Чтение аятов 219-220 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 219-220: Ответы на вопросы сподвижников

219. Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите

﴿219﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

220. над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро — хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья. Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый».

﴿220﴾ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

219. Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите

﴿219﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

220. над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро — хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья. Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый».

﴿220﴾ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

219. Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите

﴿219﴾ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

«يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ»

«Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх». Аят ниспослан об Умаре ибн аль-Хаттабе и Му’азе бну Джабале и группе ансаров, которые пришли к Пророку ﷺ и сказали:  «О Посланник Аллаха! Дай нам религиозное постановление (фетву) относительно вина и азартных игр, поистине они лишают [человека] разума и имущества». Тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят, являющимся одним из аятов, запрещающих опьяняющие напитки, как об этом сказали муфассиры. Всевышний Аллах ниспослан в Мекке 4 аята о вине, и это:

 

«وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ»

«Из плодов финиковых пальм и виноградников вы получаете опьяняющий напиток и добрый удел. Воистину, в этом — знамение для людей размышляющих». (Сура «ан-Нахль« аят 67). Когда был ниспослан этот аят, мусульмане пили вино, и тогда оно еще было дозволено. Затем был ниспослан аят, касающийся вопроса Умара ибн аль-Хаттаба и Му’аза бну Джабаля:

 

«يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ»

«Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей». (Сура «аль-Бакара« аят 219). Из-за слов Аллаха  فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ «В них есть большой грех» некоторыелюди оставили спиртное, другие же люди из-за слов وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ  «и польза для людей» продолжали пить его.

Затем был ниспослан аят:

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى حَتَّى تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ»

«О те, которые уверовали! Не приближайтесь к намазу, будучи пьяными, пока не станете понимать то, что произносите». (Сура «ан-Ниса« аят 43). Верующим стало запрещено совершать молитву в состоянии алькогольного опьянения. Когда был ниспослан этот аят, часть людей сразу оставили опьяняющие напитки и сказали: «Нет блага в том, что является препятствием между нами и молитвой». Другие же только перестали совершать намаз в состоянии алкогольного опьянения, но пили в другое время. Тогда Умар сказал: «О Аллах! Ниспошли нам однозначное постановление по поводу спиртного». И Аллах ниспослан аят в суре «аль-Маида« о категоричном запрете спиртного:

 

«إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ»

«Воистину, дьявол при помощи опьяняющих напитков и азартных игр хочет посеять между вами вражду и ненависть и отвратить вас от поминания Аллаха и намаза. Неужели вы не прекратите?» (сура «аль-Маида» аят 91).

И Умар воскликнул: «Мы уже прекратили, о Господь!»

Слова Всевышнего «الْمَيْسِر» (азартные игры) – это «кымар» (одна из азартных игр). И в этом аяте подразумеваются все виды азартных игр.

Таус, ‘Ата и Муджахид сказали: «Все,  в чем есть азарт (риск), относится к азартным играм «الْمَيْسِر», даже игра детей орехами, костями или кубиками».

Передается от ‘Али что нарды и шахматы также являются «الْمَيْسِر» — азартными играми.

 

«قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ»

«Скажи: «В них есть большой грех» по причине того, что вы спорите, браните друг друга, говорите мерзости,

 

«وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ»

«но есть и польза для людей», потому что вы наслаждаетесь вкусом вина, когда пьете его, радуетесь; зарабатываете, продавая его. Польза азартных игр в зарабатывании имущества без вложения сил, помощи бедным [посредством заработанного достатка]; а грех в нем заключается в том, что если человек лишается имущества, не беря ничего взамен, то расстраивается, идет к тому, кому проиграл и совершает зло в отношении него.

 

«وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا»

«хотя греха в них больше, чем пользы». Ад-Даххак  и другие ученые сказали: «Греха от них после запрета больше их пользы, о которой говорилось до запрета, потому что по их причине распространяется вражда и ненависть».

 

«وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ»

«Они спрашивают тебя, что они должны расходовать». Посланник Аллаха ﷺ побудил их давать милостыню, и они спросили: «Что нам расходовать?». Тогда Всевышний Аллах сказал:

 

«قُلِ الْعَفْوَ»

«Скажи: «Излишек». Абу ‘Амр, аль-Хасан, Катада и ибн аби Исхак читали аят так: «الْعَفْو» — с даммой, то есть «расходуется остаток». Другие читали этот аят с фатхой, то есть «скажи – расходуйте остаток». И ученые разногласили относительно того, что подразумевается под остатком или излишком.

Катада, ‘Ата и ас-Сидди сказали: «Расходовать то, что остается после покрытия своей нужды».

Поэтому сподвижники удерживали из заработанного имущества только то, что было нужно на необходимые расходы, а остальное раздавали как милостыню, согласно постановлению этого аята. Затем [обязательность этого] была отменена аятом о закяте.

Муджахид сказал: «Имеется в виду давать милостыню так, чтобы человек оставался богатым и не стал, после раздачи милостыни, обузой для людей».

‘Амр ибну Динар сказал: «Умеренность между расточительностью и скупостью».

Таус сказал: «Расходовать то, что тебе облегчено, и عَفْو «Излишек» в арабском языке означает самое легкое из вещей».

 

«كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ»

«Так Аллах разъясняет вам знамения, — быть может, вы поразмыслите».

220. над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро — хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они — ваши братья. Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый».

﴿220﴾ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

«فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ»

«над этим миром и Последней жизнью». Сказано: «Смысл аята в том, что Аллах разъясняет вам знамения, связанные с расходованием, чтобы вы задумывались над этим и тем светом; чтобы вы расходовали из своего имущества столько, сколько вам хватит для того, чтобы наладить мирскую жизнь, а оставшееся расходовали для того, чтобы это принесло пользу на том свете».

Большинство толкователей сказали, что смысл аята в том, что Аллах таким образом разъясняет вам аяты о мирской и вечной жизни, быть может вы задумаетесь.

Так же сказано: «Смысл аята заключается в том, что Аллах разъясняет вам аяты о расходовании – быть может, вы задумаетесь о том, что эта жизнь закончится, что она не является вечной — так будьте же аскетичны в отношении нее. Вас ждет Тот Свет, вечный, поэтому стремитесь к нему».

 

«وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ»

«Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро — хорошо», то есть заботиться и беречь их имущество, не требуя вознаграждения и платы за это – это больше по награде и лучше для вашего имущества. Это лучше для них, поскольку вы сохраните их имущество.

Муджахид сказал: «Не расходуйте излишне [больше необходимого] из их имущества, однако расходуйте так из своего имущества».

 

«وَإِن تُخَالِطُوهُمْ»

«Если вы объедините свои дела» – это указание на дозволенность объединения с ними. То есть если вы объедините свое имущество с имуществом сирот, и будете пользоваться их имуществом в ваших расходах на жилье, прислугу, верховых животных, то дозволено вам брать из их имущества какую-то часть за то, что вы их воспитываете, а также за то время, которое вы тратите на них при опекунстве.

 

«فَإِخْوَانُكُمْ»

«то ведь они — ваши братья», а братья помогают друг другу, и пользуются имуществом друг друга, если это делается для исправления, и если другая сторона довольна этим.

 

«وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ»

«Аллах отличает распространяющего нечестие» в их имуществе

 

«مِنَ الْمُصْلِحِ»

«от творящего добро» во благо имущества сироты, то есть [Аллах отличает распространяющего нечестие], который  преследует цель пользоваться имуществом сироты вероломно, нанося вред имуществу сироты, поедая его без права, от стремящегося сохранить имущество сироты.

 

«وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ»

«Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение» или: в стесненное положение, и не позволил бы вам пользоваться имуществом сирот.

Ибн ‘Аббас сказал: «Если бы Аллах пожелал, то сделал бы имущество сирот, которым вы пользовались, погибелью для вас».

Основа слова عنت – тяжесть и затруднение, то есть Он взвалил бы на вас все то, что было бы затруднительно выполнить.

 

«إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ»

«Воистину, Аллах — Могущественный», Величественный, и в Его власти и могуществе сделать что-то сложным.

 

«حَكِيمٌ»

«Мудрый», Он совершает то, что соответствует Его мудрости, и Он устраняет от вас то, что затруднительно выполнить.