Чтение аятов 155-157 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 155-157 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
155. Мы непременно испытаем вас незначительным страхом, голодом, потерей имущества, людей и плодов. Обрадуй же терпеливых,
﴿155﴾ وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ
156. которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернемся».
﴿156﴾ الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
157. Они удостаиваются благословения своего Господа и милости. Они следуют прямым путем.
﴿157﴾ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
155. Мы непременно испытаем вас незначительным страхом, голодом, потерей имущества, людей и плодов. Обрадуй же терпеливых,
﴿155﴾ وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ
156. которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернемся».
﴿156﴾ الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
«Мы непременно испытаем вас», то есть Всевышний испытает людей пятью видами испытаний. Он усилил это предложения тремя видами усиления: клятвой, частицей «لام» и частицей «ن». То есть, клянусь Аллахом, мы непременно испытаем вас.
«страхом» — имеется в виду как общий страх (например, какая- то страна находится под угрозой врага), так и конкретный страх (когда человек испытывается тем, кто пугает его или устрашает).
«голодом» — то есть отсутствием еды в животе, вместе с сильным желанием ее. И это состояние противоположно сытости. Причин для голода бывает много, например, малое количество пищи, недостаток имущества, чтобы приобрести пищу, или когда человека постигает какая-то болезнь, не позволяющая ему принять пищу. Но никто не сможет понять, что такое голод, пока сам его не испытает. Тоже касается и остальных видов испытаний. И поэтому говорят: «Вещи познаются посредством их противоположностей».
«потерей имущества» — под потерей имущества имеется в виду потеря всего того, чем владеет человек: деньги, животные, какая-то собственность.
«людей» — под этим подразумеваются души. Смерть людей по причине массовых заболеваний, например таких, как чума.
«плодов» — под плодами имеется в виду урожай деревьев, пальм, виноградников и т. п., потеря которого возможна по разным причинам.
«Обрадуй же терпеливых» — расскажи им о том, что их обрадует.
«которые, когда их постигает беда» — то есть когда постигнет что-то из тех бед, которые были упомянуты в предыдущем аяте.
«говорят» — то есть произносят своими сердцами и языками: «Воистину, мы принадлежим Аллаху», — то есть власть принадлежит Аллаху, и Он поступает с нами так, как хочет.
«и к Нему вернемся», то есть вернемся как в наших мирских делах, так и в делах жизни вечной. Мы надеемся, что из-за испытаний, пережитых в мирской жизни, Всевышний вознаградит нас в жизни вечной. Мы надеемся получить от Него награду, несмотря на то, что мы сами принадлежим Аллаху и Он вправе поступать с нами так, как пожелает. Если рассмотреть это предложение с точки зрения грамматики арабского языка, то смысл предложения будет таков: «Мы вернемся только к Нему и ни к кому другому».
[1] Сунан ат-Тирмизи 2396, Сунан Ибн Маджах 4031.
[2] Сахих аль-Бухари 1297, Сахих Муслим 285.
157. Они удостаиваются благословения своего Господа и милости. Они следуют прямым путем.
﴿157﴾ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
«Они удостаиваются благословения своего Господа и милости» — здесь речь идет о тех, кто был упомянут в предыдущем аяте, то есть те, которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху…». В данном предложении была использована указательная частица «أولئك», сообщающая о тех, кто находится далеко, что в свою очередь показывает нам высоту и степень их положения перед Аллахом.
«благословения», то есть похвалы Всевышнего перед ангелами, и это является более правильным смыслом. Аллах хвалит этих людей в высшем обществе (перед ангелами), чтобы поднять их положение и поминание.
«милости», их похвала перед ангелами является милостью.
«Они», то есть те, кто упомянут в предыдущем аяте: «которые, когда их постигает беда, говорят: „Воистину, мы принадлежим Аллаху и к Нему вернемся“» Сура «аль-Бакара», аят 156.
«следуют прямым путем», то есть те, кто последовал по пути истины. Так как эти слова, которые они говорят вместе с терпением и есть прямой путь.
155. Мы непременно испытаем вас незначительным страхом, голодом, потерей имущества, людей и плодов. Обрадуй же терпеливых,
﴿155﴾ وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ
«وَلَنَبْلُوَنَّكُم»
«Мы обязательно испытаем вас», т.е. обязательно все вы пройдете испытание, о община Мухаммада. Частица «ل» (ля) указывает на наличие клятвы, что подразумевает: «Клянусь Аллахом, Мы обязательно вас испытаем».
Всевышний Аллах предопределил наличие испытания для этой общины, чтобы показать, кто является подчиняющимся, а кто — грешником. И это не по причине того, что Аллах хотел узнать о чем-то, чего Он не знал.
«بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ»
«незначительным страхом». Ибн ‘Аббас сказал: «В этом аяте под словом «الخوف» (страх) подразумевается страх перед врагом».
«وَالْجُوعِ»
«голодом», т.е. когда не растут растения.
«وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ»
«потерей имущества», т.е. убыток или гибель имущества.
«وَالْأَنفُسِ»
«людей», т.е. кто-то будет убит, а кто-то умрет.
Говорят также: «Под словом «وَالْأَنْفُسِ» (испытание душой), подразумевается болезнь и старость».
«وَالثَّمَرَاتِ»
«и плодов», т.е. когда происходит неурожай. Передается что Аш-Шафи ‘ий сказал: «Под словом «الخوف» (страх) подразумевается страх перед Всевышним Аллахом. Под словом «الجوع» (голод) – пост в месяц Рамадан. Под потерей имущества – выплата закята и садакъа. Под словом «الأنفس» (души) – болезни. Что касается слов «الثمرات» (плоды) – это смерть детей. Потому что ребенок человека является плодом его сердца».
«وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ»
«Обрадуй же терпеливых», т.е. тех, кто будет терпеть беды и несчастья.
Затем Аллах описал их, сказав:
156. которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернемся».
﴿156﴾ الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
«الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ»
«которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху», т.е. мы являемся Его рабами, и мы под Его властью.
«وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ»
«и к Нему мы все вернемся», т.е. на том Свете.
157. Они удостаиваются благословения своего Господа и милости. Они следуют прямым путем.
﴿157﴾ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
«أُولَئِكَ»
«Они», т.е. те, кто описан этим качеством
«عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ»
«удостаиваются благословения своего Господа и милости». Молитва – это милость от Всевышнего Аллаха. Но Всевышний еще раз упомянул слово «الرحمة» (милость) в виде подтверждения многочисленности милостей, т.е. милость за милостью.
«وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ»
«И они будут ведомы по прямому пути», т.е. Аллах внушит людям говорить во время несчастья: «Все мы принадлежим Аллаху и к Нему мы будем возвращены».
Толкователи Корана говорят: «Аллах приведет их к истине и правильности».
Также пришло в тафсире: «Аллах приведет их к Раю и награде».
‘Умар, да будет доволен им Аллах, услышав этот аят, сказал: «Как прекрасны два воздаяния, и как прекрасно то, что поверх этого воздаяния».
Что касается двух воздаяний — то это благословение и милость. А что касается того, что поверх этого — то это прямое руководство.