Чтение аятов 174-176 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 174-176 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
174. Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают за это малую цену, наполняют свои животы огнем. Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.
﴿174﴾ إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
175. Они купили заблуждение за верное руководство и мучения — за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь!
﴿175﴾ أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
176. Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной. А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной.
﴿176﴾ ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
174. Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают за это малую цену, наполняют свои животы огнем. Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.
﴿174﴾ إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
«Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании» — под Писанием может подразумеваться Тора. И тогда под словами «те, которые скрывают ниспосланное Аллахом» подразумеваются иудеи. Потому что они скрыли то, что знали из описания посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. А если мы скажем, что под словом «Писание» имеются в виду все остальные книги, такие как Евангелие, Тора и другие, тогда под словами «те, которые скрывают ниспосланное Аллахом» будут иметься в виду иудеи, христиане и другие. И это более правильное мнение.
«ниспосланное Аллахом в Писании», то есть те книги, которые Он ниспослал посланникам. Как сказал Всевышний: «Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание» Сура «аль-Хадид», аят 25. Каждый посланник приходил с книгой от Всевышнего, благодаря которой он вел людей по прямому пути.
«покупают за это малую цену», здесь «за это» означает «то, что ниспослано Аллахом». Также «за это» здесь может означать «сокрытие».
«малую цену» — может иметься в виду имущество, либо положение в обществе, либо власть. И все это по сравнению с тем, что будет в жизни вечной, является малым.
«наполняют свои животы огнем» — если посмотреть на это предложение с точки зрения грамматики арабского языка, то можно увидеть, что здесь использована частица указания для далекого, что в свою очередь указывает на то, насколько они далеки и низки в своем положении. Поэтому смысл этих слов лежит в призыве к людям отстраниться от подобных качеств.
«Аллах не станет говорить с ними в День воскресения», то есть не будет разговаривать с ними в состоянии довольства.
«и не очистит их», то есть о них не будут отзываться хорошими словами.
«Им уготованы мучительные страдания», то есть наказание и воздаяние.
А что же касается тех, кто получал знания ради Аллаха, а затем ради Аллаха распространял их, то эти люди являются самыми лучшими на Земле. Они доводят до людей то, что было ниспослано Всевышним либо языком, либо делами, либо пером. И тот, кто скрывает знания из страха, но разъясняет его в другом месте, то в этом нет греха. А тот, кто скрывает знания полностью, то это запрещено.
175. Они купили заблуждение за верное руководство и мучения — за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь!
﴿175﴾ أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
«Они…», то есть те, кто были упомянуты в предыдущем аяте: «Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают за это малую цену» Сура «аль-Бакара», аят 174.
«…купили…» — имеется в виду «выбрали». Было использовано слово «купили», так как тот, кто покупает, делает это с желанием, поэтому эти люди подобны покупателям, приобретают заблуждение с желанием.
«…заблуждение…» — имеется в виду сокрытие знаний.
«…верное руководство…», то есть разъяснение знаний и его распространение. Эти люди купили заблуждение, заплатив за это прямым путем. «…мучения — за прощение», то есть они купили для себя также и наказание, расплатившись прощением Всевышнего. Если бы они разъясняли знания, им было бы дано прощение, но они скрыли его, получив взамен наказание.
«Насколько же они готовы терпеть Огонь!» — это предложение имеет два смысла. Первый: «великая вещь делает их готовыми к терпению». Второй: «насколько велико их терпение к огню». В связи с этим возникает два вопроса:
Отвечая на первый вопрос, отметим, что ученые разделились во мнении: одни говорят, что сам Всевышний удивляется, так как Он сам рассказывает о них, а речь относится к тому, кто говорит. Также это не противоречит ни разуму, ни текстам Корана и Сунны. Поэтому нет проблем в том, что Всевышний может удивляться. Как сказал Всевышний: «Я удивлен, а они глумятся» Сура «ас-Саффат», аят 12. Как пришло в достоверном хадисе от посланника Аллаха ﷺ: «Всевышний удивляется отчаянию Своих рабов, в то время как выход из положения близок». Имам Ахмад 16288, Сунан Ибн Маджах 181.
Если кто-то скажет: «Удивление указывает на то, что тот, кто удивился, не ожидал и не знал, что что-то произойдет. А в отношении Всевышнего это неприемлемо» — ответим: «Причин для удивления много, они не ограничиваются тем, что было сказано. Может быть, причиной для удивления является порицание тому, кто что-то делает. Как, допустим, ты скажешь: «Я удивляюсь тем людям, которые отрицают знамения Аллаха, несмотря на их ясность». И это уже ближе к упреку, порицанию. Среди ученых были и те, кто сказал, что в этом аяте имеется в виду повеление удивляться. Как будто Аллах говорит: «Удивляйся тому, как они терпят огонь». Но все же данное толкование расходится со внешним смыслом аята.
Отвечая на второй вопрос, заметим, что ученые говорят следующее: «Если они терпят то, что является причиной огня, а это сокрытие знаний, значит, они будут согласны терпеть и наказание огнем». Как, допустим, ты говоришь тому, кто совершает плохие поступки: «Как ты сможешь терпеть упреки людей?» Люди его еще не порицали, но точно известно, что его отрицательные действия приведут к порицанию и упрекам людей в его сторону. И слова Всевышнего: «Насколько же они готовы терпеть Огонь!» — будут означать «когда они совершали те дела, которые приведут их к огню, они стали подобны тем, кто терпит огонь». Как известно, воздаяние дается в соответствии с тем поступком, который совершен. На это указывают аяты, где описывается грех наказанием, так как именно грех является причиной наказания.
«Огонь» — это тот мир, который Всевышний приготовил для неверующих и несправедливых. Если несправедливость касается неверия, то этот человек будет вечно в Аду, а если это касается всех остальных грехов, помимо неверия, воздаяние будет зависеть от тяжести греха.
[1] Джабариты, или джабриты (араб. جبية) — представители одной из первых миро- воззренческих исламских школ, которые — в противоположность кадаритам — при- знавали Аллаха единственным подлинным действователем (фаил хакики), причиной всех происходящих в мире действий, в том числе исходящих от людей. Джабритская школа возникла в период правления династии Омейядов в Басре. Первым представителем этой школы был аль-Джаад ибн Дирхам (казнен в 724 г.).
176. Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной. А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной.
﴿176﴾ ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
«Это — потому что Аллах ниспослал Писание…». Эти слова Всевышнего касаются того воздаяния, которое они получат. Если книга ниспосылается, то она заслуживает того, чтобы рассказывать о ней, не утаивая ее. Истину обязательно следует разъяснять. Тот же, кто утаивает, заслуживает это наказание.
…«ниспослал Писание во истине», содержит два смысла. Первый: «то, что пришло в писании есть истина». Второй: «то, что писание ниспослано от Аллаха есть истина». Под Писанием имеются в виду все книги: Коран, Тора, Евангелие и другие, которые были ниспосланы.
«А те, которые спорят относительно Писания…», здесь понимаются два смысла. Первый смысл: «спорят о Писании между собой те, кто уверовал в него, и те, кто не уверовал». Второй смысл: «те, кто уверовал в писание спорят между собой относительно его толкования».
«…находятся в полном разладе с истиной», то есть они очень далеки от истины. И их отдаленность различна: есть те, кто отдалился очень далеко, и те, кто отдалился меньше.
[1] Сказал шейх аль-Альбани в своей книге «ас-Силсилату ад-даифа»: «У этого хадиса нет основы, мухаддисы пытались найти этому хадису цепочку передатчиков, но не смогли этого сделать». 1/76
[2] Муджтахид (араб. تهدمج) — исламский ученый, факих. Муджтахид обладает способностями и правом выносить фетвы по вопросам религии и мусульманского права (фикх).
174. Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают за это малую цену, наполняют свои животы огнем. Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.
﴿174﴾ إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
«إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ»
«Поистине, те, кто скрывает то, что ниспослал Аллах в Книге», т.е. описание Мухаммада ﷺ и его пророчество.
«وَيَشْتَرُونَ بِهِ»
«и покупают за это», т.е. за то, о чем умолчали
«ثَمَنًا قَلِيلًا»
«ничтожную цену», т.е. малую цену. Имеется в виду то, что они зарабатывают от своих простолюдинов.
«أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ»
«они наполняют свои животы огнем», т.е. пожирание ими имущества приведет их к Огню: сюда относятся взятки, или что-то запретное, или же когда они продают свою религию. Так как подобные поступки приводят к Огню, поэтому Аллах описал их как тех, кто сам поедает Огонь.
Также муфассиры говорят: «Все это превратится в их животах в Огонь».
«وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»
«Аллах не станет говорить с ними в День воскресения», т.е. Аллах не будет говорить с ними на основе милости, и не будет говорить с ними о том, что могло бы их порадовать. А если Он и будет говорить с ними, то это будет разговор порицания.
Также муфассиры говорят: «Имеется в виду, что Он будет разгневан на них».
Как говорят арабы: «فلان لا يكلم فلانا إذا كان عليه غضبان» — Такой-то человек не разговаривает с таким-то, потому что он разгневан на него.
«وَلَا يُزَكِّيهِمْ»
«и не очистит их», т.е. не очистит их от грязи грехов.
«وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ»
«Им уготованы мучительные страдания».
175. Они купили заблуждение за верное руководство и мучения — за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь!
﴿175﴾ أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
«أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ»
«Они купили заблуждение за верное руководство и мучения — за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь!»
‘Ата и Ас-Судди сказали: «С чего они взяли, что смогут терпеть Огонь?», т.е. что их заставило терпеть Огонь, что даже оставили истину и последовали за ложью?»
Аль-Хасан и Къатада сказали: «Клянемся Аллахом, они не смогут терпеть его. Но что заставляет их поступать таким образом, что их поступки приводят их к Огню».
Аль-Кисаи сказал: «Откуда у них терпение, чтобы быть из числа обитателей Ада», т.е. чтобы постоянно находиться в Аду.
176. Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной. А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной.
﴿176﴾ ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
«ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ»
«Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной», т.е. вышеупомянутое наказание имеет место быть по той причине, что Аллах ниспослал это Писание с истиной, но они отвергли его и проявили неверие в него.
Другие же сказали: «Смысл аята будет такой: «Вышеупомянутое наказание Аллах упомянул, чтобы показать каким образом Он их накажет, по причине того, что Аллах ниспослал Писание с истиной, а они разногласили в отношении нее»».
Также ученые говорят: «Их действия, которые они совершают, будь то неверие или разногласие, или же проявление наглости в отношении Всевышнего Аллаха – все это только по той причине, что Аллах послал это Писание с истиной. Всевышний Аллах говорит в другом аяте: «Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют. Аллах запечатал их сердца»».
«وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ»
«А те, которые спорят относительно Писания», т.е. веруют в часть Писания и не веруют в другую ее часть.
«لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ»
«находятся в полном разладе с истиной», т.е. в разногласии и далеком заблуждении.