Чтение аятов 213-214 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 213-214 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
213. Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Писание во истине, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине вражды и несправедливого отношения друг к другу. Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, относительно которой они разошлись во мнениях. Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.
﴿213﴾ كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
214. Или вы полагали, что войдёте в Рай, тогда как к вам ещё не пришло подобное тому, что пришло пришедшим до вас? Их коснулись нищета и беды, и они были потрясены так, что посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придёт помощь Аллаха?» О да! Воистину, помощь Аллаха близка.
﴿214﴾ أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ
213. Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Писание во истине, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине вражды и несправедливого отношения друг к другу. Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, относительно которой они разошлись во мнениях. Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.
﴿213﴾ كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
«Люди были одной общиной…», то есть до прихода посланников люди были одной общиной, и находились на одной религии. А единственная религия — это ислам. Так как Адам был пророком, и ему был ниспослан шариат[1], которым он поклонялся Аллаху. И в этом за ним последовали его сыновья. Впоследствии людей стало больше, и увлечения людей стали разнообразными, что, в свою очередь, привело к тому, что они разделились между собой. Вот тогда и появилась нужда в посланниках, которых Аллах послал радующими и предостерегающими.
«…добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями» — они были радующими и предостерегающими одновременно. Это ни в коем случае не означает, что некоторые из них были добрыми вестниками, а другие — предостерегающими. Каждый из них был и радующим, и предостерегающим. Они радовали известием о награде Всевышнего тех, кто её заслуживает, и предостерегающими от наказания Аллаха тех, кто противится Его велению. Всевышний Аллах сказал: «…чтобы предостеречь [неверующих] от тяжких мучений от Него и сообщить верующим, совершающим праведные деяния, благую весть о том, что им уготована прекрасная награда» (Сура «аль-Кахф», аят 2). В этом аяте объясняется, что значит благая весть и кого ею обрадуют: благая весть заключается в том, что им уготована наилучшая награда, в которой они пребудут вечно. Тот, кого обрадуют, — это верующие, совершающие праведные деяния.
А в словах Всевышнего: «…и чтобы он предостерёг тех, которые говорят: “Аллах взял Себе сына”. Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом. Тяжки слова, выходящие из их уст. Они говорят одну только ложь» (Сура «аль-Кахф», аяты 4–5). Предостерегают от наказания Аллаха, а те, кого предостерегают, — это неверующие.
«…ниспослал вместе с ними Писание» — под Писанием подразумеваются все писания. Известно, что у каждого пророка была Книга. Некоторые толкователи Корана высказали мнение о том, что не каждому пророку была ниспослана Книга, так как в словах Всевышнего «…ниспослал вместе с ними Писание» имеется в виду: «вместе с некоторыми из них». Однако это мнение противоречит внешнему пониманию Корана. Всевышний Аллах в суре «Железо» сказал: «Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы» (Сура «аль-Хадид», аят 25). Внешний смысл аята указывает на то, что у каждого посланника была Книга, в которой он нуждался, чтобы доводить её до людей. Это не противоречит тому, что некоторые предыдущие шариаты были похожи друг на друга в своих законах, между ними не было различий, кроме как немного, как например, между Торой и Евангелием. Это не вредит. Важно знать, что очевидный смысл Корана указывает на то, что у каждого посланника было Писание.
«…во истине…», то есть то с чем пришли Писания, — это истина. Либо смысл этого аята: «Эти Писания сами по себе являются истиной от Аллаха, а не выдуманы кем-то». Оба смысла применимы к этому аяту: эти Писания являются истинными от Аллаха и то, что они в себе содержат из законов или сообщений, является также истиной. Слово « الحق » /истина/
в арабском языке означает то, что является устойчивым и приносит пользу, этому слову противопоставляется «ложь», которая исчезнет и не принесёт пользы.
Твёрдая истина в ниспосланных Писаниях от Аллаха по отношению к сообщениям и рассказам — это та правда, которая соответствует действительности. А по отношению к законоположениям — это справедливость, которая приносят пользу Его созданиям в их мирской жизни и жизни вечной, как сказал Всевышний Аллах: «Слово твоего Господа исполнилось правдиво и справедливо!» (Сура «аль-Анам», аят 115).
«…чтобы рассудить…», местоимение возвращается либо к Аллаху, чтобы Он рассудил и вынес решение; либо оно возвращается к Писанию, так как оно — средство для вынесения приговора; либо оно возвращается к пророку, потому что вместе с ним — Писание.
«…людей в том, в чём они разошлись во мнениях» — так как среди людей есть такие, которые говорят, что истина — вот это, другие говорят, что истина — вот это. Две враждующие стороны, среди которых должен быть тот, кто рассудит людей, а это — то, с чем пришли посланники. Этот аят охватывает как явные вопросы, так и скрытые вопросы, связанные
с мирским или религией, то есть то, в чём разошлись люди между собой.
«…в чём они разошлись во мнениях», имеется в виду относительно книги Аллаха.
«Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине вражды и несправедливого отношения друг к другу». То есть: а разошлись во мнениях относительно Писания только те общины, которым оно было дано после того, как пришли к ним ясные знамения, которые указывали на правдивость посланников. Это подобно тому, как сказал Всевышний: «Те, кому было даровано Писание, распались только после того, как к ним явилось ясное знамение» (Сура «аль-Баййина», аят 4).
«Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине». Под «направлением» /хидая/ в этом аяте подразумевается « هداية توفيق » «хидаяту тауфик» — когда Аллах помогает человеку встать на прямой путь, располагая его сердце. А предшествует этому руководство знания и указания на прямой путь. Потому что ко всем приходили посланники с Книгами, и разъясняли им прямой путь, однако помощь была оказана из них только тем, кого Аллах наставил на прямой путь.
Слово «иман» /араб. إيمان — вера/ в арабском языке означает подтверждение. В терминологии шариата это слово означает «подтверждение чего-то, что за собой требует принятия и подчинения», то есть простое подтверждение не будет считаться верой. Если бы это было так, тогда Абу Талиб считался бы верующим, так как он подтверждал, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, правдив в своих словах, говоря: «Ведь знают они, что мы не считаем лжецом нашего сына, а также мы верим в то, что он не может говорить неправду».
Однако он не принял религию и не подчинился ей, поэтому он не считается верующим.
« …по Своей воле…», то есть по Своему желанию, также мы знаем, что чего бы ни пожелал наш Господь, во всем этом есть мудрость.
«Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает» — здесь под прямым путем имеется в виду разъяснение этого пути, а также помощи Всевышнего для его принятия.
«…кого пожелает» — Аллах желает прямого пути тому, кто его достоин. Каждая вещь связана с Его желанием, которое, в свою очередь, следует Его мудрости. Аллах направляет на прямой путь по Своему желанию того, кто достоин прямого пути. Так же, как Всевышний выбирает в качестве посланника только самого достойного из числа людей, так же Он дает прямой путь тому, кто достоин его. Как сказал Всевышний: «Аллах лучше знает, кому доверить Своё послание» (Сура «аль-Анам», аят 124), — а также лучше знает кому даровать прямой путь.
Слово «сырат» /араб. « اِرصَطٍ » путь/ имеет несколько видов чтения. В лексическом значении слово «сырат» означает «широкая дорога». Назван он таким образом потому, что идущий по этому пути преодолевает его быстро, без трудностей и затора, и это подобно тому, как быстро человек проглатывает кусок еды. Другие же учёные сказали, что это «широкий прямой путь», так как если путь кривой, то по нему тяжело будет пройти.
Слово « مستقيم » / прямой/ является описанием для слова «путь». Всевышний Аллах подробно рассказал нам о прямом пути в суре «аль-Фатиха», сказав: «Веди нас прямым путём, путём тех, кого Ты облагодетельствовал, а не тех, на кого пал гнев, и не заблудших». Это такой путь, который объединяет между знанием и деянием. И это в отличие от кривого пути, идущий по которому лишён верного руководства (знания), как путь христиан, или лишён верного указания, как путь иудеев.
[1] Шариат /араб. شريعة — [правильный] путь, образ действия/ — совокупность правовых, канонически-традиционных, морально-этических и религиозных норм ислама, охватывающая значительную часть жизни мусульманина и провозглашаемая в исламе как «вечное и неизменное» Божественное установление; одна из конфессиональных форм религиозного права.
[2] Фитра /араб. فطِْرة / — первозданное естество человека; идея человека; человек в его наилучших возможностях. Противопоставляется нафсу — животной природе в человеке.
[3] Этот хадис является выдуманным, не имеющим под собой никакой основы, как сказал это имам ас-Субки. См. также «ас-Сильсиля ад-да’ифа уаль-мауду’а» 58, 61.
[4] Хадис передали аль-Бухари (2651) и Муслим (2535), со слов ’Имрана ибн Хусейна.
214. Или вы полагали, что войдёте в Рай, тогда как к вам ещё не пришло подобное тому, что пришло пришедшим до вас? Их коснулись нищета и беды, и они были потрясены так, что посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придёт помощь Аллаха?» О да! Воистину, помощь Аллаха близка.
﴿214﴾ أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ
«Или вы полагали…» — это обращение направлено к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сподвижникам и тем, кто будет после них.
«…что войдёте в Рай…» — в лексическом значении слово «Джаннат» — «Рай»[1] означает сад, в котором много деревьев. В шариатском значении «Рай» — это обитель, которую Аллах уготовил богобоязненным. В ней то, чего не видели глаза, чего не слышали уши и о чём даже не помышляла человеческая душа.
«…когда к вам ещё не пришло подобное тому, что пришло пришедшим до вас?» — после вопроса, Аллах объяснил это сказав: «Их коснулась нищета и беды, и они были потрясены».
«Их коснулась нищета…», учёные сказали, что под нищетой имеется в виду крайняя бедность.
«…и беды…», то есть: болезни и телесные страдания.
«…и они были потрясены…» — имеются в виду потрясения сердца страхом, беспокойством, большими смутами, сомнениями и страстями.
В этом аяте несчастья постигают в трёх вещах: в имуществе, теле и душе.
«…что посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: “Когда же придёт помощь Аллаха?”» — под посланником здесь подразумевается не конкретный посланник, а вид посланников. И смысл предложения будет таким: «…что посланник из числа тех, кого постигло потрясение, и кого коснулась нищета и беды, и те, кто вместе с ним, скажут: “Когда же придёт помощь Аллаха?”» Здесь не имеется в виду, что они сомневаются в помощи Аллаха, они лишь хотят ускорить её.
«О да! Воистину, помощь Аллаха близка» — это предложение может быть как ответом на слова посланника и верующих: «Когда же придёт помощь Аллаха?»; так и новым предложением, в котором Он сообщает о близкой победе, усиливая его частицами «إِنَّ» и «ألا». И оба варианта являются правильными.
[1] Джаннат /араб. جنّة — Сад/ — одно из имен Рая. Прекрасный сад, в котором после Судного дня /кыямат/ будут вечно пребывать мусульмане-праведники. Для обозначения Рая употребляются слова джанна /«сад»/, ан-на’им /«благодать»/, аль-фирдаус /«Рай»/.
[2] Сунна /араб. سنة — обычай, пример / — пример жизни исламского пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, как образец и руководство для всей мусульманской общины /уммы/ и каждого мусульманина. Она состоит из поступков пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, /фи’ль/, его высказываний /кауль/ и невысказанного одобрения /такрир/. Сунна является вторым после Корана источником исламского права /фикха/.
213. Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Писание во истине, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине вражды и несправедливого отношения друг к другу. Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, относительно которой они разошлись во мнениях. Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.
﴿213﴾ كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
«كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً»
«Люди были одной общиной», т.е. на одной религии.
Муджахид сказал: «Здесь подразумевается Адам, поскольку он один представлял целую общину, так как и про одного человека можно сказать во множественном числе. Адам был основой всего своего потомства и отцом человечества. Затем Всевышний Аллах создал из него Хаву, и от них появились и распространились люди. Они были мусульманами, пока не был убит Хабиль, и тогда они разделились».
«فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ»
«и Аллах отправил пророков». Аль-Хасан и ‘Ата сказали: «Люди, со времени смерти Адама и до прихода Нуха, были одной общиной, исповедовавшей неверие, подобно скотине. Тогда Всевышний Аллах послал Нуха и других пророков».
Катада и ‘Икрима сказали: «Со времен Адама до прихода Нуха жили поколения людей, между которыми было 10 веков. Все они придерживались одного шариата, основанном на истине и прямом руководстве. Затем, во время Нуха, они стали разногласить, и поэтому Всевышний Аллах отправил к ним Нуха, который стал первым посланным пророком. Потом, после него, были посланы и другие пророки».
Кальби сказал: «В аяте говорится о тех верующих, которые были в ковчеге Нуха. Затем, после смерти Нуха, среди них появились разногласия».
От ибн ‘Аббаса передается: «Все люди во времена Ибрахима, мир ему, были одной общиной неверующих, и тогда Аллах отправил к ним Ибрахима и других пророков».
Сказано также: «Арабы были на религии Ибрахима до тех пор, пока ее не изменил ‘Амр бну Люхай, да проклянет его Аллах».
Передается от Аби аль-‘Алия, от Аби Ка’ба, что он сказал: «Люди, когда были представлены Адаму и выведены из его спины, а затем подтвердили, что только Аллах достоин поклонения, были все одной общиной мусульман. После этого дня они больше никогда не были единой общиной, потому что после Адама они впали в разногласия, как об этом сказано в суре «Юнус»: وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ — «Люди были единой общиной верующих, но впали в разногласия. И если бы прежде не было Слова (Сура Юнус, аят 19)».
«مُبَشِّرِينَ»
«добрыми вестниками», радующими наградой уверовавших и подчиняющихся
«وَمُنذِرِينَ»
«и предостерегающими увещевателями», предостерегающими наказанием неверующих и грешников.
«وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ»
«ниспослал вместе с ними Писание», то есть Книги. Значение аята: «С каждым из них было ниспослано Писание».
«بِالْحَقِّ»
«с истиной», т.е. со справедливостью и правдой
«لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ»
«чтобы рассудить людей». Абу Джа’фар читал ليحكم – с даммой над буквой ي (ия) и фатхой над ك (каф), [в значении: чтобы суд между людьми был на основе книги], так, как это пришло вначале суры «али-‘Имран», и в суре «Нур», поскольку книга не судит сама по себе на самом деле, однако судят на основе ее. И большинство читали с фатхой над ي (ия) и даммой на ك (каф), то есть, чтобы судили на основе этой книги, как пришло в аяте: هَذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ — Это Писание Наше (Книга деяний) говорит против вас по справедливости (Сура аль-Джасийа, аят 29).
Это означает, чтобы каждый пророк судил на основе своей книги.
«فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ»
«в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях относительно этого», т.е. относительно Книги
«إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ»
«только те, кому было даровано Писание» или: была дана Книга
«مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ»
«после того, как к ним явились ясные знамения», то есть постановления Таурата и Инджиля.
Фарра сказал: «Разногласие между ними имеет два смысла: первое – неверие одних из них в Писание других, как сказал об этом Всевышний: وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ — и говорят: «Мы веруем в одних и не веруем в других» (Сура ан-Ниса, аят 150); второе: — искажение Книги Аллаха, как сказал об этом Всевышний: يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ — «искажают смысл слов (Сура ан-Ниса, аят 46)».
Сказано также: «Аят относительно Мухаммада ﷺ и его Книги: люди Писания стали разногласить относительно него«после того, как к ним явились ясные знамения» — مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ , т.е. описания Мухаммада ﷺ в их Писаниях».
«بَغْيًا»
«по причине зависти и несправедливого отношения» или: из-за несправедливости и зависти
«بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ»
«друг к другу. Аллах направил тех, которые уверовали, к тому, относительно чего они разошлись во мнениях», т.е. к тому, в чем они разногласили
«مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ»
«из истины, по Своей воле», со Своему знанию и желанию.
Ибну Зейд сказал об этом аяте: «Они разногласили относительно кыблы: из них были те, кто молился в сторону востока; были те, кто молился в сторону запада; и были те, кто молился в сторону бейту-ль-Макдис (Иерусалима) — Всевышний Аллах направил нас к Ка’бе».
Они разошлись во мнениях относительно поста — Всевышний Аллах направил нас к посту в месяц Рамадан.
Они разошлись во мнениях относительно дней: иудеи схватились за субботу, христиане – за воскресение — Всевышний Аллах направил нас к пятнице.
Они разошлись во мнениях относительно Ибрахима, мир ему: иудеи говорили: он был иудеем, христиане говорили: он был христианином — Всевышний Аллах направил нас к истине в этом вопросе и сказал, что он был единобожником мусульманином.
Они разошлись во мнениях относительно ‘Исы: иудеи назвали его клеветником, христиане взяли его себе божеством, а Всевышний Аллах направил нас к истине в отношении него, сказав, что он был посланником, пророком.
«وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ»
«Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает».
214. Или вы полагали, что войдёте в Рай, тогда как к вам ещё не пришло подобное тому, что пришло пришедшим до вас? Их коснулись нищета и беды, и они были потрясены так, что посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придёт помощь Аллаха?» О да! Воистину, помощь Аллаха близка.
﴿214﴾ أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ
«أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ»
«Или вы полагали, что войдете в Рай». Катада и ас-Судди сказали: «Этот аят ниспослан относительно сражения у Рва, когда мусульман постигло то, что постигло – утомление, сильный страх, холод, бедность и различные виды страданий, как сказал Всевышний: وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ – «сердца достигли горла (Сура аль-Ахзаб, аят 10)».
Другие ученые сказали: «Аят был ниспослан о битве при Ухуде».
‘Ата сказал: «Когда Пророк ﷺ и его сподвижники вошли в Медину, их постигли трудности и нищета, поскольку они покинули Мекку без имущества, оставили свои дома и имущество в руках многобожников, предпочтя этому довольство Аллаха и Его Посланника. Иудеи проявили вражду к Пророку ﷺ, другие прятали в своих душах лицемерие».
Всевышний Аллах ниспослал этот аят успокоением для их сердец: أَمْ حَسِبْتُمْ — «Или вы полагали», то есть вы полагали.
Зуджадж сказал: «Однако вы считали, и смысл аята заключается в следующем: неужели, о верующие, вы думали, что войдете в Рай».
.
«وَلَمَّا يَأْتِكُم»
«до вас еще не дошли»
«مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا»
«пример ваших предшественников», т.е. пример тех, кто был до вас
«مِن قَبْلِكُم»
«те, кто жили до вас» из числа пророков и верующих.
«مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ»
«Их поражали нищета», бедность, беды, различные испытания
«وَالضَّرَّاءُ»
«и болезни», временные или хронические
«وَزُلْزِلُوا»
«Они переживали такие потрясения», т.е. они были сотрясены разными видами бед, испытаний и угроз,
«حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ»
«что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придет помощь Аллаха?»», когда беды и испытания продолжались так долго, что они думали, что помощь Аллаха задерживается. Тогда Всевышний Аллах сказал:
«أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ»
«Воистину, помощь Аллаха близка». Нафи’ читал: «حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ» в положении раф’е, то есть: и сказал Посланник.