Чтение аятов 219-220 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 219-220 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
219. Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите
﴿219﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
220. над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро — хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья. Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый».
﴿220﴾ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
219. Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите
﴿219﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Смотри толкование следующего аята
220. над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро — хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья. Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый».
﴿220﴾ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
«Они спрашивают тебя о вине и азартных играх», то есть Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спрашивают люди или сподвижники. Причина их вопроса в том, что когда разумный человек видит вред от употребления вина и азартных игр, и этот вред противоречит врождённому естеству человека, то обязательно у него появляются трудности в этом. И поэтому они спросили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,†об их законоположении.
Под вином подразумевается всё то, что опьяняет, принося удовольствие и веселье.
В отношении спиртного Всевышний ниспослал четыре аята:
«…и азартных играх» — под азартными играми [1] имеется в виду любой заработок, в котором есть риск и борьба, то есть когда ты можешь лишиться всего или выиграть.
«В них есть большой грех…», то есть в них содержится наказание или они являются причиной для наказания.
«…большой грех…» — имеется в виду не только величина греха, но и его многочисленность. Потому что спиртные напитки и азартные игры содержат в себе множество вреда, который вредит разуму, телу, обществу, нравам. Мухаммад Рашид Рида [2] упомянул о множестве вредных последствий при толковании этого аята. И прочитавший это поймёт слова Всевышнего Аллаха: «…большой грех», — или как в другом чтении: «…множество грехов».
«…хотя греха в них больше, чем пользы» — то наказание, которое последует за этими грехами, намного больше той пользы, которую они в себе содержат. Так как наказание человек получит в жизни вечной, а пользу — только в этом мире. А наказание в вечной жизни более суровое и постоянное.
«Они спрашивают тебя, что они должны расходовать» — это второй вопрос, звучащий в этом аяте.
«Так Аллах разъясняет вам знамения» — имеется в виду, что Он разъясняет о законоположении спиртных напитков, азартных играх и того, что люди должны расходовать. Смысл этого аята будет таков: Аллах разъясняет Своим рабам постановления шариата предельно ясно.
«…быть может, вы поразмыслите…», то есть используете разум для достижения цели.
«…над этим миром и Последней жизнью» — эти слова связаны с предыдущим глаголом «быть может, вы поразмыслите», то есть над этим миром и вечной жизнью.
«Они спрашивают тебя о сиротах» — эти вопросы следуют друг за другом. Сначала спросили о вине и об азартных играх, затем спросили о том, что расходовать. Связь между двумя вопросами очевидно ясная. Потому что, когда человек распивает спиртные напитки или играет в азартные игры, он бесполезно растрачивает своё имущество, когда же он расходует его в пользу бедных, это считается полезным расходованием средств.
«Они спрашивают тебя о сиротах» — этот третий вопрос, который связан с предыдущими двумя вопросами. Когда Аллах ниспослал аят: «Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот, наполняют свои животы Огнём и будут гореть в Пламени» (Сура «ан-Ниса», аят 10), — а также аят: «Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему» (Сура «аль-Анам», аят 152), — сподвижники столкнулись с большими трудностями. После ниспослания этих аятов они начали отделять свою трапезу отдельно от трапезы сирот, еда сирот при этом портилась и становилась непригодной к употреблению либо же была пригодна, но не было от неё пользы. И это стало для них затруднительным. И они засомневались в том, можно ли перемешивать свою пищу с пищей сирот? И тогда Всевышний красноречиво и доходчиво сказал: «Скажи: “Делать им добро — хорошо”».
«…сиротах» — сиротой считается не достигший совершеннолетия ребёнок, лишившийся отца. По причине того, что отец сироты умер, он больше остальных нуждается в опеке и внимании. Во многих местах Корана уделяется большое внимание сиротам. «Скажи: “Делать им добро—хорошо”», то есть человек должен стремиться делать для них то, в чём будет больше пользы, — в воспитании, имуществе. Всё, что принесёт им пользу, будет считаться добром для них.
«Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья» — это предложение содержит в себе ответ сподвижникам. Ответ состоит из двух предложений: «Скажи: “Делать им добро—хорошо”», — и: «Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья». А значит, если вы смешаете их пищу и питьё со своей пищей и питьём, то в этом нет греха, так как они не чужие для вас — они ваши братья по религии, или по родству, или всё вместе взятое.
«Аллах отличает нечестивца от творящего добро», то есть знает о каждом и различает между ними, воздавая каждому то, что он заслуживает. Этот аят охватывает нечестие, касающееся религии и мирского, а также добро религиозное и связанное с этим миром. И он охватывает тех, от кого исходит порча или добро.
«Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение», — то есть вменил бы в обязанность то, что будет трудным и невыполнимым для вас, например, относительно дел сироты: Он запретил бы вам смешивать еду, а принудил рассчитывать для них определённую порцию, чтобы она не превышала их нужды и не уменьшала.
«Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый» — это предложение объясняет предыдущие слова Всевышнего: «Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение». Как будто Аллах хочет сказать: «Если бы Он пожелал, то поставил бы вас в затруднительное положение, потому что Ему принадлежит могущество и мудрость».
[1] Азартная игра (букв. «игра случая»), — игра, в которой выигрыш полностью или в значительной степени зависит не от искусства играющих, а от случая. Термин в настоящее время имеет следующее экономическое определение: заключение пари на деньги или какую-либо материальную ценность на событие с сомнительным исходом с главным намерением получения прибыли или материальных ценностей. Азартная игра зависит в большей степени от случайности, чем от искусства играющих, причём размер ставок назначается произвольно и может быть изменяем играющими, а главный интерес направлен не на процесс игры, а на её исход.
[2] Мухаммад Рашид Рида ((араб. محمد رشيد رضا) 23 сентября 1865, Каламун, Османская Сирия,— 22 августа 1935, Каир) — египетский религиозный и общественный деятель. С 1898 г. редактор журнала «аль-Манар» («Маяк»). Мухаммад Рашид Рида считал главной задачей возрождение позиций шариата и выступал с критикой европеизации арабских стран.
Стремление сподвижников узнать о постановлении Аллаха в отношении того, что они совершают, пьют и едят.
Религия ислам заботится о том, в чём будет больше пользы и меньше вреда.
Сравнение между тем, в чём будет больше пользы и меньше вреда.
Предпочтение отдаётся приобретению пользы над устранением вреда, или устранению вреда отдаётся предпочтение перед приобретением пользы в зависимости от того, что за этим следует.
Сколько бы ни было пользы в вине и азартных играх, тяжесть греха намного выше тех польз, которые они приносят.
Стремление сподвижников узнать о том, что нужно им расходовать из имущества в словах Всевышнего: «Они спрашивают тебя, что они должны расходовать».
Человеку лучше расходовать в качестве пожертвования из того имущества, которое превышает его нужды.
Расходовать имущество на свои нужды лучше, чем делать пожертвования, как сказал Всевышний: «Скажи: “Излишек”». То есть делать пожертвования нужно из того имущества, которое превышает нужды человека, как мы об этом уже говорили.
Всевышний Аллах разъясняет полным разъяснением Своим рабам Свои знамения как в вопросах религии, так и в вопросах бытия.
Утверждение мудрости в действиях Аллаха, как сказал Всевышний: «…быть может, вы поразмыслите».
Побуждение задуматься над знамениями Аллаха в словах Всевышнего: «…быть может, вы поразмыслите».
Размышление не должно ограничиваться только этим миром, необходимо размышлять об этом мире и о жизни вечной, как сказал Всевышний: «…быть может, вы поразмыслите над этим миром и Последней жизнью».
Сподвижники спрашивали о положении сирот, о том, как нужно обращаться с ними. Этот вопрос является следствием сильного страха сподвижников, да будет доволен ими Аллах, относительно того, что касается сирот. Потому что Всевышний Аллах угрожает наказанием тому, кто поедает имущество сирот без права, как сказал Всевышний: «Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему» (Сура «аль-Анам», аят 152).
Необходимость проявлять добро тем, кому Аллах поручил заботиться о ком-то.
Если человек старался распорядиться имуществом так, как он считает лучше, а вышло иначе, то на нём нет греха. Потому что человек ответственен за то, что делает сознательно, а не за то, что происходит не по его воле.
Достоинство совершения благого в вопросах опекунства и так далее, так как Всевышний сказал: «Скажи: “Делать им добро — хорошо”». Цель этого аята побудить к совершению благого.
Дозволяется смешивать имущество сироты со своим, что видно из слов Всевышнего: «Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья».
При смешивании имущества необходимо относиться к сиротам как к своим братьям, как сказал Всевышний: «Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья». В этом предложении звучит побуждение стараться делать то, что будет лучше для них, подобно тому, как ты стараешься сделать хорошее своему родному брату.
Утверждение желания Аллаха в словах Всевышнего: «Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение». Его желание охватывает как то, что совершает Сам Всевышний, так и то, что делают Его рабы. Как сказал Всевышний: «…тем из вас, кто желает следовать прямым путём. Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров». Также Всевышний сказал: «Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает».
Религия является лёгкой, в ней нет затруднений и тяжестей, как сказал Всевышний: «Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение».
Утверждение двух благородных имён Всевышнего: «Могущественный» и «Мудрый». А также утверждение того, на что указывают эти два имени из качеств.
219. Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите
﴿219﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
«يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ»
«Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх». Аят ниспослан об Умаре ибн аль-Хаттабе и Му’азе бну Джабале и группе ансаров, которые пришли к Пророку ﷺ и сказали: «О Посланник Аллаха! Дай нам религиозное постановление (фетву) относительно вина и азартных игр, поистине они лишают [человека] разума и имущества». Тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят, являющимся одним из аятов, запрещающих опьяняющие напитки, как об этом сказали муфассиры. Всевышний Аллах ниспослан в Мекке 4 аята о вине, и это:
«وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ»
«Из плодов финиковых пальм и виноградников вы получаете опьяняющий напиток и добрый удел. Воистину, в этом — знамение для людей размышляющих». (Сура «ан-Нахль« аят 67). Когда был ниспослан этот аят, мусульмане пили вино, и тогда оно еще было дозволено. Затем был ниспослан аят, касающийся вопроса Умара ибн аль-Хаттаба и Му’аза бну Джабаля:
«يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ»
«Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей». (Сура «аль-Бакара« аят 219). Из-за слов Аллаха فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ «В них есть большой грех» некоторыелюди оставили спиртное, другие же люди из-за слов وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ «и польза для людей» продолжали пить его.
Затем был ниспослан аят:
«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى حَتَّى تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ»
«О те, которые уверовали! Не приближайтесь к намазу, будучи пьяными, пока не станете понимать то, что произносите». (Сура «ан-Ниса« аят 43). Верующим стало запрещено совершать молитву в состоянии алькогольного опьянения. Когда был ниспослан этот аят, часть людей сразу оставили опьяняющие напитки и сказали: «Нет блага в том, что является препятствием между нами и молитвой». Другие же только перестали совершать намаз в состоянии алкогольного опьянения, но пили в другое время. Тогда Умар сказал: «О Аллах! Ниспошли нам однозначное постановление по поводу спиртного». И Аллах ниспослан аят в суре «аль-Маида« о категоричном запрете спиртного:
«إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ»
«Воистину, дьявол при помощи опьяняющих напитков и азартных игр хочет посеять между вами вражду и ненависть и отвратить вас от поминания Аллаха и намаза. Неужели вы не прекратите?» (сура «аль-Маида» аят 91).
И Умар воскликнул: «Мы уже прекратили, о Господь!»
Слова Всевышнего «الْمَيْسِر» (азартные игры) – это «кымар» (одна из азартных игр). И в этом аяте подразумеваются все виды азартных игр.
Таус, ‘Ата и Муджахид сказали: «Все, в чем есть азарт (риск), относится к азартным играм «الْمَيْسِر», даже игра детей орехами, костями или кубиками».
Передается от ‘Али что нарды и шахматы также являются «الْمَيْسِر» — азартными играми.
«قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ»
«Скажи: «В них есть большой грех» по причине того, что вы спорите, браните друг друга, говорите мерзости,
«وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ»
«но есть и польза для людей», потому что вы наслаждаетесь вкусом вина, когда пьете его, радуетесь; зарабатываете, продавая его. Польза азартных игр в зарабатывании имущества без вложения сил, помощи бедным [посредством заработанного достатка]; а грех в нем заключается в том, что если человек лишается имущества, не беря ничего взамен, то расстраивается, идет к тому, кому проиграл и совершает зло в отношении него.
«وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا»
«хотя греха в них больше, чем пользы». Ад-Даххак и другие ученые сказали: «Греха от них после запрета больше их пользы, о которой говорилось до запрета, потому что по их причине распространяется вражда и ненависть».
«وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ»
«Они спрашивают тебя, что они должны расходовать». Посланник Аллаха ﷺ побудил их давать милостыню, и они спросили: «Что нам расходовать?». Тогда Всевышний Аллах сказал:
«قُلِ الْعَفْوَ»
«Скажи: «Излишек». Абу ‘Амр, аль-Хасан, Катада и ибн аби Исхак читали аят так: «الْعَفْو» — с даммой, то есть «расходуется остаток». Другие читали этот аят с фатхой, то есть «скажи – расходуйте остаток». И ученые разногласили относительно того, что подразумевается под остатком или излишком.
Катада, ‘Ата и ас-Сидди сказали: «Расходовать то, что остается после покрытия своей нужды».
Поэтому сподвижники удерживали из заработанного имущества только то, что было нужно на необходимые расходы, а остальное раздавали как милостыню, согласно постановлению этого аята. Затем [обязательность этого] была отменена аятом о закяте.
Муджахид сказал: «Имеется в виду давать милостыню так, чтобы человек оставался богатым и не стал, после раздачи милостыни, обузой для людей».
‘Амр ибну Динар сказал: «Умеренность между расточительностью и скупостью».
Таус сказал: «Расходовать то, что тебе облегчено, и عَفْو «Излишек» в арабском языке означает самое легкое из вещей».
«كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ»
«Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите».
220. над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро — хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья. Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый».
﴿220﴾ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
«فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ»
«над этим миром и Последней жизнью». Сказано: «Смысл аята в том, что Аллах разъясняет вам знамения, связанные с расходованием, чтобы вы задумывались над этим и тем светом; чтобы вы расходовали из своего имущества столько, сколько вам хватит для того, чтобы наладить мирскую жизнь, а оставшееся расходовали для того, чтобы это принесло пользу на том свете».
Большинство толкователей сказали, что смысл аята в том, что Аллах таким образом разъясняет вам аяты о мирской и вечной жизни, быть может вы задумаетесь.
Так же сказано: «Смысл аята заключается в том, что Аллах разъясняет вам аяты о расходовании – быть может, вы задумаетесь о том, что эта жизнь закончится, что она не является вечной — так будьте же аскетичны в отношении нее. Вас ждет Тот Свет, вечный, поэтому стремитесь к нему».
«وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ»
«Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро — хорошо», то есть заботиться и беречь их имущество, не требуя вознаграждения и платы за это – это больше по награде и лучше для вашего имущества. Это лучше для них, поскольку вы сохраните их имущество.
Муджахид сказал: «Не расходуйте излишне [больше необходимого] из их имущества, однако расходуйте так из своего имущества».
«وَإِن تُخَالِطُوهُمْ»
«Если вы объедините свои дела» – это указание на дозволенность объединения с ними. То есть если вы объедините свое имущество с имуществом сирот, и будете пользоваться их имуществом в ваших расходах на жилье, прислугу, верховых животных, то дозволено вам брать из их имущества какую-то часть за то, что вы их воспитываете, а также за то время, которое вы тратите на них при опекунстве.
«فَإِخْوَانُكُمْ»
«то ведь они — ваши братья», а братья помогают друг другу, и пользуются имуществом друг друга, если это делается для исправления, и если другая сторона довольна этим.
«وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ»
«Аллах отличает распространяющего нечестие» в их имуществе
«مِنَ الْمُصْلِحِ»
«от творящего добро» во благо имущества сироты, то есть [Аллах отличает распространяющего нечестие], который преследует цель пользоваться имуществом сироты вероломно, нанося вред имуществу сироты, поедая его без права, от стремящегося сохранить имущество сироты.
«وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ»
«Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение» или: в стесненное положение, и не позволил бы вам пользоваться имуществом сирот.
Ибн ‘Аббас сказал: «Если бы Аллах пожелал, то сделал бы имущество сирот, которым вы пользовались, погибелью для вас».
Основа слова عنت – тяжесть и затруднение, то есть Он взвалил бы на вас все то, что было бы затруднительно выполнить.
«إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ»
«Воистину, Аллах — Могущественный», Величественный, и в Его власти и могуществе сделать что-то сложным.
«حَكِيمٌ»
«Мудрый», Он совершает то, что соответствует Его мудрости, и Он устраняет от вас то, что затруднительно выполнить.