Чтение аята 254 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аята 254 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
254. О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками.
﴿254﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ
254. О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками.
﴿254﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Во многих предшествующих аятах мы упоминали о том, что когда аят начинается с обращения, то это указывает на важность того, что будет требоваться от человека.
Всевышний обращается к верующим, что указывает на то, что выполнение предписанного в этом аяте является тем, чего требует вера человека, а если человек не будет выполнять этого, то это указывает на недостаточность его веры. Также Всевышний обращается с таким обращением к верующим для побуждения, как будто говорит: «О те которые уверовали! Из-за вашей веры делайте то-то и то-то».
«Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас…» — под пожертвованием имеется в виду трата имущества в повиновении Аллаху.
«…до наступления дня…» — имеется в виду День Воскресения.
«…когда не будет ни торговли, ни любви, ни заступничества», то есть трёх вещей не будет в Судный день: торговли, когда люди обмениваются товарами, любви (слово « خُلَّة » — «любовь», упоминаемое в аяте, подразумевает наивысшую степень любви), не будет заступничества, то есть посредничества для устранения вреда и извлечения пользы.
«…когда не будет ни торговли…» — обычно человек использует какую-либо вещь через куплю-продажу. Покупает то, что приносит ему пользу, или продаёт то, что вредит ему, но в Судный день не будет торговли.
«…ни любви…», это с другой стороны, что человек извлекает пользу из какой-то вещи через дружбу.
В этот день не будет обмена, не будет любви посредством дружбы, а также не будет и заступничества. А заступничество — это абсолютная доброта заступника к тому, за кого он хочет заступиться, даже если между ними и нет дружбы. Всевышний сказал: «…ни заступничества». То есть Всевышний отрицает все способы приобретения пользы в этот день.
«А неверующие являются беззаконниками», то есть те, кто не верит в Аллаха, являются беззаконниками, которые причиняют несправедливость самим себе. И Аллах сосредоточил и ограничил несправедливость к неверующим из-за их великого беззакония. Как сказал Всевышний: «…многобожие является великой несправедливостью» (Сура «Лукман», аят 13). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Самая великая несправедливость — это приравнивание кого бы то ни было к Аллаху, Который создал тебя» (Сахих аль-Бухари 4477).
Примечание второе: Внешний смысл этого аята указывает на то, что не будет никакого заступничества в Судный день. Однако мы нуждаемся в объединении этого аята и тех текстов, которые указывают на присутствие ходатайства в этот день. Мы говорим, что этот аят обуславливается другими аятами. И другие доводы указывают на то, что некоторые люди смогут заступаться за других, при наличии трёх условий:
◆ довольство Аллаха заступником;
◆ довольство Аллаха тем, за которого просят заступиться;
◆ соизволение Всевышнего Аллаха заступающемуся, чтоб тот мог заступиться.
254. О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками.
﴿254﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ
«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُم»
«О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас». ас-Судди сказал: «Здесь имеется в виду обязательный закят». Другие ученые сказали: «Имеется в виду добровольное пожертвование и расходование на благое».
«مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ»
«до наступления дня, когда не будет ни торговли», то есть человек не сможет выкупиться [в тот день]. Здесь приводится слово «торговля — بيع», поскольку человек выкупает сам себя.
«وَلَا خُلَّةٌ»
«ни дружбы» не будет
«وَلَا شَفَاعَةٌ»
«ни заступничества», кроме как с дозволения Аллаха,
«وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ»
«а неверующие являются беззаконниками», поскольку посвятили свое поклонение тому, кто этого не достоин.