Чтение аятов 120-121 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 120-121 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
120. Иудеи и христиане не будут довольны тобой, пока ты не станешь придерживаться их религии. Скажи: «Путь Аллаха — это прямой путь». Если же ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то Аллах не будет тебе ни Покровителем, ни Помощником.
﴿120﴾ وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
121. Те, кому Мы даровали Писание и кто читает его надлежащим образом, действительно веруют в него. А те, которые не уверуют в него, непременно окажутся в убытке.
﴿121﴾ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
120. Иудеи и христиане не будут довольны тобой, пока ты не станешь придерживаться их религии. Скажи: «Путь Аллаха — это прямой путь». Если же ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то Аллах не будет тебе ни Покровителем, ни Помощником.
﴿120﴾ وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
«Иудеи и христиае не будут довольны тобой, пока ты не станешь придерживаться их религии» — посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, хотел сблизиться с иудеями и христианами. Известно, что когда человек хочет сблизиться с кем-то, то он старается сделать то, что понравится ему. Всевышний Аллах здесь разъяснил, сколько бы верующий человек ни старался, иудеи и христиане никогда не будут довольны им, так как они являются упертыми людьми. Поэтому вначале пророк, да благословит его Аллах и приветствует, любил быть похожим на обладателей Писания в том, что не противоречит Шариату. А затем, после ниспослания этого аята, пророк приказал противоречить им.
«их религии» — то есть той религии, которую они исповедуют. Иудей никогда не будет доволен тобой, пока ты не будешь придерживаться его религии, также как и христианин не будет доволен тобой, пока ты не станешь христианином.
И поэтому, когда нам скажут: «Мы не будем довольны вами, пока вы не последуете нашей религии», — мы должны ответить словами Всевышнего Аллаха: «Скажи» — в ответ им, что мы не будем следовать их религии: «Путь Аллаха — это прямой путь», — то есть, то на чем вы, не является прямым путем. Прямой путь может быть только один.
«Если же ты станешь потакать их желаниям» — это обращение как к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, так и ко всем, кто читает Коран. Но больше это касается непосредственно посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
«после того, как к тебе явилось знание» — эти слова указывают на то откровение, которое было ниспослано посланнику Аллаху, да благословит его Аллах и приветствует, будь это Кораном или Сунной, так как всё то, что пришло к посланнику Аллаха, является знанием.
«то Аллах не будет тебе ни Покровтелем, ни Помощником». «Покровитель» — тот, кто защищает и оберегает, поэтому значение этого аята следующее: «Никто не сможет позаботиться о твоей защите, кроме Аллаха». «Помощник» — тот, кто отстраняет от тебя зло, то есть никто не сможет защитить тебя и отстранить от тебя зло, кроме одного Аллаха.
121. Те, кому Мы даровали Писание и кто читает его надлежащим образом, действительно веруют в него. А те, которые не уверуют в него, непременно окажутся в убытке.
﴿121﴾ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Так здесь идет речь о вере в то, с чем пришел посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
«Те, кому Мы даровали Писание» — под теми, кому было даровано писание, подразумеваются либо наша община, либо любая другая. И более правильным мнением является то, что здесь подразумеваются все, кому было даровано писание.
«даровали», имеется в виду дарование шариатское и бытовое. Бытовое дарование — в значении того, что Аллах имеет силу даровать писание. Шариатское дарование — в значении того, что в писании содержится шариат и его разъяснение.
«Писание» — здесь имеются в виду все писания: Коран, Таурат, Инджиль, Забур и другие Книги Аллаха.
«и кто читает его надлежащим образом» — под чтением здесь подразумевается:
«надлежащим образом», то есть усердным, стойким чтением, без отклонений вправо или влево.
«А те, которые не уверуют в него, непременно окажутся в убытке» — то есть те, кто не уверуют в него, потерпят убыток. Эти люди и никто другой кроме них потерпят убыток, как бы они ни старались в этой жизни, что бы они ни делали, так как жизнь сама по себе не поможет им.
120. Иудеи и христиане не будут довольны тобой, пока ты не станешь придерживаться их религии. Скажи: «Путь Аллаха — это прямой путь». Если же ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то Аллах не будет тебе ни Покровителем, ни Помощником.
﴿120﴾ وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
«وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى»
«Иудеи и христиане не будут довольны тобой, пока ты не станешь придерживаться их религии. Скажи: «Путь Аллаха — это прямой путь»». Причиной ниспослания аята было то, что они попросили у Пророка ﷺ перемирие и отсрочку, желая вселить в него надежду, что если он даст отсрочку, они последуют за ним. Тогда Всевышний Аллах и ниспослал этот аят, смысл которого: «Даже если ты заключишь с ними перемирие, они все равно не будут довольны этим. Потому что они попросили у тебя это перемирие ради забавы. Им не нужно это перемирие, они надеются, что ты последуешь их религии». «وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ» — «Не будут довольны тобой иудеи», пока ты будешь придерживаться иудаизма. «وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ» — «И не будут довольны тобой христиане», пока ты не последуешь за их христианством. Под словом «الملة» (община) подразумевается «الطريقة» (путь).
«وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم»
«Если же ты станешь потакать их желаниям». Толкователи Корана говорят: «Обращение к Пророку ﷺ на самом деле является обращением к его общине».
(«Мы упоминали ранее, что когда идет обращение к Пророку ﷺ, то подразумевается вся его община, если только нет отдельного довода, указывающего на то, что это касается только Пророка ﷺ»). Например, как слова Всевышнего Аллаха: «Если ты предашь Аллаху сотоварища, то станут тщетными все твои дела». («Почему слово «عملك» (твои дела), мы перевели как «все твои дела»? Потому что «مضاف» (первый член изафетной связки указывает на всеобщность» — прим. переводчика).
«بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ»
«после того, как к тебе пришло знание», т.е. разъяснение, что религия Аллаха — это ислам, что къыбла — это къыбла Ибрахима, мир ему, и это – Ка’аба.
«مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ»
«то Аллах не будет тебе ни Покровителем, ни Помощником».
121. Те, кому Мы даровали Писание и кто читает его надлежащим образом, действительно веруют в него. А те, которые не уверуют в него, непременно окажутся в убытке.
﴿121﴾ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
«الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ»
«Те, кому Мы даровали Писание» Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Эти аяты были ниспосланы в отношении тех христиан, которые прибыли вместе с Джа’фаром ибн Абу Талибом из Эфиопии. Их было сорок человек, тридцать два человека были из числа эфиопцев, и восемь человек из числа жителей Шама, одним из которых был Бухайра». (Шам — это территория, включающая в себя Сирию, Палестину, Ливан и Иорданию, — примеч. переводчика)
Ад-Даххакъ сказал: «Эти те из иудеев, которые уверовали: ‘Абдуллах ибн Салям, Са’йату ибн ‘Амир, Тамам ибн Яхуда, Асад и Усейд сыновья Ка’б, Ибн Ямин и ‘Абдуллах ибн Сурия». Къатада и ‘Икърима сказали: «Это сподвижники Пророка ﷺ».
Также сказано: «Имеются в виду все верующие».
«يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ»
«и кто читает его надлежащим образом». Кяльби сказал: «Это те, у которых люди спрашивали об описании Пророка ﷺ, и они описывали его так, как это пришло в их книгах».
Некоторые ученые сказали, что местоимение «ه» (его) в конце слова «يَتْلُونَهُۥ» (читают его) относится в Пророку ﷺ.
Другие ученые сказали: «Местоимение «ه» (его) в конце слова «يَتْلُونَهُۥ» (читают его) относится к Книге».
Среди ученых было разногласие относительно смысла слов Всевышнего: «يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِ» (читают его надлежащим образом).
Ибн Мас’уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Читают его так, как он был ниспослан, не искажая его. Считают дозволенное (халяль) дозволенным (халялем), запретное (харам) -запретным (харамом)».
Аль-Хасан сказал: «Практикуют то, что является ясным и понятным, веруют в то, что является непонятным, а в знании о сомнительном и затруднительном полагаются на того, кто знает об этом».
Муджахид сказал: «Следуют должным образом».
«أُولَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ»
«действительно веруют в эту Книгу. А тот же, кто не уверует в нее, тот непременно окажется в убытке».