Чтение аятов 234-235 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 234-235: О вдовах и трауре

234. Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

﴿234﴾ وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

235. На вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам или утаите это в душе. Аллах знает, что вы будете вспоминать о них. Не давайте им тайных обещаний и говорите только достойные слова. Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок. Знайте, что Аллаху известно о том, что в ваших душах. Остерегайтесь Его и знайте, что Аллах — Прощающий, Выдержанный.

﴿235﴾ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

234. Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

﴿234﴾ وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

235. На вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам или утаите это в душе. Аллах знает, что вы будете вспоминать о них. Не давайте им тайных обещаний и говорите только достойные слова. Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок. Знайте, что Аллаху известно о том, что в ваших душах. Остерегайтесь Его и знайте, что Аллах — Прощающий, Выдержанный.

﴿235﴾ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

234. Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

﴿234﴾ وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

«وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ»

«Если кто-либо из вас скончается» – умирают, так как их срок заканчивается. توفى и استوفى имеют один смысл. توفى значит забирать что-либо полностью.

 

«يَذَرُونَ أَزْوَاجًا»

«и оставит после себя жен»,

 

«يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا»

«то они должны выжидать четыре месяца и десять дней» – выжидают срок ‘идда, которая заключается в том, что она не украшается, не умащивается благовониями, никуда не выезжает из дома, поскольку их мужья умерли, и женщины должны выжидать этот срок. Исключением является беременность, в этом случае ее ‘идда кончается после разрешения от  беременности.

В начале Ислама сроком ‘идды после смерти мужа был полный год, исходя из слов Всевышнего:

وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ

«Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не прогоняли». (Сура аль-Бакара, аят 240)

Затем этот аят был отменен аятом, где срок ‘идды указывался 4 месяца и 10 дней. Слово عَشْرًا – десять – стоит в женском роде, поскольку подразумеваются ночи. Если арабы не уточняют, что они имели в виду — количество ночей или дней —  скорее всего, имеют в виду ночи.

Они говорят: «Мы постились десять (صمنا عشرا)», — из этого понятно, что они постились десять дней, потому что пост бывает только днем.

Мубаррид сказал: «Слово عَشْرًا – десять пришло в женском роде, поскольку имеется в виду десять сроков, и каждый срок подразумевает под собой день и ночь».

Если женщина, у которой умер муж, была беременна, то ее срок заканчивается после родов — это мнение большинства ученых из сподвижников и тех, кто после был них.

От Али и ибн ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, передается, что она выжидает наибольший срок: либо пока не родит, либо 4 месяца и 10 дней.

 

«فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ»

«Когда же они дождутся истечения положенного им срока», т.е. когда закончится ‘идда

 

«فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ»

«то на вас не будет греха» – это обращение к опекунам

 

«فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ»

«если они распорядятся собой», т.е. если будут выбирать себе мужа, без заключения никаха, потому что за заключение никаха отвечает опекун.

Сказано также: «В том, что будут украшать себя для мужчин (тех, которые к ним сватаются) украшением, которое не запрещает Шариат».

 

«بِالْمَعْرُوفِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ»

«разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете». Ихдад обязателен для вдовы (ихдад (траур) – это тот срок в 4 месяца и 10 дней, в которые женщина, у которой умер муж, не украшается, не пользуется благовониями и т.д. – Прим.перев).

Что касается женщины, которая выжидает ‘идду после развода, то тут нужно выяснять —  если она может быть возвращена [то есть это не третий развод], то в ее сроке ожидания ихдада нет, поскольку она должна создавать причины для того, чтобы вернуть своего мужа.

Касательно женщины, которую нельзя вернуть после хуль’(аннулирование брака по инициативе жены с соблюдением определенных условий. – Прим. перев.), или ей дали третий развод, то здесь есть два мнения ученых: первое – она соблюдает ихдад так же, как и та, у которой умер муж — и это мнение Саида бну аль-Мусейба и Абу Ханифы; второе мнение – она не соблюдает ихдад, а только ‘идда — это мнение ‘Ата и Малика.

235. На вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам или утаите это в душе. Аллах знает, что вы будете вспоминать о них. Не давайте им тайных обещаний и говорите только достойные слова. Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок. Знайте, что Аллаху известно о том, что в ваших душах. Остерегайтесь Его и знайте, что Аллах — Прощающий, Выдержанный.

﴿235﴾ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

«وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ»

«На вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам» во время их ‘идды. Основа слова التعريض – намек на что-либо. Намек в словах – это когда слышащий понимает, о чем идет речь, но без прямого заявления. Намек в сватовстве  является дозволенным во время ‘идды женщины, как, например, кто-то говорит: «Быть может я на тебе хотел бы жениться», «Кто может найти подобную тебе», «Поистине ты очень красивая», «Поистине ты праведная», «Ты занимаешь высокое положение для меня», «Я хотел бы жениться на тебе», «Я собираюсь жениться», «Мне бы очень понравилось, если бы Аллах объединил нас в чем-то дозволенном», «Если бы я женился на тебе, то хорошо относился бы к тебе» и подобное этому, кроме прямого заявления: «Выходи за меня замуж».

Женщина имеет право ответить подобными намеками, если она согласна выйти за него замуж после окончания ‘идды. Намекать о сватовстве можно во время ‘идды после смерти мужа.

Что касается женщины, с которой муж развелся, и он является живым, то к ней можно свататься только в том случае, если муж не может ее вернуть после случившегося третьего развода; или после развода по причине обвинения в прелюбодеянии жены; или после сообщения о том, что их обоих кормили. В этих случаях дозволено намекать ей о сватовстве во время ее ‘идды.

Однако если муж может вернуть жену, как ту, что получила развод хуль’(т.е. выкупила себя у мужа), или расторгнувшие брак по какой-либо причине, то муж может как намекать бывшей жене на сватовство заново во время ее ‘идды, так и говорить прямо. Но разрешено ли другим мужчинам намекать таким женщинам о сватовстве во время их ‘идды? В этом вопросе есть два мнения, первое: разрешено намекать, как той, которой дали три развода; второе: не дозволено, поскольку возвращение разведенной жены – право ее мужа, и никому не разрешено намекать на сватовство.

Слова Всевышнего  مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاء— «о сватовстве к женщинам», т.е. на вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам, действительно желая с ними заключение брака.

Ахфаш сказал: « الخطبة в языковом значении имеет смысл упоминание; и الخطبة – это и ташаххуд. Смысл аята заключается в следующем: «Не будет на вас греха, если вы будете упоминать в присутствии женщин, что хотите жениться».

 

«أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ»

«или утаите это в душе», т.е. вознамеритесь в сердце жениться на них после окончания их ‘идды. Можно сказать أَكْنَنتالشيء, либо: كْنَنته.

Са’ляб сказал: «أَكْنَنت الشيء  — то есть скрыл в своей душе и كْنَنته – скрыл (закрыл) ее».

Судди сказал: ««Или утаите это в душе» означает, что мужчина приходит к женщине, приветствует ее, дарит что-либо и, ничего не говоря, уходит».

 

«عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ»

«Аллах знает, что вы будете вспоминать о них», т.е. о женщинах в своих сердцах

 

«وَلَكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا»

«Не давайте им тайных обещаний». Ученые разошлись во мнениях относительно того, что подразумевается под тайными обещаниями.

Часть из них сказала: «Это о прелюбодеянии».

Зейд бну Аслям сказал, что смысл аята: «Не делайте так, что вы скрытно совершаете никах, удерживая ее таким образом, и только когда заканчивается ее ‘идда, объявляете всем: «Я на ней женюсь»».

Муджахид сказал: «Это о словах мужчины: «Ни за кого не выходи замуж, я женюсь на тебе».

Ша’би и ас-Судди сказали, что смысл аята: «Не берите с женщин обещания, что по окончанию ‘идды они не выйдут замуж за других».

‘Икрима сказал: «Не женитесь на них и не сватайтесь во время ‘идды».

Аш-Шафии сказал: «Это об обещании близости».

Кяльби сказал: «Не описывайте себя перед этими женщинами тем, что вы способны на многочисленную близость, говоря: «Я буду иметь с тобой близость четыре-пять раз в день», и тому подобными словами».

 

«إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا»

«и говорите только достойные слова», т.е. намеки при сватовстве должны быть выражены достойными словами.

 

«وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ»

«Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок», т.е. не воплощайте решимость заключить брак во время ‘идды, пока не истечет установленный срок, то есть пока не закончится срок ‘идда. Аллах назвал срок ‘идды предписанным, поскольку это является для вас обязательным предписанием перед Аллахом, подобно словам Всевышнего كتب عليكم – обязательно для вас.

 

«وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ»

«Знайте, что Аллаху известно о том, что в ваших душах. Остерегайтесь Его» — бойтесь Аллаха,

 

«وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ»

«и знайте, что Аллах — Прощающий, Выдержанный», Он не торопится с наказанием.