Чтение аята 177 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аята 177 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
177. Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад. Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, расходовал его на освобождение рабов, совершал намаз, выплачивал закят, соблюдал договора после их заключения, проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения. Таковы те, которые правдивы. Таковы богобоязненные.
﴿177﴾ لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
177. Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад. Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, расходовал его на освобождение рабов, совершал намаз, выплачивал закят, соблюдал договора после их заключения, проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения. Таковы те, которые правдивы. Таковы богобоязненные.
﴿177﴾ لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
«Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад». Слово «البر» — «благочестие» в арабском языке означает обилие добра. Корень этого слова находится и в имени Всевышнего Благочестивый» — «البر». Как сказано в Коране: «Мы взывали к Нему прежде. Воистину, Он — Добродетельный, Милосердный» Сура «ат-Тур», аят 28.
Смысл этого аята заключается в том, что нет много добра или благочестия в том, что человек повернул свою голову на восток или запад. Этот аят был ниспослан, чтобы подготовить мусульман к тому, что направление их намаза будет изменено с Иерусалима к Каабе. Всевышний дает знать людям, что важна вера в Аллаха, а не то, куда человек направляется в своем намазе. К какому бы направлению Всевышний тебя не направил, знай: в этом есть добро, потому что это делается по велению Всевышнего. В аяте упомянут восток и запад, так как именно эти две стороны — самые явные.
«Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха…». Как говорилось ранее, слово «ايمان» — «вера» в арабском языке означает подтверждение. Но если к этому слову добавляется предлог «ب», как мы видим в этом аяте, добавляется значение спокойствия, крепости. Следовательно, здесь уверовал — значит, повиновался и пришел в ислам, как говорится в словах Всевышнего: «В него уверовал Лут (Лот)» Сура «аль-Анкабут», аят 26.
«…в Последний день…» — имеется в виду Судный день. Этот день был назван последним, так как после него не будет больше дней.
«…в ангелов…», то есть в скрытый мир, который создал Аллах из света для поклонения Ему. Эти создания не проявляют высокомерия в поклонении Всевышнему, и для них не составляет труда поклоняться Ему и днем и ночью, без устали. Ангелы состоят из тел, обладающих разумом, исходя из слов Всевышнего: «Сделавшему посланцами ангелов с двумя, тремя и четырьмя крыльями» Сура «Фатыр», аят 1. Описывая Джибриля, Всевышний сказал: «Это — слова благородного посланца, обладателя силы при Владыке Трона, могущественного, которому там (на небесах) повинуются, доверенного» Сура «ат-Таквир», аяты 19–21.
«…в Писание…» — имеются в виду все писания, которые ниспосылал Всевышний своим посланникам.
«…в пророков…» — включая всех посланников, так как каждый посланник — пророк, но не наоборот. Всевышний сказал: «Воистину, Мы внушили тебе откровение, подобно тому, как внушили его Нуху (Ною) и пророкам после него» Сура «ан-Ниса», аят 163.
«…кто раздавал имущество…» — каждое дозволенное имущество, которое приносит пользу, независимо от того, одежда это, деньги, пища или недвижимость.
«…несмотря на свою любовь к нему…» — описание того, кто дает. То есть он любит это имущество по причине нужды в нем, подобно голодному. Либо по причине душевной связи с имуществом, когда человеку нравится его красота, или сила этого имущества, или что-то другое.
«…родственникам…», то есть родственникам того, кто дает. Всевышний начал именно с них потому, что их права выше прав остальных. Так же ученые упоминают, что родственники — это все те, кто связан с тобой, начиная с дедушки четвертого колена.
«…сиротам…» — сиротой считается тот ребенок, у которого до совершеннолетия умер отец, независимо от того, мальчик это или девочка. А что же касается того, у кого умерла мать, то такой ребенок не считается сиротой. Тот, кто достиг совершеннолетия, также не сирота. Если рассмотреть это слово с точки зрения арабского языка, то оно означает «единственность».
«…бедным…» — «مسكين» — «бедный», да упасет нас Аллах от бедности. Ведь в основном называют бедняка бедным, так как бедность унизила его до такой степени, что он не может свободно говорить, потому что считает себя ниже степенью, что его слова не воспринимаются всерьез. Как сказал посланник Аллаха ﷺ: «Может быть и так, что если человек, с виду растрепанный и отталкиваемый от дверей, поклянется Аллахом о чем-то, то Он исполнит его клятву». Сахих Муслим 6682.
Знай, что слово «فقير» — «нищий» имеет тот же смысл что и слово бедный» — «مسكين», но если эти два слова придут вместе, то каждое из них будет иметь определенный смысл. Но «فقير» — «нищий» — беднее, так как Всевышний начал с упоминания его: «Пожертвования предназначены для нищих и бедных» Сура «ат-Тауба», аят 60. Оба этих вида объединяет то, что у такого человека и его семьи нет достаточного питания, питья, одежды, жилья, транспорта.
«…путникам…» — так как путник, как правило, испытывает нужду. Поэтому Всевышний выделил путнику долю из закята. Ученые добавили: имеется в виду тот путник, у которого нет средств, чтобы добраться до места назначения. Тот же, у кого есть средства для этого, не считается нуждающимся.
«…просящим…», то есть те, кто просит что-то из имущества. Давать такому человеку считается благочестием, так как дающие характеризуют- ся таким качеством, как щедрость. Когда кто-то спрашивал посланника Аллаха ﷺ о чем-либо, именем ислама, он давал ему это. Просящий бывает двух видов: тот, кто просит своим языком, например, говорит: «Дай мне это», и тот, кто просит своим положением.
«…расходовал его на освобождение рабов…», то есть на освобождение рабов или освобождение пленных.
«…совершал намаз…», то есть совершал его в полном объеме, имеется в виду как обязательные, так и желательные намазы. Знай, слово «الصلة» — «намаз», из тех слов, которые переведены с точки зрения языкового смысла на язык шариата. В языке это слово означает мольба, как сказал Всевышний: «Молись за них» Сура «ат-Тауба», аят 103. В шариате слово «الصلة» означает «поклонение, в котором есть определенные слова и действия, начинающиеся словами «Аллаху Акбар» и заканчивающиеся «таслимом».
«…выплачивал закят…», то есть давал закят тому, кто заслуживает его. Слово закят также из тех слов, которые переведены с точки зрения языкового смысла на язык шариата. В языке это слово означает рост или очищение. Всевышний сказал: «Преуспел тот, кто очистил ее» Сура «аш- Шамс», аят 9, то есть исправил и улучшил ее. В шариате же это слово означает «поклонение выплатой обязательной доли из определенного иму- щества для определенных людей». Это слово было названо закятом, так как закят улучшает нрав человека и увеличивает его имущество и вознаграждение. Очищает его нравы в том, что человек становится щедрым, из тех, кто расходует, становится благочестивым. А щедрость без сомнения является одним из лучших нравов как в шариате, так и в обычаях. И увеличивает имущество посредством добавления бараката, защиты и сохранения. Поэтому посланник Аллаха ﷺ сказал: «Садака не уменьшает из имущества человека». Сахих Муслим 6592.
Также закят увеличивает вознаграждение, как сказал Всевышний: «Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе — по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает. Аллах — Объемлющий, Знающий» Сура «аль-Бакара», аят 261. Пришло достоверно от посланника Аллаха ﷺ: «У того, кто подаст милостыню, равную (цене) половины финика из (своего) благоприобретённого достояния — а Аллах не принимает ничего, кроме благого! — Аллах примет её Своей правой рукой и станет выращивать (эту милостыню) для подавшего её подобно тому, как любой из вас выращивает своего жеребёнка, пока не достигнет она размеров горы». Сахих аль-Бухари 1410.
«…соблюдал договора после их заключения…», то есть исполняют те договора, которые они заключили.
«…проявлял терпение…» — В арабском языке слово «الصب» — «терпение» означает удержание. В шариате же: сдерживание души для подчинения Аллаху, или оставления греха, или для того, что предопределил тебе Аллах из трудностей.
«…проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения» — под словом — «ضراء» нужда имеется в виду сильная бедность, под словом болезнь, а под словом «حين الاباس» — жестокое сражение. Они проявляют терпение в том, на что у них есть силы, и на что у них нет сил. Проявлять терпение в состоянии сильной бедности — это значит не желать получить имущество других людей, не жаловаться на свое положение никому, кроме Аллаха, напротив, проявлять терпение и не совершают грех: не воруют, не предают, не обманывают. А когда их постигает болезнь, это не приводит их к гневу на предопределение Аллаха. Их языки и сердца постоянно говорят: «Мы довольны Аллахом как нашим Господом, исламом как религией и Мухаммадом как посланником». Во время сражения они также проявляют терпение: не убегают с поля боя, и это есть терпение в подчинении Аллаху.
Слова Всевышнего «проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения» охватывают три вида терпения:
В этом аяте мы видим последовательность перехода от более легкого к трудному.
«Таковы те, которые правдивы» — это свидетельство самого Алла- ха, и данное свидетельство является самым высоким видом из всех свидетельств, потому что оно исходит от самого великого из свидетельствующих. Речь идет о тех людях, в ком имеются все виды этих описаний. А слова «таковы те» указывают на их возвышенное положение. Они были правдивы с Аллахом, и были правдивы с рабами Аллаха в выполнении своих договоров, выплате закята и тому подобном. Правдивость — это то, что соответствует действительности. Тот, кто сообщает о какой-то новости и эта новость соответствует действительности, называется правдивым. И поэтому тот, кто совершает дела, подчиняясь Аллаху, будучи искренним, следуя при этом посланнику Аллаха ﷺ, становится правдивым в своих делах, так как он оповещает о том, что есть в его сердце оповещением правдивым.
«Таковы богобоязненные» — слово богобоязненность означает «брать защиту от наказания Аллаха выполнением приказов и оставлением запретов», и это самое лучше определение, данное слову богобоязненность.
Эти люди вобрали в себя два описания: благочестие, что является правдивостью, и богобоязненность. Мы говорим, что благочестие являет- ся правдивостью, так как посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вам следует быть правдивыми, так как поистине, правдивость приводит к благочестию, и, поистине, благочестие приводит к раю, и будет человек говорить правду, пока не станет правдивейшим». Сахих аль-Бухари 6094, Сахих Муслим 6639.
Эти люди собрали в себе благочестие и богобоязненность, как приказывает нам делать это Всевышний: «Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности» Сура «аль-Маида», аят 2. И Аллах повторил здесь второй раз указательное местоимение «таковы» для усиления смысла и похвалы.
Если они будут выполнять договор, мы так же будем выполнять договор с ними и мы никак не можем их предать, как сказал Всевышний: «Пока они верны вам, вы также будьте верны им. Воистину, Аллах любит богобоязненных» Сура «ат-Тауба», аят 12. А если же они пре- дадут нас, то нарушается договор с ними, как сказал Всевышний: «Если же они нарушат свои клятвы после заключения договора и станут посягать на вашу религию, то сражайтесь с предводителями неверия, ибо для них нет клятв» Сура «ат-Тауба», аят 12. А если же мы боимся предательства от них, то тогда мы должны отбросить договорные обязательства, как сказал Всевышний: «А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны» Сура «аль-Анфаль», аят 58. Так же мы должны сообщить, что между больше нет договора, чтобы они знали. Также к до- говорам относятся те обещания, которые дает один человек другому. Поэтому ученые разногласили между собой: является ли обязательным исполнение обещания или нет. Более правильным является то, что выбрал шейхуль-ислам Ибн Таймия: является обязательным выполнять свои обещания, так как это так же относится к договору. Так, не выполнение обещаний является одним из признаков лицемерия. Если это так, то мусульманину не разрешается принимать нравы лицемера.
Внешний смысл этого аята указывает на то, что мы должны давать милостыню: близким, сиротам, беднякам, путникам, просящим, для освобождения на волю рабов, независимо верующие они или неверующие. Но на самом деле в этом аяте имеются в виду только верующие. А что касается неверующих, то нет проблем проявлять к ним благочестие с условием, чтобы они не были среди числа тех, кто воюет с нами из-за нашей религии и выгоняет нас из наших домов. Как сказал Всевышний: «Аллах не запрещает вам быть добрыми и справедливыми с теми, которые не сражались с вами из-за религии и не изгоняли вас из ваших жилищ. Воистину, Аллах любит беспристрастных» Сура «аль-Мумтахана», аят 8. Поэтому если этот неверующий воюет с нами или находится в положении того, кто воюет, то не разрешается нам давать ему милостыню. Как допустим, этот человек из той страны, которая воюет с мусульманами, то в этом случае нельзя оказывать ему благочестие или давать что-то в милостыню. Так как этот человек в положении того, кто готов воевать с нами если его государство при- кажет ему это и он выйдет. Такой человек не достоин того, что бы к нему хорошо относиться.
[1] Врожденное чувство человека, дарованное ему с рождения, это чувство подсказывает ему, что такое добро, а что — зло, и оно подталкивает человека ко всему хорошему и остерегает его от всего плохого.
177. Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад. Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, расходовал его на освобождение рабов, совершал намаз, выплачивал закят, соблюдал договора после их заключения, проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения. Таковы те, которые правдивы. Таковы богобоязненные.
﴿177﴾ لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
«لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ»
«Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад.»
Благочестие: это любое благое дело, которое приводит человека к Раю. Среди муфассиров (прим.перевод: спецалисты в науке тафсира) есть разногласие, в том кому обращен этот аят. Некоторые люди сказали, что это обращение к иудеям и христианам. Другие сказали: что подразумеваются верующие. В начале Ислама, если человек произносил два свидетельства веры и совершал молитву, то в какую бы сторону он ее не совершал, а затем умирал на этом, то для него становился обязательным Рай, а когда пророк ﷺ совершил переселение и были ниспосланы обязательные обряды и были установлены четкие границы и на направление для молитвы была установлена Кааба. Аллах ниспослал этот аят сказав: (Благочестие состоит не в том, чтобы) только молится на запад или восток, при том, что вы не будете делать других дел, однако, благочестие (لَكِنَّ الْبِرَّ) это то, что упомянуто дальше в аяте.
«وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ»
«Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха,» Есть разногласие у ученных со стороны грамматического разбора этого аята, кто-то сказали, что (مَنْ) является خبر для слова بر , как будто Всевышний Аллах говорит: Однако благочестие — это вера в Аллаха. Также арабы делают اسم خبرا للفعل . Кто-то же говорит: что здесь со стороны грамматического разбора есть слово, подразумеваемое (неупомянутое) и тогда смысл его: Однако настоящее благочестие, [благочестие] того кто уверовал в Аллаха, поэтому было упомянуто благочестие только один раз. Как некоторые говорят: Щедрость — это Хатим (حاتم) т.е настоящая щедрость — это та щедрость которую делал Хатим (прим.перевод: Хатим ат-Тои, он был известен арабам своей фантастической щедростью). Также говорят смысл этого аята: Однако обладатель благочестия это тот кто уверовал в Аллаха, как говорит Всевышний в другом аяте: ﴿ هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللَّهِ﴾ «Они займут разные ступени перед Аллахом» (3:163) т.е обладатели степеней у Всевышнего Аллаха. Так же говорят, что его смысл: Однако обладатель благочестия тот кто уверовал в Аллаха. Всевышний Аллах сказал: ﴿وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى﴾ «А добрый исход — за богобоязненностью» (20:132) т.е за богобоязненными, поэтому здесь под благочестием подразумевается вера и богобоязненность. (прим.перевод: В веру в Аллаха, в-первую, очередь входит: вера в существование Аллаха, вера в в то, что Он создал все, вера в Он оживляет и умерщвляет, вера в то, что Он всем управляет. То что Он пожелает то случится, а то чего Он не желает тому не быть и т.д Так как мы верим, что все что нас постигает -это от Аллаха и с Его дозволения и если постигает человека то, что ему не нравится, то надо торопится сказать: Я доволен Аллахом как Господом! т.е как тем кто управляет тем, что происходит со мной и тем, что вокруг меня. Исламом как религией и Мухаммадом как посланником! и если человек произносит их с убежденностью, то плодом этого, что он почувствует сладость веры. Чтобы человека не постигла, его первая мысль должна быть — это же Господь так предопределил, если же ты видишь упущение со своей стороны, то проси прощения и больше не возвращайся к этому. Как говорят обладатели знания: грех после покаяние превращается в несчастие. Две ситуации: 1. если человек сломал руку, то в данном случае говорит, что это по предопределению. 2. если человек совершает какой-либо грех, то здесь уже он не может оправдываться предопределением, но если человек после греха покаялся (т.е 1. оставил этот грех. 2. раскается в этом грехе 3. иметь твердую решимость больше не возвращаться к этому греху.) то этот его грех превращается в несчастье как первой ситуации, а значить он может сказать, что это было по предопределению. Во-вторых, вера в имена и атрибуты. В-третьих, что следует поклоняться, только одному Аллаху.)
«وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ»
«в Последний день, в ангелов,» (прим.перевод: Вера в Последний День заставляет нас совершать дела надеясь на награду за совершенное. Вера в ангелов, делает нас из обладателей прекрасных нравов т.к тот кто будет стесняться ангелов, тот тем более будет стесняться людей).
«وَالْكِتَابِ»
«в Писание,» Верить во все Писания ниспосланные (прим.перевод: хотя в данном аяте приходит в ед. числе слово «Писание» или же Книга, но подразумевается вера во все Писания, которые Всевышний ниспослал, а самая последняя из книг — это Коран, вера в который требует от нас его чтения, изучения, следование ему, лечение им и т.д)
«وَالنَّبِيِّينَ»
«в пророков,» Верить во всех пророков. (прим.перевод: Вера в пророков требует: верить в то, что они сообщили, делать то, что приказали и сторонится всего того, что запретили, поклонятся Аллаху только так как они это узаконили)
«وَآتَى الْمَالَ»
«кто раздавал имущество,» Расходуй свое имущество. (прим.перевод: Кто-то может задать вопрос, а почему в этом аяте не упомянут шестой столп веры, а это вера в предопределение? Многие обладатели знания говорят, что вера в предопределение входит в веру в Аллаха.)
«عَلَى حُبِّهِ»
«несмотря на свою любовь к нему,» Есть разногласие в том, что «к нему» на кого возвращается. Большинство муфассиров сказали: Что это любовь к имуществу. (прим.перевод: поэтому получается, что смысл: кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к своему имуществу.) т.е расходует имущество когда он здоровый и любит свое имущество. Другие же говорят: они расходуют свое имущество из-за любви к Аллаху т.е любовь к Аллаху побуждает их расходовать свое имущество.
«ذَوِي الْقُرْبَى»
«родственникам,» Семья и родственники.
«وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ»
«сиротам, бедным, путникам» Сказал Муджахид: «Путник, который не может вернутся домой, то ему надо помочь». Также почему говорят путник: (если дословно, то) сын дороги, потому что он постоянно в пути. Также говорят: это гость, который приехал к человеку. (прим.перевод: Сирота — это ребенок, который не достиг совершеннолетия и у него умер отец, значить если у ребенка умерла мама, то он не сирота и если он достиг совершеннолетия, то также уже не считается сиротой.)
«وَالسَّائِلِينَ»
«и просящим,» т.е. те кто просят.
«وَفِي الرِّقَابِ»
«и на освобождение рабов,» т.е. те рабы, которые хотели выкупить себя (или же купить себе свободу). Сказали большинство толкователей: Что это выкупать тех мусульман, которые попали в плен…
«وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ»
«совершал намаз, выплачивал закят» т.е. те кто выплачивал обязательную долю из своего имущества.
«وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ»
«соблюдал договора» (прим.перевод: договор бывает двух видов) т.е. те, что между вами и Всевышним Аллахом и те, что между вами и людьми.
«إِذَا عَاهَدُوا»
«после их заключения» т.е. если обещают, то выполняют, если клянутся или дают обет, то выполняют, если обещают, то выполняют, если говорят, то говорят правду, если им доверяют, то они не подводят. У обладателей знания есть разногласие со стороны грамматики арабского языка: почему Всевышний Аллах упомянул здесь слово «و الموفون» в падеже رفع , сказали: что это عطف послеخبر , а значить смысл: Однако обладателями благочестия являются верующие, которые выполняют договора. Кто-то же говорит, что подразумевается: они те кто исполняют, как будто бы, когда Всевышний Аллах перечисляет разные виды благочестия, сказал:
«وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ»
«проявлял терпение в нужде» т.е. те кто проявляют терпение в не благополучие и бедности.
«وَالضَّرَّاءِ»
«при болезни» т.е. те кто проявляют терпение при болезни временных и хронических.
«وَحِينَ الْبَأْسِ»
«и во время сражения.» т.е. во время войн и сражений.
«أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا»
«Таковы те, которые правдивы.» т.е. правдивы в своей вере (прим.перевод: т.е правдивы в своей вере те кто описан теми качествами, которые Всевышний Аллах упомянул выше в этом аяте)
«وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ»
«Таковы богобоязненные.» т.е. те кто остерегаются того, что запретил Всевышний Аллах.