что такое истина. Истиной считается то, что является устойчивым. Если словом «истина» описываются законы, то это означает их справедливость, если словом «истина» описываются сообщения, то это указывает на их правдивость. Это все то, с чем пришла религия ислам. Сообщения, с которыми пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, правдивы, а законы, которые он передал от Аллаха, являются справедливыми.
«…из людей…» — имеются в виду бану Исраиль и христиане.
«Писания», то есть Тора и Евангелие.
«…хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее». Многие из обладателей писания всем своим сердцем хотели отвратить вас от веры. То есть после того, как вера укрепилась в ваших сердцах.
«из зависти», то есть в этом желании нет ничего, кроме зависти. Потому что та религия, которую мы исповедуем, — это великая милость Аллаха. Неверующие являются врагами. А враг завидует милостям, которых у него нет. Завистью считается такое чувство, при котором человек желает того, чтобы у другого исчезла какая-нибудь милость Аллаха, или же она перешла к нему самому, или к кому-то еще, или вообще никому не досталась. И тот, кто желает этого, является завистником. И было сказано, что зависть — это чувство неприязни к милости Аллаха, оказанной другому.
«Простите их и будьте великодушны…» Здесь звучит обращение к верующим, в их число входит посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. В арабском языке между прощением (араб. عفو) и великодушием (الصفح) есть разница. Прощением считается то, когда человека не наказывают за его грех, а великодушие — когда человек не обращает внимания на вред от совершенного греха.
«…пока Аллах не явится со Своим повелением», то есть пока не придет от Всевышнего приказ о сражении.
«Воистину, Аллах способен на всякую вещь», то есть Его не может постигнуть слабость в поступках.
[1] Иртидад (араб. ارتداد — отступничество, переход из одного состояния в другое) — вероотступничество из ислама, один из самых больших грехов в нём. Совершившего иртидад называют муртадом. Согласно исламскому вероубеждению, тот вероотступник, который не вернулся в ислам и не раскаялся, будет вечно гореть в самых глубоких уровнях ада. Согласно шариатскому законодательству вероотступничество является одним из наитягчайших форм неверия (куфра). В некоторых богословско-правовых школах (мазхабах) считается, что с момента вероотступничества все благие деяния, которые имели место в жизни человека до этого, оказываются пустыми и бессмысленными. Шариат расценивает вероотступничество как отпадение от ислама и отход к куфру независимо от того, было это сделано намеренно или это действие или высказанное слово привело к неверию. Даже высказанное в шутку заявление о вероотступничестве в шариате квалифицируются как отрицание ислама и впадение в куфр. К вероотступничеству относится отрицание существования Аллаха, непризнание пророков, отрицание обрядов установленных в Коране, намерение стать в будущем неверным (кафиром) и др.
[2] Му’тазилиты (араб. المعتزلة — обособившиеся, отделившиеся, удалившиеся; самоназвание ахл ал-адл ва-таухид — люди справедливости и единобожия) — представители первого крупного направления в каламе, игравшие значительную роль в религиозно-политической жизни Дамасского и Багдадского халифата в VII — IX вв. Направление это было основано Василем ибн Атой и Амром ибн Убайдом в Басре после того, как они, согласно преданию, «обособились», покинув кружок Хасана аль-Басри.
[3] Кадариты, кадаризм (араб. قدرية — течение отстаивающее свободу воли человека) — приверженцы одного из исламских мировоззренческих учений, которые придерживались мнения о том, что человек абсолютно свободен в своих помыслах и совершенных поступках, и Бог не принимает в этом участия. В противоположность кадаритам джабриты являлись сторонниками абсолютной Божественной предопределенности (кадар).
110. Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.
﴿110﴾ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
«Совершайте намаз…», то есть совершайте в наилучшем виде, со всеми условиями, столпами, обязательными и желательными действиями и всем, что его дополняет.
«…и выплачивайте закят», то есть отдавайте закят тому, кто его заслуживает. О тех, кто заслуживает закят, Всевышний Аллах сказал в словах:
«Пожертвования предназначены для нищих и бедных…» Сура «ат-Тауба», аят 60. Слово закят в арабском языке означает рост и увеличение. В шариате же это выплата определенного имущества для определенных людей с намерением совершить поклонение Всевышнему Аллаху. Закят очищает человека, как сказал Всевышний: «Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их» Сура «ат-Тауба», аят 103. Очищает человека в его нравах, убеждениях от всего скверного. Потому что посредством выплаты закята человек выходит из положения скупости в положение щедрости и ему прощаются его грехи.
«Все то доброе…» — сюда входит любой вид добра: как имущество, так и поступки.
«…вы найдете у Аллаха…», то есть найдете приготовленным для вас в Судный день. Одно хорошее дело будет умножено от десятикратного размера до семисот и выше. Всевышний сказал: «Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе — по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает» Сура «аль-Бакара», аят 261.
«Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете». В этом предложении Всевышний сообщает нам о том, что Он знает обо всех наших поступках:
«Аллах видит» — здесь не имеется в виду значение «взор», а понимается в значении «знания Аллаха», потому что это охватывает как дела сердца, так и дела органов. А действия сердца не постигается взором.
111. Они сказали: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан». Таковы их мечты. Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы говорите правду».
﴿111﴾ وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
«Они сказали…», то есть иудеи и христиане,
«Не войдет в Рай никто, кроме иудеев» — это слова иудеев,
«или христиан», а это слова христиан,
«Таковы их мечты», то есть это всего лишь слова. Мечтой считается то, чего желает получить человек, не имея на это видимой причины.
«Скажи…», то есть, скажи, о Мухаммад.
«Приведите…» — в этих словах заключено повеление, при помощи них брошен вызов и указано на их слабость.
«…ваше доказательство», то есть ваши доводы, которыми можно убедить оппонента. Мы не примем ваши слова, пока вы не приведёте нам доказательства. Если же вы сможете доказать, то примем ваши слова.
«…если вы говорите правду», то есть это не сможет произойти. Вы не сможете этого доказать. И это есть вызов, подобно словам Всевышнего: «Скажи: „Если Последняя обитель у Аллаха предназначена только для вас, а не для других людей, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду“. Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили их руки. Аллах ведает о беззаконниках» Сура «аль-Бакара», аяты 94-95. Если они правдивы в своих утверждениях о том, что никто не зайдет в Рай, кроме иудеев и христиан, то пусть приведут доводы. Но если они не смогут этого сделать, значит, они лгут.
[1] Этот хадис передали Ахмад 2/317, Муслим 153. См. «Мишкат аль-Масабих» 10, «Сахих аль-джами ас-сагъир» 7063. Для пользы. Этот хадис передается от пяти сподвижников: Абу Хурайры, Абу Саида аль-Худри, Анаса, Муаза и аль-Асвада ибн Сариа. Достоверность хадиса подтвердили имам аль-Байхакъи, хафиз Ибн Абдульбарр, хафиз Ибн Хаджар, шейх Ибн аль-Къайим, хафиз Абдульхаккъ аль-Ишбили и шейх аль-Альбани. См. «Тарикъ аль-хиджратайн» 397, «Тахкик аль-Муснад» 26/28, «Сильсиля ас-сахиха» 1434, 2468. Сказал имам Ан-Навави в шархе этого хадиса: «В этом хадисе — отмена всех религий, с посланием нашего посланника, да благословит его Аллах и приветствует» (Шарх Сахих Муслим, 2/187). Къады Ийяд говорил: «В этом хадисе далиль на то, что тот, кто живет в отдаленных уголках земли и за морями, если до него не дошел исламский призыв и веления пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то нет на нем ответственности. И об этом слова: „услышит обо мне“». См. «аль-Икмаль» 1/468. Имам Абуль-Аббас аль-Куртуби сказал: «В этом хадисе далиль на то, что человек, до которого не дошел призыв посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не будет спрошен и наказан!» См. «аль-Муфхим» 1/368. Имам ан-Навави сказал: «Тот, до кого не дошел исламский призыв, заслуживает оправдания». См. «Шарх Сахих Муслим» 2/342.
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «В Судный день четверо будут оправдываться! Глухой, который не слышал ничего; умалишенный; дряхлый старик; и тот, кто умер из числа тех, до кого не дошел призыв. Глухой скажет: „О Господь, пришел ислам, но я ничего не слышал!“ Умалишенный скажет: „О Господь, когда пришел ислам, дети бросали в меня навозом!“ Дряхлый старик будет говорить: „Пришел ислам, но я ничего не понял!“ А тот, до кого не дошел призыв, скажет: „О Господь, до меня твой посланник не доходил!“ После этого с этих людей будет взят договор и будет послан к ним посланник, который велит им войти в Ад. И клянусь Тем, в Чьей руке моя душа, если они войдут в Ад, то он станет для них прохладой и спасением, а тот, кто не войдет, будет ввергнут в него!» После того, как Абу Хурайра передал эти слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: «Читайте, если хотите: «Мы не наказываем никого, пока не посылаем посланников!» (аль-Исра, 15). Ахмад 4/24, Ибн Хиббан 1827, ат-Табарани 1/841, аль-Баззар 3/217, и др.Шейхуль-ислама Ибн Таймия сказал: «Тот, до кого не дошел довод в мире этом, будет испытан в Судный день, и не войдет никто в Огонь, кроме того, кто последовал за шайтаном. Что касается того, у кого не будет греха, тот вообще не войдет в Огонь. И Аллах никого не подвергнет наказанию Огня, кроме как после послания посланников. Что касается того, до кого не дошел призыв посланника, как ребенок, сумасшедший, умерший в период, когда не было посланников, тот будет испытан в Судный день, как на это указывают хадисы». См. «Маджмууль-фатава» 14/477.
[2] Имам Ахмад 17253, Тирмизи 2459, Ибн Маджах 4260, Хаким 571. Шейх аль-Альбани назвал хадис слабым в Даиф ибн Маджах.
112. О нет! Кто покорит свой лик Аллаху, совершая добро, тот получит награду от своего Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
﴿112﴾ بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
«О нет!» то есть зайдут в Рай те, кто не является бану Исраиль и христианами. Всевышний объяснил это в словах: «Кто покорит свой лик Аллаху, совершая добро».
«Кто покорит свой лик», то есть тот, кто покорится шариату как внешне, так и внутренне. Сделает свое следование, свое намерение, свое желание искренним ради Аллаха.
«от своего Господа» — Всевышний отнес к Себе награду по двум причинам:
«Они не познают страха и не будут опечалены», то есть у них не будет страха перед своим будущим и они не будут печалиться о своем прошлом.
113. Иудеи сказали: «Христиане не следуют прямым путем». А христиане сказали: «Иудеи не следуют прямым путем». Все они читают Писание, но слова невежественных людей похожи на их слова. В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
﴿113﴾ وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَى شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
«Иудеи сказали: „Христиане не следуют прямым путем“». Иудеи так говорят потому, что не верят в Ису и не считают его шариат для себя религией.
«А христиане сказали: „Иудеи не следуют прямым путем“». А христиане говорят так потому, что считают свою религию истиной, иудеи же в неё не уверовали. Что касается утверждения иудеев, то оно является ложным со всех сторон, так как христиане исповедовали религию и до пророчества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Что же касается слов христиан, то они верны, так как религия иудеев была отменена после послания Исы. Иудеи были обязаны уверовать в Ису, а так как они не уверовали в него, то являются неверующими.
«Все они читают Писание…» — имеются в виду иудеи и христиане, под книгой подразумеваются Тора и Евангелие.
«…но слова невежественных людей похожи на их слова…» Одни толкователи Корана говорят, что в этом аяте имеются в виду неверующие курайшиты, которые считали, что Мухаммад указывает не на правильную религию, другие толкователи полагают, что здесь представлены предыдущие общины, третьи поясняют, что это некоторые группы из числа иудеев и христиан. Лучше будет объяснить его так, как это сделал Ибн Джарир: этот аят всеобъемлющий, то есть он охватывает всех. Известно правило: если текст аята содержит в себе несколько смыслов, не противоречащих друг другу, то такой аят охватывает все эти смыслы. И это указывает на то, как всеобъемлющи слова Аллаха и его посланника.
«В День воскресения Аллах рассудит их…», то есть в Судный день Аллах рассудит между людьми те вопросы, в которых они имели разногласия между собой. Судный день — это день, когда все люди будут воскрешены. И Аллах в день Суда рассудит между людьми то, в чем они имели разногласие, и разъяснит тому, кому принадлежало право, о его праве и воздаст ему за него.
«…в чем они расходились во мнениях». Всем известно, что есть разногласия между иудеями и христианами, более того, христиане на сегодняшний день имеют разногласия и между собой по вопросам религиозных основ, впрочем, так же, как и иудеи. И мусульмане спорят с неверующими. И только Всевышний Аллах рассудит их в Судный день.
104. О те, которые уверовали! Не говорите Пророку: «Заботься о нас», а говорите: «Присматривай за нами» и слушайте. А неверующим уготованы мучительные страдания.
﴿104﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا»
«О те, которые уверовали! Не говорите Пророку: «Обрати на нас внимание»» сказано так потому, что мусульмане говорили: «Обрати на нас внимание, о Посланник Аллаха!» от слова «المراعاة» (забота, внимание), т.е. прислушайся к нам или же послушай каждого из нас. Но в языке у иудеев слово «رَٰعِنَا» являлось скверным порицанием.
Также сказано: «У иудеев слово «رَٰعِنَا» означало: «Слушай, да будешь ты глухим»».
Также говорят: «Слово «رَٰعِنَا» происходит от арабского слова «الرعونة» (глупость, безрассудство). Когда иудеи хотели обозвать человека глупцом, то говорили: «رَٰعِنَا» имея в виду «О дурак!». И вот когда иудеи услышали, что сподвижники Пророка ﷺ обращались к нему с такими словами, то стали говорить между собой: «Мы раньше ругали Мухаммада скрыто, а теперь они сами ругают его в открытую». Потом они приходили и говорили: «رَٰعِنَا يا محمد» (Обрати на нас внимание, о Мухаммад), имея в виду поношение, и затем смеялись между собой. Поэтому Аллах ниспослал этот аят: «لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا» — «Не говорите Пророку: «Обрати на нас внимание», для того чтобы иудеи не находили причин для поношения Посланника Аллаха ﷺ.
«وَقُولُوا انظُرْنَا»
«а говорите: «Присматривай за нами»», т.е. посмотри же на нас. Также: «Подожди нас и не торопись».
«وَاسْمَعُوا»
«и слушайте» то, что вам приказывают и подчиняйтесь.
«وَلِلْكَافِرِينَ»
«А неверующим уготованы», т.е. для иудеев.
«عَذَابٌ أَلِيمٌ»
«мучительные страдания».
105. Неверующие из людей Писания и многобожники не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.
﴿105﴾ مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
«مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ»
«Не желают неверующие из числа людей Писания», т.е. неверующие из числа людей Писания, т.е. иудеи не любят и не желают
«وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ»
«и многобожники, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа», т.е. благ и пророчества. Предлог «من» — связывающая часть речи.
«وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ»
«Аллах избирает для Своей милости», т.е. для Своего пророчества
«مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ»
«кого пожелает. Аллах является обладателем великой милости». Слово «الفضل» (Милость) здесь означает совершение доброго дела , не в ответ на что-то, а без изначальной причины.
Также говорят: «Под словом «الفضل» подразумевается ислам и прямое руководство».
106. Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?
﴿106﴾ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
«مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ»
«Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят», аят был ниспослан по причине того, что многобожники говорили: «Поистине, Мухаммад сначала приказывает своим сподвижникам что-то, а затем запрещает им его. Или же приказывает им то, что противоречит сказанному ранее. Все это потому, что он говорит от себя. Сегодня говорит одни слова, а назавтра отказывается от своих слов». Когда сказал Всевышний Аллах: «وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ» (Если Мы заменяем один аят на другой, то Всевышний Аллах лучше знает о том, что он ниспосылает), они сказали: «Поистине, ты лгун». Поэтому Всевышний ниспослал: «مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا» (Какой бы аят мы не отменили или заставили тебя забыть…). Всевышний Аллах указал на мудрость того, почему были узаконены отмены аятов. Слова «النسخ» (насх) в арабском языке имеет два значения: первый из них – переписывать, переносить. Поэтому говорят «نسخ الكتاب» (переписал книгу), когда содержимое одной книги переносится в другую. С этой стороны весь Коран является перенесенным, потому что он переписан из Хранимой Скрижали. Второй смысл слова «النسخ» — отменять «الرفع». Говорят: «نسخت الشمس الظل» (солнце отменило тень), т.е. вышло солнце и тень ушла. Исходя из этого, часть Корана является отменяющей, а часть — отменённой. В этом и заключается смысл аята.
«أَوْ نُنسِهَا»
«или же заставляем тебя забыть», т.е. заставляем твое сердце забыть. Также в тафсире пришло: «Приказываем тебе оставить этот аят». Арабы говорят: «Я заставил тебя забыть что-то, когда приказал оставить это».
«نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا»
«то приводим тот, который лучше его», т.е. приводим тот аят, который полезнее и легче для вас, или тот, за которое вы получите большее вознаграждение. Не в том смысле, что один аят лучше другого («произношением» — прим. переводчика). Слова Аллаха все одинаковые и все являются добром.
«أَوْ مِثْلِهَا»
«или равный ему» в пользе или в награде. Все, что было отменено в сторону облегчения — легче для практикования. То же, что было отменено в сторону затруднения — то награда за него больше. (Например, пост. Раньше тому платил выкуп (фидья) — можно было не поститься, но потом Всевышний Аллах сделал пост обязательным для всех — прим. переводчика).
«أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ»
«Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?», что Всевышний Аллах может отменить какой-то аят, и может заменить его.
Несмотря на то, что аят приведен в вопросительной форме, на самом деле он ниспослан в значении утверждения. Имеется в виду: «إنك تعلم» (Поистине, ты знаешь).
(Например, когда отец говорит своему сыну: «Разве ты не знаешь, что я твой отец?», — предложение стоит в вопросительной форме, хотя смысл его является утвердительным: «Ты знаешь, что я твой отец». — прим. переводчика).
107. Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?
﴿107﴾ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
«أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا لَكُم»
«Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и что нет у вас» о собрание неверующих, во время ниспослания наказания
«مِّن دُونِ اللَّهِ»
«кроме Аллаха», т.е. помимо Аллаха.
«مِن وَلِيٍّ»
«ни покровителя», т.е. близкого товарища. Также в тафсире пришло: «Покровителя, который управляет делами».
«وَلَا نَصِيرٍ»
«ни помощника», того, кто поможет вам, отвратив от вас наказание.
108. Или же вы хотите попросить вашего Посланника, как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)? Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути.
﴿108﴾ أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
«أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ»
«Или же вы хотите попросить вашего Посланника». Этот аят был ниспослан в отношении иудеев, когда они сказали: «О Мухаммад, принеси нам Книгу с небес за один раз, как была ниспослана Тора Мусе».
«أَمْ تُرِيدُونَ»
«Неужели вы хотите» В тафсире говорится, что «أَمْ» (неужели) стоит в значении «بل» (однако): «Однако вы хотите попросить вашего Посланника Мухаммада ﷺ»
«كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ»
«как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)?», т.е. народ Мусы попросил его: «أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً» (Покажи нам Аллаха воочию).
Также в тафсире говорится о том, что однажды они попросили Посланника Аллаха ﷺ: «Мы не уверуем в тебя, пока Аллах и Его ангелы не предстанут перед нами », так же как Мусу попросил его народ: «أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً» (Покажи нам Аллаха воочию). Этот аят указывает на то, что запрещается придумывать всякие вопросы, после того как были приведены явные доводы и доказательства.
«وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ»
«Кто меняет веру на неверие», т.е. тот, кто меняет веру на неверие.
«فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ»
«тот сбился с прямого пути», т.е. ошибся в выборе правильного пути. Также сказано: «Сбился с умеренного пути».
109. После того как прояснилась им истина, многие из людей Писания из зависти своей хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее. Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
﴿109﴾ وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
«وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ»
«Желают многие из числа людей Писания». Под словами Всевышнего Аллаха «многие из числа людей Писания» имеются в виду иудеи.
«لَوْ يَرُدُّونَكُم»
«если бы не отвратили вас», о верующие
«مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا»
«после вашей веры, стали неверными из-за зависти», т.е. проявляют к вам зависть.
«مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم»
«и эта зависть исходит от них самих», т.е. исходит от их душ. Всевышний Аллах не приказал им ничего подобного — это их произвол.
«مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ»
«после того как прояснилась им истина» в Торе о том, что слова Мухаммада ﷺ являются правдой, а его религия — истиной.
«فَاعْفُوا»
«Простите их», т.е. оставьте их.
«وَاصْفَحُوا»
«и будьте великодушны», т.е. относитесь к ним снисходительно. Под словом прощение «العفو» подразумевается стирание, удаление «المحو». Под словом прощение «الصفح» подразумевается отворачивание «ألإعراض». Эти указания были ниспосланы до аятов, приказывающих Мухаммаду ﷺ и его сподвижникам воевать с этими людьми.
«حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ»
«пока Аллах не явится со своим приказом», в котором будет содержаться наказание в виде убийства мужчин из племени Бану Къурайза, пленением их жен и детей, и изгнанием племени Бану Надыр.
Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, и Къатада сказали: «Это приказ Аллаха о войне с ними, как об этом сказано в 29 аяте суры «Тауба»: «قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ» (Сражайтесь с теми из людей Писания, которые не веруют ни в Аллаха, ни в Последний день) до слов Всевышнего «وَهُمْ صَاغِرُونَ» (чтобы они были униженными)».
«إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ»
«Воистину, Аллах способен на всякую вещь».
110. Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.
﴿110﴾ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
«وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُوا»
«Выстаивайте молитву, выплачивайте закят. Все что вы уготовите», т.е. приготовите
«لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ»
«для своих душ из добра», т.е. повиновение и праведные деяния
«تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ»
«Вы это найдете у Аллаха». Толкователи Корана говорят: «Под словом добро «الخير» здесь имеется в виду имущество «المال», как закят или садакъа (милостыня). И если эта милостыня будет даже в виде одного фрукта или маленького кусочка (чего-то), вы обязательно найдете это у Аллаха размером с горы Ухуд».
«إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ»
«Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете».
111. Они сказали: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан». Таковы их мечты. Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы говорите правду».
﴿111﴾ وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
«وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا»
«Они сказали: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев», т.е. только иудеи
«أَوْ نَصَارَى»
«или христиан» этот аят был ниспослан по той причине, что иудеи говорили: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев, и нет другой религии, кроме религии иудеев». Христиане же сказали: «Не войдет в Рай никто, кроме христиан, и нет другой религии, кроме религии христиан». Всевышний Аллах сказал:
«تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ»
«Это всего лишь их мечты», т.е. ложные страсти, которые они желают получить от Аллаха, не имея на то право.
«قُلْ»
«Скажи» о Мухаммад!
«هَاتُوا»
«Приведите» основа слова приведите «هَاتُوا۟» — «آتوا» дайте
«بُرْهَانَكُمْ»
«ваше доказательство», т.е. ваши аргументы на то, о чем вы предположили
«إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ»
«если вы говорите правду».
112. О нет! Кто покорит свой лик Аллаху, совершая добро, тот получит награду от своего Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
﴿112﴾ بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
«بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ»
«Но нет! Кто предал свой лик», т.е. не так как они заявляли, а решение принадлежит исламу. Поистине, в Рай войдет только тот, кто предал свой лик
«لِلَّهِ»
«Аллаху», т.е. искренне посвятил свою религию Аллаху.
В тафсире сказано: «Посвятил все свое поклонение Одному Аллаху».
Также говорится: «Покорился и проявил смиренность перед Аллахом». Основа слова «الإسلام» (ислам) в арабском языке — это подчинение и покорность. Почему Аллах сказал «أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ» (предал свой лик)? Потому что если человек жертвует своим лицом и падет ниц перед Аллахом, то скупиться другими органами в подчинении Аллаху, он тем более не будет.
«وَهُوَ مُحْسِنٌ»
«совершая добро» в делах. Также сказано: «Верующий». Также пришло в тафсире: «Искренний».
«فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ»
«тот получит награду от своего Господа. Они не познают страха и не будут опечалены».
113. Иудеи сказали: «Христиане не следуют прямым путем». А христиане сказали: «Иудеи не следуют прямым путем». Все они читают Писание, но слова невежественных людей похожи на их слова. В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
﴿113﴾ وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَى شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
«وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَى شَيْءٍ»
«Иудеи сказали: «Христиане не следуют прямым путем»» этот аят был ниспослан относительно иудеев Медины и христиан Наджрана. Однажды делегация из христиан Наджрана прибыли к Пророку Мухаммаду ﷺ, и к ним пришли ученые-иудеи, они стали спорить между собой, их голоса перешли в крик, и иудеи воскликнули: «Вы не следуете прямым путем», тем самым проявив неверие в ‘Ису и Инджиль. А христиане им сказали: «Вы не следуете прямым путем», чем проявили неверие в Мусу и Тору. И тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят:
«وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ»
«А христиане сказали: «Иудеи не следуют прямым путем». Все они читают Писание», т.е. обе эти группы читают Писание, а ведь: «В их книгах не было упомянуто это разногласие. Они читали свои книги, но противоречили тому, что было написано в них – все это указывало на их лживость ».
«كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ»
«но слова невежественных людей», т.е. их предков, которые предшествовали им.
«مِثْلَ قَوْلِهِمْ»
«похожи на их слова». Муджахид сказал: «Имеются в виду все христиане». Мукъатиль сказал: «Имеются в виду арабы-многобожники». Так же как они говорили о своем Пророке Мухаммаде ﷺ и его сподвижниках: «Они не следуют прямым путем». ‘Ата сказал: «Имеются в виду те общины, которые были до иудеев и христиан, подобно народу Нуха, Худа, Солиха, Лута, Шу’айба, мир им — все они говорили своим Пророкам, что те не следуют прямым путем».
«فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»
«В День воскресения Аллах рассудит их в том», т.е. Аллах вынесет решение о тех, кто был прав, а кто — не прав.
«فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ»
«в чем они расходились во мнениях» относительно религии.