Чтение аятов 236-237 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 236-237: О разводе с женой, которую муж не коснулся

236. На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный — по мере своих. Такова обязанность творящих добро.

﴿236﴾ لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ

237. Если же вы разведетесь с ними до того, как коснулись их, но после того, как установили обязательное вознаграждение (брачный дар), то отдайте им половину его, если только они не простят или не простит тот, в чьих руках брачное соглашение. Если вы простите, то это будет ближе к богобоязненности. Не забывайте оказывать милость друг к другу. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

﴿237﴾ وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

236. На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный — по мере своих. Такова обязанность творящих добро.

﴿236﴾ لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ

237. Если же вы разведетесь с ними до того, как коснулись их, но после того, как установили обязательное вознаграждение (брачный дар), то отдайте им половину его, если только они не простят или не простит тот, в чьих руках брачное соглашение. Если вы простите, то это будет ближе к богобоязненности. Не забывайте оказывать милость друг к другу. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

﴿237﴾ وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

236. На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный — по мере своих. Такова обязанность творящих добро.

﴿236﴾ لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ

«لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً»

«На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар)», то есть если у вас не было близости, и вы не обещали им никакой махр. Аят ниспослан о мужчине из ансар, который женился на женщине из племени Бану Ханифа и не установил ее махр. Затем он развелся, не прикоснувшись к ней, тогда был ниспослан этот аят: أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً – «и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар)», т. е. обязательный  брачный дар не был упомянут. Если же кто-то скажет: «Почему Всевышний Аллах сказал о том, что не будет греха?». Дело в том, что развод является причиной разрыва уз. В хадисе говорится: «بْغَضُ الْحَلَالِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى الطَّلَاقُ – Самое ненавистное для Всемогущего и Великого Аллаха из дозволенного — развод» (Абу Дауд 2178, Шейх аль-Албани сказал: «Слабый хадис /да’иф/»). Поэтому греха не будет в том случае, если расставание будет лучше, чем совместная жизнь.

Так же сказано: «В случае развода женщины не могут предъявить вам никаких требований, если не было половой близости. «Не установив для них обязательное вознаграждение» – الفرض в данном аяте имеется в виду махр, а не ее содержание».

Сказано также: «Если вы разведетесь с ними и у вас не было половой близости, то в какое бы время вы этого не пожелали – во время менструации, или в период чистоты от менструаций – не будет на вас греха, поскольку такой развод не может соответствовать Сунне, или быть нововведением, так как не было близости. Однако если половая близость была, то недозволенно с ней разводиться во время менструации».

 

«وَمَتِّعُوهُنَّ»

«Одарите их» из вашего имущества тем, чем они будут пользоваться. المتاع или  المتعة– это провиант, который человек берет с собой в путь.

 

«عَلَى الْمُوسِعِ»

«и пусть богатый». الْمُوسِع – значит богатый

 

«قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ»

«поступит по мере своих возможностей, а бедный». الْمُقْتِر – значит бедный

 

«قَدَرُهُ»

«по мере своих» сил и возможностей. مَتَاعًاто есть одаривайте

 

«مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ»

«их разумным образом», так как приказал вам Всевышний Аллах, не совершая зла (несправедливости).

 

«حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ»

«Такова обязанность творящих добро»

237. Если же вы разведетесь с ними до того, как коснулись их, но после того, как установили обязательное вознаграждение (брачный дар), то отдайте им половину его, если только они не простят или не простит тот, в чьих руках брачное соглашение. Если вы простите, то это будет ближе к богобоязненности. Не забывайте оказывать милость друг к другу. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

﴿237﴾ وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

«وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ»

«Если же вы разведетесь с ними до того, как коснулись их, но после того, как установили обязательное вознаграждение (брачный дар), то отдайте им половину его», т.е. когда развод происходит после установления брачного дара, но до половой близости. В таком случае женщине полагается половина брачного дара. Если же кто-то из них умрет до половой близости, то женщине полагается весь брачный дар. Под словом المس (прикосновение) в аяте подразумевается половая близость.

Слова Всевышнего وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً – «после того, как установили обязательное вознаграждение (брачный дар)»означают, что если вы упомянули им брачный дар, а потом развелись, то должны отдать половину от обещанного, то есть женщина забирает половину брачного дара.

 

«إِلَّا أَن يَعْفُونَ»

«если только они не простят». Под словом «они» имеются в виду женщины; то есть если женщина простит и оставит свою долю, тогда весь брачный дар возвращается к мужу.

 

«أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ»

«или не простит тот, в чьих руках брачное соглашение». Ученые разногласят относительно того, о ком же говорится в этом аяте. Некоторые ученые сказали, что «тот, в чьих руках брачный договор» – это опекун женщины. В таком случае смысл аята будет заключаться в следующем: «Если (ثيبة) женщина, которая до этого уже была в браке (вследствие чего она сама вправе распоряжаться прощать или не прощать) не простит и не захочет оставить свой удел мужу, тогда ей надо вернуть махр; или простит опекун девушки, и оставит ее удел мужу, если девушка до замужества была девственницей (вследствие чего она не вправе сама распоряжаться прощать или нет); или если она не является той, которая имеет право прощать или не прощать (например, несовершеннолетняя), тогда дозволено простить ее опекуну.

Другие же сказали: «Опекуну дозволено простить половину махра в том случае, если девушка была девственницей; если же женщина до этого уже была в браке (ثيبة), тогда опекун не может прощать вместо нее [т.е. опекун не должен вмешиваться]».

Сказали другие ученые: «Тот, в чьих руках брачное соглашение» – это муж. Тогда смысл аята будет таков: «Не разрешено ее опекуну вмешиваться в этот вопрос, вне зависимости от того, является ли он опекуном девственницы или той, которая была замужем, так же, как не разрешено ему было распоряжаться ее имуществом до развода, и как не дозволено ему распоряжаться ее имуществом вообще. Поэтому смысл аята: «Если же женщина простит половину махра, то в этом случае весь махр возвращается мужу, или же простит муж и весь махр остается у нее».

Исходя из данного толкования смысл аята: «Тот, в чьих руках брачное соглашение» имеется в виду тот, в чьих руках его брачный договор во всех положениях: до развода, и после него».

 

«وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى»

«Если вы простите, то это будет ближе к богобоязненности», т.е. прощение брачного договора ближе к богобоязненности —  это обращение одинаково относится как к мужчине, так и к женщине. Поскольку если мужской и женский род упоминаются вместе, то обращаются к этой группе людей в мужском роде. Таким образом, смысл аята: «Если вы простите друг друга, то это ближе к богобоязненности».

 

«وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ»

«Не забывайте оказывать милость друг к другу», т.е. пусть одни из вас не забывают проявлять милость друг к другу тем, что мужчина отдаст женщине брачный дар полностью, а женщина простит свою половину. Так  Всевышний Аллах побуждает каждого из них проявлять благочестие.

 

«إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ»

«Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете».