Чтение аятов 275-281 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 275-281: Строгий запрет ростовщичества /риба/

275. Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству». Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство. Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится увещевание от его Господа, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.

﴿275﴾ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

276. Аллах уничтожает лихву и приумножает пожертвования. Аллах не любит всяких неблагодарных (или неверующих) грешников.

﴿276﴾ يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

277. Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, совершали намаз и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

﴿277﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

278. О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.

﴿278﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

279. Но если вы не сделаете этого, то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну. А если вы раскаетесь, то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо.

﴿279﴾ فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

280. Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится. Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали!

﴿280﴾ وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

281. Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху. Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо.

﴿281﴾ وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

275. Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству». Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство. Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится увещевание от его Господа, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.

﴿275﴾ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

276. Аллах уничтожает лихву и приумножает пожертвования. Аллах не любит всяких неблагодарных (или неверующих) грешников.

﴿276﴾ يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

277. Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, совершали намаз и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

﴿277﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

278. О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.

﴿278﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

279. Но если вы не сделаете этого, то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну. А если вы раскаетесь, то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо.

﴿279﴾ فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

280. Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится. Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали!

﴿280﴾ وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

281. Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху. Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо.

﴿281﴾ وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

275. Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству». Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство. Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится увещевание от его Господа, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.

﴿275﴾ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

«الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا»

«Те, которые пожирают лихву», то есть те, которые занимаются этим. Аллах упомянул, что они пожирают ее, поскольку в основном люди зарабатывают деньги для того, чтобы кушать.

 

«لَا يَقُومُونَ»

«восстанут», то есть в Судный День восстанут из своих могил,

 

«إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ»

«как восстает тот, кого поверг»: сразил

 

«الشَّيْطَانُ»

«Шайтан». В своей основе слово «الخبط» означает битье, нанесение удара по чему-либо неровному. Верблюда описывают словом «خبوط», если он наступает на людей и бьет копытами по земле.

 

«مِنَ الْمَسِّ»

«своим прикосновением»: сумасшествием. Смысл аята в том, что тот, кто пожирает риба, в Судный День воскреснет подобно больному эпилепсией.

 

«ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا»

«Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству»», то есть это то, что было ниспослано по причине их слов, так как они считали риба дозволенным. Это потому, что во времена невежества, когда подходил срок возврата долга, должник говорил кредитору: «Отсрочь мне дату уплаты долга, а я добавлю тебе за это денег». Они поступали таким образом и говорили: «Нам безразлично, зарабатывать на торговле или на отсрочке». Однако Всевышний Аллах обвинил их во лжи, сказав:

 

«وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا»

«Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство». Знай, что риба в лексическом значении значит добавка (излишек).

Риба бывает двух видов: риба аль-фадль и риба ан-насиа.

Если кто-то продает имущество, относящееся к риба, за подобное ему, например, продает валюту за подобную ей валюту или пшеницу за подобную ей и так далее, то в этой сделке присутствуют оба вида риба. И это не дозволено, если только они не равны согласно нормам Шариата. Если они могут быть взвешены, как динары и дирхамы, то равенство их веса является обязательным условием. Если они измеряются в весе, как пшеница или ячмень, продаваемые за подобное себе, то условием является равенство в весе, а также совершение сделки в одном собрании.

Если имущество, относящееся к риба, продается за другой вид товара, то необходимо смотреть: если он продал за то, что не входит в категорию риба, например, продал пшеницу за золото или серебро, то в этом нет риба, так же как если он продаст за иной вид имущества, не входящий в риба.

Если же он продаст за то, что соответствует категории риба, например, дирхамы за динары, пшеницу за ячмень или один продукт за другой, то это не считается риба аль-фадль при соблюдении условии:

—  не должно быть разницы в весе товаров, относящихся к категории риба

—  не должно быть покупки без взвешивания

—  не должно быть риба отсрочки, а это значит то, что должно быть выполнено условие получения на руки каждым участником того, чем они обменялись в одном собрании.

 

«مَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ»

«Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится предостережение от его Господа»: как напоминание и угроза. Аллах соотнес действие к увещеванию.

 

«فَانتَهَى»

«прекратит» поедать риба,

 

«فَلَهُ مَا سَلَفَ»

«то ему будет прощено то, что было прежде», то есть предшествующие грехи, совершенные до того, как был ниспослан запрет, то ему будет прощено.

 

«وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ»

«и его дело будет в распоряжении Аллаха» после запрета: если Аллах пожелает – обережет его, и он перестанет зарабатывать на риба; а если пожелает – оставит его без помощи, и он опять вернется к риба.

Другие ученые сказали: «Дело будет предоставлено Аллаху в том, что Он приказывает и запрещает, делает дозволенным и запретным для него, и человек не может решить сам [что является дозволенным или запретным]».

 

«وَمَنْ عَادَ»

«А кто вернется к этому» после запрета поедания риба, считая это дозволенным,

 

«فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ»

«те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно».

276. Аллах уничтожает лихву и приумножает пожертвования. Аллах не любит всяких неблагодарных (или неверующих) грешников.

﴿276﴾ يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

«يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا»

«Аллах уничтожает лихву»: уменьшает ее, губит, уничтожает его баракат.

От ибн ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, передается: «»يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا — Аллах уничтожает лихву», то есть не принимает садака, джихад, хадж и поддержку родственных связей, совершаемых посредством средств из риба».

 

«وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ»

«и приумножает пожертвования»: взращивает и наделяет их баракатом на Этом свете, и умножает за них награду на Том свете.

 

«وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ»

«Аллах не любит всяких неблагодарных (или неверующих)» в запретность риба

 

«أَثِيمٍ»

«грешников», [являющихся] нечестивцами по причине поедания риба.

277. Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, совершали намаз и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

﴿277﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

278. О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.

﴿278﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

279. Но если вы не сделаете этого, то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну. А если вы раскаетесь, то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо.

﴿279﴾ فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

«فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا»

«Но если вы не сделаете этого», то есть если вы не оставите риба и продолжите поедать ее,

 

«فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ»

«то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну». Хамза и ‘Асым читали в соответсвии с риуаятом Абу Бакра: «فآذنوا» с маддом, в значении: сообщите другим, что Аллах и Его Посланник ﷺ объявили вам войну, доведите это до сведения других людей.

Другие же читали: «فَأْذَنُوا — то знайте», то есть знайте и будьте убеждены, что Аллах и Его Посланник ﷺ объявили вам войну.

 

«وَإِن تُبْتُمْ»

«А если вы раскаетесь», то есть перестанете считать риба дозволенной и откажетесь от нее,

 

«فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ»

«то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо», требуя излишка,

 

«وَلَا تُظْلَمُونَ»

«и с вами не поступят несправедливо», то есть не убавят первоначальный капитал.

280. Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится. Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали!

﴿280﴾ وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

«وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ»

«Если должник находится в трудном положении»,

 

«فَنَظِرَةٌ»

«то дайте ему отсрочку»: это приказ в форме сообщения, и здесь подразумеваются слова: предоставьте ему отсрочку,

 

«إِلَى مَيْسَرَةٍ»

«пока его положение не улучшится», то есть пока не придет облегчение и не появится возможность выплатить долг.

 

«وَأَن تَصَدَّقُوا»

«Но дать милостыню», то есть простить должнику его долг,

 

«خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ»

«будет лучше для вас, если бы вы только знали!»

281. Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху. Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо.

﴿281﴾ وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

«وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ»

«Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху». Жители Басры читали «تَرْجعُونَ», что значит: когда вы возвратитесь к Аллаху. Другие же читали «تُرْجَعُونَ», что значит: когда вы будете возвращены к Всевышнему Аллаху.

 

«ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ»

«Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо». ибну ‘Аббас, да будет доволен ими Аллах, сказал: «Это последний аят, ниспосланный Пророку ﷺ».