Чтение аятов 228-232 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 228-232: Законоположения, связанные с разводом

228. Разведенные женщины должны выжидать в течение трех менструаций. Не позволительно им скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах, если они веруют в Аллаха и в Последний день. Мужья в течение этого периода имеют право вернуть их, если захотят примирения. Жены имеют такие же права, как и обязанности, и относиться к ним следует по-доброму, но мужья выше их по положению. Аллах — Могущественный, Мудрый.

﴿228﴾ وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

229. Развод допускается дважды, после чего надо либо удержать жену на разумных условиях, либо отпустить ее по-доброму. Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха. И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод. Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками.

﴿229﴾ الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

230. Если он развелся с ней в третий раз, то ему не дозволено жениться на ней, пока она не выйдет замуж за другого. И если тот разведется с ней, то они не совершат греха, если воссоединятся, полагая, что они смогут соблюсти ограничения Аллаха. Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих.

﴿230﴾ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّى تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

231. Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях. Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. А кто поступит так, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе. Не считайте знамения Аллаха шуткой. Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи.

﴿231﴾ وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

232. Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то не мешайте им выходить замуж за своих прежних мужей, если они договорились друг с другом на разумных условиях. Таково назидание тому из вас, кто верует в Аллаха и в Последний день. Так будет лучше и чище для вас. Аллах знает, а вы не знаете.

﴿232﴾ وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

228. Разведенные женщины должны выжидать в течение трех менструаций. Не позволительно им скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах, если они веруют в Аллаха и в Последний день. Мужья в течение этого периода имеют право вернуть их, если захотят примирения. Жены имеют такие же права, как и обязанности, и относиться к ним следует по-доброму, но мужья выше их по положению. Аллах — Могущественный, Мудрый.

﴿228﴾ وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

229. Развод допускается дважды, после чего надо либо удержать жену на разумных условиях, либо отпустить ее по-доброму. Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха. И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод. Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками.

﴿229﴾ الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

230. Если он развелся с ней в третий раз, то ему не дозволено жениться на ней, пока она не выйдет замуж за другого. И если тот разведется с ней, то они не совершат греха, если воссоединятся, полагая, что они смогут соблюсти ограничения Аллаха. Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих.

﴿230﴾ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّى تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

231. Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях. Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. А кто поступит так, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе. Не считайте знамения Аллаха шуткой. Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи.

﴿231﴾ وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

232. Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то не мешайте им выходить замуж за своих прежних мужей, если они договорились друг с другом на разумных условиях. Таково назидание тому из вас, кто верует в Аллаха и в Последний день. Так будет лучше и чище для вас. Аллах знает, а вы не знаете.

﴿232﴾ وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

228. Разведенные женщины должны выжидать в течение трех менструаций. Не позволительно им скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах, если они веруют в Аллаха и в Последний день. Мужья в течение этого периода имеют право вернуть их, если захотят примирения. Жены имеют такие же права, как и обязанности, и относиться к ним следует по-доброму, но мужья выше их по положению. Аллах — Могущественный, Мудрый.

﴿228﴾ وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

«وَالْمُطَلَّقَاتُ»

«Разведенные женщины», т.е. освобожденные от уз брака

 

«يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ»

«должны выжидать в течение трех менструаций», т.е. выжидают три периода и не выходят замуж.

Ученые разногласят по поводу того, что подразумевается под тремя периодами. Одна из групп сказала, что три периода – это значит пока не придет к женщине менструация три раза. Это мнение Умара, ‘Али, ибну Мас’уда, ибн ‘Аббаса, а так же аль-Хасана, Муджахида, Аузаи, ас-Саури и ханафитов. Они приводили в довод слова Пророка ﷺ женщине, у которой была истихада: «دعي الصلاة أيام أقراءك  — Оставляй молитву в те дни, в которых у тебя были месячные, до истихады». (Истихада – это кровотечения по причине болезни. – Прим. перевод.)

Другие ученые сказали, что под тремя периодами подразумевается три периода чистоты. Это мнение Зейда бну Сабита, Абдуллаха ибну Умара и Аишы, а так же мнение факихов, Зухри, Раби’а ибну Малика, аш-Шафи’и. В довод они привели то, что когда Абдуллах ибну Умар развелся со своей женой во время ее месячных, Пророк ﷺ сказал Умару: «Прикажи ему вернуть ее, пока она не очистится. Затем, если захочет, удержит ее, а если не захочет – разведется, не прикоснувшись к ней. И это тот срок, в который Всевышний приказал давать развод женщинам». Он сообщил, что время ожидания – это чистота.

 

«وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ»

«Не позволительно им скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах».

‘Икрима сказал: «То есть не дозволено скрывать менструацию. Например, кто-то хочет вернуть свою жену, а она говорит: «У меня уже была менструация трижды»».

Ибн Аббас и Катада сказали: «Не дозволено скрывать беременность. А смысл аята: «Не дозволено женщине скрывать то, что создал Аллах в ее утробе, будь то менструацию, либо беременность, для того чтобы нарушить право мужа на ребенка или на возврат жены».

 

«إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ»

«если они веруют в Аллаха и в Последний день», т.е. так поступают верующие женщины, хотя верующая и неверующая равны в этом постановлении. Как говорят «выполни то, чем ты обязан мне, если ты действительно являешься верующим», поскольку выполнение обязанностей – из действий  верующих.

 

«وَبُعُولَتُهُنَّ»

«Мужья» – множественное число слова  بعل – муж. Муж назван словом بعل, потому что он заботится о своей жене. В своей основе слово بعل в арабском языке имеет значение господин или правитель (السيد, المالك).

 

«أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ»

«в течение этого периода имеют право вернуть их», т.е. мужья имеют больше прав, чтобы вернуть женщин в этот период,

 

«إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا»

«если захотят примирения», т.е. если желают вернуть жену, помирившись с ней, чтобы жить в добре, а не для того, чтобы навредить ей. Так поступали во времена невежества, когда мужчина давал жене развод, когда же приближался конец ‘идды – возвращал ее, а затем оставлял ее на некоторое время и вновь давал развод. Затем, когда приближался конец ‘идды снова возвращал ее, а потом опять оставлял ее на некоторое время и вновь давал развод, желая тем самым затянуть срок ‘идды. (‘Идда – период выжидания после развода или смерти мужа, в течение которого женщина не имеет права выйти замуж за другого мужчину. Период ‘идды необходим для определения возможной беременности женщины и установления отцовства ребенка. – Прим. редак.)

 

«وَلَهُنَّ»

«Жены», т.е. женщины на своих мужей

 

«مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ»

«имеют такие же права, как и обязанности», т.е. как и мужчины на своих жен

 

«بِالْمَعْرُوفِ»

«и относиться к ним следует по-доброму»

Ибн ‘Аббас сказал о смысле этого аята: «Я люблю украшать себя для своей жены так же, как моя жена любит украшать себя для меня, поскольку Всевышний Аллах сказал: «وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ — Жены имеют такие же права, как и обязанности, и относиться к ним следует по-доброму»».

 

«وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ»

«но мужья выше их по положению».

Ибн ‘Аббас сказал: «Поскольку он выплатил ей махр, и расходует на нее из своего имущества». (Махр – имущество, которое муж выделяет жене при заключении брака. Махр является одним из главных условий для заключения брака. – Прим.редак.)

Катада сказал: «Поскольку они обязаны джихадом».

Сказано также: «В разуме».

Сказано также: «В свидетельстве».

Сказано также: «В вопросе наследства».

Сказано также: «В вопросе виры». (Вира – выкуп за убитого).

Сказано также: «В праве на развод, поскольку развод в руках мужчины».

Сказано также: «В вопросе возврата жены после развода».

Суфьян и Зейд бну Аслям сказали: « В правлении [поскольку мужчине разрешено быть правителем]».

Кутейба сказал: ««Но мужья выше их по положению» означает достоинство в правах».

 

«وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ»

«Аллах Могущественный, Мудрый»

229. Развод допускается дважды, после чего надо либо удержать жену на разумных условиях, либо отпустить ее по-доброму. Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха. И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод. Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками.

﴿229﴾ الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

«الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ»

«Развод допускается дважды», т.е. развод, после которого можно вернуть жену, бывает дважды.

Передается от ‘Урвы бну аз-Зубейра: «Раньше [в джахилии и начале Ислама] люди могли разводиться без ограничений в количестве разводов. Мужчина мог дать развод женщине, и когда приближался срок окончания ожидания (‘идды) возвращал ее, а затем вновь давал развод, и снова возвращал, желая тем самым навредить ей. После этого был ниспослан аят: الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ  — «Развод допускается дважды», то есть разрешено вернуть жену после двух разводов, а послетретьего развода возвращать жену запрещено, кроме как после того, как она выйдет замуж». (Если после развода с первым мужем,  женщина вышла замуж за другого мужчину, но случилось так, что она развелась с ним, то только тогда первый муж может снова жениться на ней. – Прим.перев.).

 

«فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ»

«после чего надо либо удержать жену на разумных условиях». Здесь под словом «удержание» подразумевается возвращение жены после второго развода. Однако более правильное мнение, что под словом «удержание» подразумевается после того как он вернул ее после второго развода, т.е. после этого он должен удерживать жену на разумных условиях.

«На разумных условиях» مَعْرُوف  (ма’руф) – это означает поступать так, как велит поступать Шариат в вопросе прав никаха и хорошего отношения к жене.

 

«أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ»

«либо отпустить ее по-доброму», то есть оставить ее после развода, пока не закончится ее ‘идда.

 

«وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا»

«Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им», т.е. не дозволено мужьям забирать обратно то, что было даровано жене в качестве махра, и тому подобного (как подарки, одежда и т.д.). Затем всевышний Аллах сделал исключение хуль’, сказав:

 

«إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ»

«если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха».

Аят ниспослан в отношении Джамили бинту ‘Абдуллахи бну аби Ауфа.

Сказано также, что аят ниспослан в отношении Хабибы бинту Сахль. Она была женой Сабита бну Кайса бну Шаммаса. Она ненавидела мужа, а он любил ее. Она пришла к Посланнику Аллаха ﷺ и пожаловалась на мужа, сказав: «О Посланник Аллаха! Я не могу жить с ним». Тогда Пророк ﷺ послал к Сабиту бну Кайса, который сказал ему ﷺ: «О Посланник Аллаха! Я дал ей в качестве махра сад. Скажи ей, чтобы она вернула сад, и я отпущу ее». Пророк ﷺ спросил ее: «Ты вернешь ему сад, и станешь свободной?». Она ответила: «Да». Тогда Пророк ﷺ сказал ему: «О Сабит, забери у нее то, что ты дал, и отпусти ее», — он так и поступил.

 

«إِلَّا أَن يَخَافَا»

«если только оба не опасаются», то есть оба знают, что не смогут соблюсти границы Аллаха. Абу Джа’фар,  Хамза и Я’куб читали إِلَّا أَن يَخَافَا  с даммай над буквой ي в значении «если кто-то за них опасается», то есть знает шариатский судья или опекуны с двух сторон, что те не смогут соблюсти границы Аллаха. Исходя из слов Всевышнего فَإِنْ خِفْتُمْ – «И если вы опасаетесь», то опасение касается не только супругов, поскольку пришло местоимение множественного числа.

Однако другие чтецы читали يَخَافَا  с фатхой над буквой ي, то есть супруги убеждены в том, что они не смогут соблюсти границы Аллаха (если останутся вместе). Женщина боится, что не сможет выполнять права мужа, и тем самым проявит ослушание и грех перед Аллахом. Муж боится, что если она не будет выполнять его права, то он перейдёт дозволенные границы. Поэтому Всевышний Аллах запретил мужчине забирать у жены что-то из брачного дара, который он ей дал при заключении брака, кроме как если она проявит нежелание жить с ним, и скажет: «Я не могу подчиняться тебе, и спать с тобой» и подобное тому.

 

«فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ»

«И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод», то есть если женщина выкупит саму себя у мужа.

Фара сказал: «Под словом عَلَيْهِمَا «они оба» подразумевается только муж, без жены. Однако они упомянуты оба, поскольку связаны друг с другом, подобно словам Всевышнего: نَسِيَا حُوتَهُمَا – «они забыли свою рыбу» (сура аль-Кахф, аят 61), [где использовано местоимение двойственного числа] несмотря на то, что рыбу забыл слуга Мусы, а не они оба».

Сказано также: «Подразумевается, что нет греха на них обоих: не будет греха на женщине за требование развода, если она боится гибели и греха; не будет греха за то, что она выкупит себя, и отдаст за это имущество, поскольку ей запрещено портить имущество без права на то; и не будет греха на муже за то, что он возьмет что-то из ее имущества, если она отдаст это имущество [без его принуждения]».

Большинство ученых сказали, что в вопросе хуль’(когда женщина выкупает саму себя у мужа) мужу дозволено требовать больше, чем он ей дал.

Зухри сказал: «Не дозволено  брать больше, чем он дал ей в качестве махра».

Саид ибн Мусейб сказал: «Не нужно брать все то, что муж подарил жене, однако пусть оставит ей часть этого имущества».

Хуль’ разрешен также и в том случае, даже если у женщины нет неприязни к мужу. Однако это является нежелательным, поскольку эта связь разрывается без причины.

 

«تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ»

«Таковы ограничения Аллаха», т.е. таковы приказы и запреты Аллаха. Ограничения и границы Аллаха – это то, что Шариат запретил преступать.

 

«فَلَا تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ»

«не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками».

230. Если он развелся с ней в третий раз, то ему не дозволено жениться на ней, пока она не выйдет замуж за другого. И если тот разведется с ней, то они не совершат греха, если воссоединятся, полагая, что они смогут соблюсти ограничения Аллаха. Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих.

﴿230﴾ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّى تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

«فَإِن طَلَّقَهَا»

«Если он развелся с ней в третий раз» — здесь подразумевается третий развод.

 

«فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ»

«то ему не дозволено жениться на ней», то есть после третьего развода мужчина не может снова жениться на своей прежней жене до тех пор,

 

«حَتَّى تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ»

«пока она не выйдет замуж за другого» мужчину и с условием, чтобы у нее со вторым мужем произошла половая близость. Потому как под никахом подразумевается близость и договор никаха.

 

«فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا»

«И если тот разведется с ней, то они не совершат греха, если воссоединятся». Если же второй муж разведется с ней после того, как у них случилась половая близость, то нет на них греха (то есть на женщине и первом муже), если они вернутся друг к другу, заключив новый никах.

 

«إِن ظَنَّا»

«полагая» – зная. Сказано также: «Предполагая», поскольку никто, кроме Всевышнего Аллаха, не знает о том, что будет.

 

«أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ»

«что они смогут соблюсти ограничения Аллаха», т.е. между ними будет мир и хорошие взаимоотношения.

Муджахид сказал: «Если они поймут, что их никах не был притворным (фиктивным)». Под фиктивным никахом подразумевается никах тахлиль [брак с целью последующего развода для того, чтобы первый муж мог снова жениться на своей прежней жене. Данный вид брака запрещен в исламе].

Некоторые ученые сказали, что если женщина, выходя замуж за второго, не ставит ему условие последующего развода, то их никах является действительным, и она становится ему дозволенной. Он обязан выплатить ей махр. Но это является нежелательным, если у нее изначально есть намерение на развод.

 

«تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ»

«Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих» – знающих, что приказал им Всевышний Аллах.

231. Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях. Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. А кто поступит так, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе. Не считайте знамения Аллаха шуткой. Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи.

﴿231﴾ وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

«وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ»

«Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок», т.е. приблизился срок, когда она, по окончанию ‘идды, перестанет быть его женой. Здесь не подразумевается действительное окончание ‘идды, поскольку если ‘идда закончится, муж не сможет ее вернуть, поэтому подразумевается именно приближение окончания периода выжидания. А в следующем 232 аяте под словами فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ  فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ – «и они выждали положенный им срок то не мешайте им» подразумевается именно окончание ‘идды. Под словом البلوغ )достижение, а в данном аяте выжидание) подразумевается приближение срока окончания ‘идды. Это похоже на то, как если говорят: «Я добрался (بلغت) до города», если он приблизился к нему, а также если вошел в город, то тоже говорят: «Я добрался (بلغت) до города».

 

«فَأَمْسِكُوهُنَّ»

«то либо удержите их», т.е. верните их

 

«بِمَعْرُوفٍ»

«на разумных условиях», т.е. добрым образом. Сказано: «Вернуть на разумных условиях означает призвав свидетелей тому, что он возвращает ее, и возвращает он ее словами, а не просто близостью»

 

«أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ»

«либо отпустите их на разумных условиях», т.е. оставьте их, пока не закончится их ‘идда, после чего они станут сами себе хозяевами

 

«وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا»

«Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного», т.е. возвращая их, не имейте намерение навредить им, продлевая срок ‘идды.

 

«وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ»

«А кто поступит так, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе», причинил себе вред, проявляя противоречие установлению Аллаха.

 

«وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا»

«Не считайте знамения Аллаха шуткой».

Кяльби сказал: «[Издеваются] над словами Аллаха فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ – «удержите добрым образом, или отпустите по-доброму». И каждый, кто противоречит установлениям Шариата, тот насмехается над знамениями Аллаха».

Абу Дарда сказал: «Это говорится о мужчине, который сначала дает развод своей жене, а затем говорит: «Я пошутил». Или отпускает на свободу раба, а потом говорит: «Я пошутил». Либо заключает никах [выдает замуж] и говорит то же самое».

 

«وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ»

«Помните милость, которую Аллах оказал вам», т.е. милость дарования нам веры,

 

«وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ»

«а также то, что Он ниспослал вам из Писания», т.е. Коран

 

«وَالْحِكْمَةِ»

«и мудрости», т.е. Сунну. Сказано также: «Наставления Корана»

 

«يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ»

«чтобы увещевать вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи».

232. Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то не мешайте им выходить замуж за своих прежних мужей, если они договорились друг с другом на разумных условиях. Таково назидание тому из вас, кто верует в Аллаха и в Последний день. Так будет лучше и чище для вас. Аллах знает, а вы не знаете.

﴿232﴾ وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

«وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ»

«Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок», т.е. когда закончилась их ‘идда (период после развода),

 

«فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ»

«то не мешайте им выходить замуж за своих прежних мужей», не препятствуйте им заключать никах. العضل означает запрет, препятствие. Основой слова является значение «узость, трудность». Если плод женщины застрял в ее утробе и не может выйти на свет из-за узости в нем, то о женщине говорят:  غضلت.Так же описывают неизлечимую болезнь.

 

«إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ»

«если они договорились друг с другом на разумных условиях», законным договором и с разрешенным махром

 

«ذَلِكَ»

«Таково», т.е. упомянутый запрет

 

«يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ»

«назидание тому из вас, кто верует в Аллаха и в Последний день». Всевышний Аллах упомянул в единственном числе того, к кому обращается, хотя он обращался к опекунам женщин. Обращение в данном аяте в своей основе несёт смысл множественного числа.

 

«ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ»

«Так будет лучше» для вас

 

«وَأَطْهَرُ»

«и чище для вас», для ваших сердец от всего сомнительного. Так как до того, как они развелись, между ними была любовная связь, и нет гарантии, что они не перейдут границы дозволенного Аллахом. И нет гарантии, что в сердца опекунов не войдет подозрение в отношении них, в то время как те не причастны к этим подозрениям, за что опекуны могут взять грех за это.

 

«وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ»

«Аллах знает, а вы не знаете». Он знает о том, что они любят друг друга, но вы не знаете этого.