Чтение аятов 138-141 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 138-141 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
138. Скажи: «Такова религия Аллаха! А чья религия может быть лучше религии Аллаха? Ему одному мы поклоняемся».
﴿138﴾ صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ
139. Скажи: «Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха, тогда как Он является нашим Господом и вашим Господом. Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния, и мы искренни перед Ним».
﴿139﴾ قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
140. Неужели вы скажете, что Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак (Исаак), Йакуб (Иаков) и колена (двенадцать сыновей Йакуба) были иудеями или христианами? Скажи: «Вы лучше знаете или же Аллах? Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство? Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете».
﴿140﴾ أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
141. Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.
﴿141﴾ تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
138. Скажи: «Такова религия Аллаха! А чья религия может быть лучше религии Аллаха? Ему одному мы поклоняемся».
﴿138﴾ صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ
«Скажи: «Такова религия Аллаха!» — здесь приходит слово «صِبْغَةَ» — «религия», которое в своей основе означает цвет. И также как цвет видим для человека, также религиозность человека видна для других людей. След религии виден на лице придерживающегося ее человека, на его действиях, смирении, облике. Религиозность подобна цвету на одежде, который виден окружающим. Другое значение слова «صِبْغَةَ» — «придерживаться», подобно тому, как цвет держится на одежде. И нет препятствия тому, что здесь понимаются оба значения этого слова.
Слова «Такова религия Аллаха» здесь понимаются как: «Придерживайтесь религии Аллаха, и пусть никто не собьет вас с нее». Религия же приписана Аллаху по причине того, что она исходит от Него, так как шариат приходит от Аллаха, и никто не устанавливает законы кроме Творца.
«А чья религия может быть лучше религии Аллаха?» вопросительное предложение со смыслом отрицания, то есть нет религии лучше, чем религия Аллаха, так как религия Аллаха заключает в себе только благо, она отталкивает вред. И нет религии, которая бы включала в себя все это, кроме той, которая пришла от Аллаха. Будь то религия ислам, с которой пришел Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, или другие религии, действовавшие на земле до их отмены. Между словами «чья религия лучше религии Аллаха?» и словами «Нет религии лучше чем, религия Аллаха» есть разница: первое предложение содержит в себе дополнительный смысл по бросанию вызова и больше влияет на слушающего, чем простое отрицание.
«Ему одному мы поклоняемся». Местоимение «мы» относится к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижникам. То, что слово «عَابِدُونَ» — «поклоняемся» употреблено после слова «لَهُ» — «Ему» указывает на то, что мы поклоняемся только Ему одному. А «поклонение» означает покорность Аллаху в выполнении Его приказов из любви к Нему и соблюдение Его запретов из возвеличивания Его, чувствуя при этом свое положение перед Аллахом. А положение человека перед Аллахом — быть Его рабом.
139. Скажи: «Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха, тогда как Он является нашим Господом и вашим Господом. Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния, и мы искренни перед Ним».
﴿139﴾ قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
«Скажи» — это обращение к посланнику Аллаха.
«Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха?» — эти слова обращены к тем, кто препирался и спорил с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из иудеев и христиан. Препирательство значит: «приведение доводов одной стороной для опровержения доводов другой стороны».
«Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния», то есть мы не будем спрошены о ваших деяниях, а вы не будете спрошены о наших деяниях: каждому достанутся свои деяния, и Аллах воздаст каждому по его заслугам в день суда.
«и мы искренни перед Ним», то есть полная искренность по отношению к Всевышнему Аллаху. Слово «الإخلاص» — «искренность» в арабском языке означает очищение вещи от всего лишнего, от каких-либо примесей, которые примешались. То есть мы очищаем перед Аллахом религию, не предавая никого Ему в сотоварищи.
140. Неужели вы скажете, что Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак (Исаак), Йакуб (Иаков) и колена (двенадцать сыновей Йакуба) были иудеями или христианами? Скажи: «Вы лучше знаете или же Аллах? Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство? Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете».
﴿140﴾ أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
141. Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.
﴿141﴾ تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
«Неужели вы скажете», здесь Аллах перешел от порицания относительно их препирательства, пришедшем в предыдущем аяте: «Неужели вы станете препираться…» к другому порицанию. А это порицание их утверждения того, что те благородные посланники были иудеями или христианами, что является ложью. И они не были ни иудеями, ни христианами. Наоборот, Аллах опроверг их заблуждения относительно этого и сказал: «Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином. Он был единобожником, мусульманином и не был из числа многобожников» Сура «Али ’Имран», аят 67. Также Всевышний сказал: «О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима, ведь Таурат и Инджил были ниспосланы только после него. Неужели вы не разумеете?» Сура «Али ’Имран», аят 65. Как они могут говорить, что Ибрахим был иудеем или христианином, если обе их книги: Таурат и Инджиль — были ниспосланы после Ибрахима?
«Исмаил» — это самый старший сын Ибрахима, которого Аллах приказал зарезать, и его история подробно рассказывается в суре «Выстроившиеся в ряды».
«Исхак» — это брат Исмаила, второй сын Ибрахима.
«Йакуб» — сын Исхака и общий предок всех евреев. Объяснение слова «колена» предшествовало ранее [см. тафсир аята 136 суры «аль-Бакара»].
«Были иудеями или христианами». Эти слова они сказали по причине своей глупости, так как все эти пророки жили до появления иудаизма и христианства.
Потом Аллах опроверг их утверждение другим образом и сказал: «Вы лучше знаете или же Аллах?» Очевидно, что нет никого, кто знает больше, чем Аллах. И поэтому Аллах привел еще один довод, чтобы опровергнуть слова этих заблудших. Он также говорит в другом аяте: «Аллах лучше или те, кого вы приобщаете в сотоварищи?» Сура «ан-Намль», аят 59. Этот факт очевиден, но Аллах приводит его в качестве довода, то есть Он опровергает их заблуждения очевидными вещами.
«Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство?» то есть нет человека, скрывающего имеющееся у него свидетельство, более несправедливого, чем тот, кто скрывает имеющееся у него свидетельство от Аллаха. Это — иудеи и христиане, которые скрыли свидетельство, которое дал им Аллах. Так как Аллах поведал им о пророке Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует, и описал им его в Таурате и Инджиле. Аллах сказал: «…которые последуют за посланником, неграмотным пророком, запись о котором они найдут в Таурате и Инджиле. Он повелит им совершать одобряемое и запретит им совершать предосудительное, объявит дозволенным благое и запрещенным скверное, освободит их от бремени и оков. Те, которые уверуют в него, станут почитать его, окажут ему поддержку и последуют за ниспосланным вместе с ним светом, непременно преуспеют» Сура «аль-А’раф», аят 157. Аллах рассказал им о качествах пророка, да благословит его Аллах и приветствует, но они скрыли их, поэтому они являются самыми несправедливыми из тех, кто скрывает свидетельства.
«Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете», то есть, Аллах знает все ваши деяния и воздаст вам за них.
«Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали». Толкование этого аята было дано раньше [см. тафсир аята 134 суры «аль-Бакара»].
138. Скажи: «Такова религия Аллаха! А чья религия может быть лучше религии Аллаха? Ему одному мы поклоняемся».
﴿138﴾ صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ
«صِبْغَةَ اللَّهِ»
«Скажи: «Такова религия Аллаха!»». Аль-Кяльби, Къатада и Аль-Хасан передали от ибн ‘Аббаса, что он сказал: «Под словом «صِبْغَةَ ٱللَّهِ» подразумевается религия Аллаха».
Аллах назвал свою религию «صبغة» (окраска), потому что следы этой религии отражаются на том, кто исповедует эту религию. Точно так же, как краска оставляет свой отпечаток на одежде.
Также говорят: «Потому что религиозный человек постоянно такого цвета (т.е. цвета религии. – Прим. перев.), точно так же, как разукрашенная одежда всегда остается разукрашенной».
Муджахид сказал: «Под словом «صِبْغَةَ ٱللَّهِ» подразумевается «فطرة الله», т.е. то естество, которое Аллах заложил в людей». И это мнение похоже на первое мнение.
Также говорят: ««Под словом «صِبْغَةَ ٱللَّهِ» подразумевается «سنة الله» (путь, который установил Аллах)».
Некоторые говорят: «Под словом «صِبْغَةَ ٱللَّهِ» подразумевается «الختان» (обрезание), потому что оно окрашивает кровью того, кому делается обрезание».
Ибн ‘Аббас говорил: «Это было сказано по причине того, что когда у христиан рождался ребенок, и проходило семь дней после его рождения, они окунали его в желтую воду. Этот обряд называли крещение «المعمودية». Эту желтую воду смешивали с водой, чтобы очистить место обрезания. Когда же они делали это, то говорили: «Сейчас он стал настоящим христианином»». Тогда Всевышний Аллах сообщил о том, что религия Его – это ислам, а не то, что делают христиане. И это значит: «Придерживайся религии Аллаха».
«وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً»
«А чья религия может быть лучше религии Аллаха?», т.е. какая религия может быть лучше религии Аллаха?
Сказано также: «Какая религия может быть чище религии Аллаха».
«وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ»
«И мы Ему поклоняемся», т.е. подчиняемся.
139. Скажи: «Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха, тогда как Он является нашим Господом и вашим Господом. Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния, и мы искренни перед Ним».
﴿139﴾ قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
«قُلْ»
«Скажи» о Мухаммад, иудеям и христианам
«أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ»
««Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха», т.е. препираетесь с нами относительно религии Аллаха. Здесь под словом «المحاجة» (препирательство) подразумевается спор относительно Аллаха, чтобы выявить доказательства. Аят был ниспослан по той причине, что они говорили: «Все пророки были из нас и на нашей религии. Наша религия предшествовала вашей религии (о мусульмане! – Прим. перев.), поэтому мы более достойны Всевышнего Аллаха, чем вы».
«وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ»
«тогда как Он является нашим Господом и вашим Господом», т.е. мы и вы одинаковы перед Аллахом. Поистине, Он наш Господь и ваш Господь.
«وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ»
«Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния», т.е. каждому будет воздано за его дела. Как же после этого вы можете заявлять, что имеете больше прав на Аллаха.
«وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ»
«и мы искренни перед Ним», а вы придаете Ему сотоварищей.
Са’ид ибн Джубейр сказал: «Искренность – это когда человек искренне посвящает свою религию и дела Аллаху, никого не придает Ему в сотоварищи, и не занимается показухой в своих делах».
140. Неужели вы скажете, что Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак (Исаак), Йакуб (Иаков) и колена (двенадцать сыновей Йакуба) были иудеями или христианами? Скажи: «Вы лучше знаете или же Аллах? Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство? Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете».
﴿140﴾ أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
«أَمْ تَقُولُونَ»
«Неужели вы скажете», т.е. неужели вы говорите. Здесь предложение приходит в форме вопроса, однако под вопросом подразумевается порицание этих людей.
«إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ»
«что Ибрахим, Исма’ил, Исхакъ, Йа’къуб и колена (двенадцать сыновей Йа’къуба) были иудеями или христианами? Скажи» о Мухаммад!
«أَأَنتُمْ أَعْلَمُ»
«Неужели вы лучше знаете» об их религии
«أَمِ اللَّهُ»
«или же Аллах?». Всевышний сообщил о том, что Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином, но был единобожником-мусульманином.
«وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ»
«Кто может быть более несправедливее чем тот, кто утаил», т.е. скрыл.
«شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ»
«имеющееся у него от Аллаха свидетельство?», т.е. те знания, которыми они обладали о том, что Ибрахим и его сыновья были мусульманами, и что Мухаммад ﷺ является истиной и посланником, о котором Аллах заставил засвидетельствовать в их же Книгах.
«وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ»
«Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете».
141. Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.
﴿141﴾ تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
«تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ»
«Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали». Аллах упомянул этот аят еще раз в подтверждение вышесказанного (см.аят 134. – Прим.редак.).