Чтение аятов 284-286 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 284-286: Последние три аята

284. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь.

﴿284﴾ لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

285. Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие».

﴿285﴾ آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

286. Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми.

﴿286﴾ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

284. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь.

﴿284﴾ لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

285. Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие».

﴿285﴾ آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

286. Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми.

﴿286﴾ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

284. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь.

﴿284﴾ لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

«لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ»

«Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле»: [все это под Его] властью, и их обитатели – Его рабы, а Он – их Царь.

 

«وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ»

«Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает.». Ученые разногласят относительно этого аята. Некоторые из них сказали, что этот аят говорит о чем-то конкретном, а затем стали разногласить относительно этой конкретности. Другие сказали, что этот аят связан с предыдущим, и был ниспослан о сокрытии свидетельства. И тогда смысл аята следующий: если вы хотите скрыть свидетельство и расскажете кому-либо об этом или скроете [не рассказав никому] – Аллах рассчитает вас за это. Это мнение аш-Ша’би и ‘Икримы.

Третьи сказали: «Аят ниспослан о тех, кто проявляет любовь к неверующим, а не к верующим, то есть выявите ли вы любовь к неверующим или скроете ее – Аллах рассчитает вас за это».

Большинство же сказали о том, что это общий аят, и затем стали разногласить относительно этой общности.

Некоторые из них сказали, что этот аят отменен следующим.

Другие сказали, что аят не отменен, поскольку относительно сообщений отмены не бывает, она бывает только в приказах и запретах. А слова Всевышнего «يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ — Аллах предъявит вам счет за это» являются сообщением, и, следовательно, они не могут быть отменены.

Затем ученые стали разногласить относительно толкования этого аята. Некоторые сказали: «Всевышний Аллах указал, что у сердца есть дела, сказав: «وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ— Обнаружите ли вы то, что в ваших душах»». Поэтому нет такого раба Аллаха, скрывшего или выявившего какое-либо действие, совершенное органами тела или устремлениями сердца, которому Аллах не сообщит о совершенном и не рассчитает за это. А затем Он простит то, что пожелает, и накажет за то, что пожелает».

Другие же сказали: «Смысл аята в том, что Аллах, Велик Он и Могуч, рассчитает свои создания за все деяния, которые они выявляют или скрывают, и накажет их за это. Однако наказание за деяния, которые они скрыли в своих душах, но не совершали, будет на этом свете в виде несчастий, горя, которое их постигнет, и печалей».

Третьи сказали: «»وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ — Обнаружите ли вы то, что в ваших душах» означает: то, что в ваших сердцах, которое вы вознамерились совершить или скрыли — Аллах рассчитает вас за это. Даже если вы не выявите его, но вознамеритесь совершить – Аллах рассчитает вас.

Что же касается мыслей, возникающих в душе, но которые вы не намереваетесь совершать, то Аллах не возлагает на душу ничего из того, что ей не под силу, и Он не будет спрашивать вас за это».

Было сказано также: «Смысл расчета заключается в сообщении и оповещении, а смысл аята

«وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ — Обнаружите ли вы то, что в ваших душах» следующий: исполните ли вы или скроете то, что замышляли или намеревались совершить, то ведь Аллах расскажет вам об этом, сообщит и даст знать. Затем простит верующих, проявив Свою милость, и накажет неверующих, проявив Свою справедливость».

Слова Всевышнего: «فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ – Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает», то есть прощает великие грехи, кому пожелает, и наказывает за малые грехи, кого пожелает: Аллаха не спрашивают за то, что Он совершает, но они будут спрошены.

 

«وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ»

«Аллах способен на всякую вещь».

285. Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие».

﴿285﴾ آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

«مَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ»

«Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха», то есть каждый из них. Поэтому глагол стоит в единственном числе.

 

«وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ»

«Его ангелов, Его Писания и Его посланников. [Они говорят:] «Мы не делаем различий между Его посланниками», то есть мы не поступаем подобно иудеям и христианам, веруя в одних посланников, и проявляя неверие в других.

Я’куб читал: «لا يفرق – не делает различий» – в таком случае, это является сообщением Посланника Аллаха, или же смысл слов будет: все они не делают различий. Однако Он сказал: «بَيْنَ أَحَدٍ – между ними», и не сказал «между каждым», поскольку слово أحد использует для единственного и множественного числа. Всевышний Аллах сказал: «فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ — и никто из вас не избавил бы его» (сура «аль-Хакка», аят 47).

 

«وَقَالُوا سَمِعْنَا»

«Они говорят: «Слушаем» Твои слова

 

«وَأَطَعْنَا»

«и повинуемся!» Твоему приказу. Передается от Хакима и Джабира, да будет доволен ими Аллах, что, когда был ниспослан этот аят, Джибриль, мир ему, сказал Пророку ﷺ: «Поистине Аллах восхвалил тебя и твою общину. Проси же, и тебе будет дано». Тогда Пророк ﷺ попросил то, что ему было внушено, и сказал:

 

«غُفْرَانَكَ»

«Твоего прощения мы просим», то есть прости нас, или же: мы просим у Тебя прощения,

 

«رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ»

«Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие».

286. Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми.

﴿286﴾ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

«لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا »

«Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей». Внешне аят является ответом на нужду, будто бы в нем скрывается вопрос. Словно Он говорит: «Они сказали: «Не возлагай на нас ничего сверх наших возможностей», и Аллах ответил: «Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей», то есть только то, что она способна исполнить. «الوسع – возможность» – лексема, значение которой указывает на то, что входит в возможности человека и не затрудняет ему исполнение чего-либо.

Ученые разногласят относительно толкования этого аята.

ибн ‘Аббас, да будет доволен ими Аллах, ‘Ата и большинство толкователей сказали, что здесь имеются в виду наущения в душе, о которых говорилось в аяте: «وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ — Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите», как мы упомянули это выше.

Передается от ибну ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, что он сказал: «Это касается только верующих – Аллах облегчил им положение религии и не возложил на них ничего невозможного, как сказал Всевышний Аллах: «يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ — Аллах желает вам облегчения и не желает вам затруднения» (сура «аль-Бакара», аят 185). Всевышний Аллах сказал также: «وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ — и не сделал для вас никакого затруднения в религии» (сура «аль-Хадж», аят 78)».

Суфьяна бну ‘Унейна спросили о словах Всевышнего: «لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا — Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей». Он ответил: «Кроме легкости. Он не возлагает на человека ничего сверх его возможностей». Это хорошие слова, поскольку слово «الوسع – возможность» содержит в себе меньшую меру (ответственности), чем слово «الطاقة – сила, мощь».

 

«لَهَا مَا كَسَبَتْ»

«Ему достанется то, что он приобрел»: душа будет вознаграждена за то благо, что она совершала.

 

«وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ»

«и против него будет то, что он приобрел» из злых деяний, за которые он понесет ответ.

 

«رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا»

«Господь наш! Не наказывай нас»,

 

«إِن نَّسِينَا»

«если мы позабыли». Некоторые сказали, что здесь под забывчивостью подразумевается невнимательность и рассеянность. Аллах приказал верующим, чтобы они просили Его не взыскивать с них за совершенное по невнимательности или рассеянности. Сказано также: «Под забывчивостью здесь подразумевается оставление, как говорится об этом в словах Всевышнего: «نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ — Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению» (сура «ат-Тауба», аят 67).

 

«أَوْ أَخْطَأْنَا»

«или ошиблись (согрешили, поступили неправильно)». Было сказано: «То есть сделали преднамеренно».

Если человек совершает что-либо преднамеренно, то говорят « أخطأ فلان– такой-то поступил неправильно, ошибся». Всевышний Аллах сказал:

«إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا — Воистину, убивать детей — тяжкий грех» (сура «аль-Исра», аят 31).

‘Ата сказал: «»إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا — если мы позабыли или ошиблись» означает: если мы проявили невежество или совершили что-либо преднамеренно».

Большинство толкователей сказали: «Под ошибкой здесь подразумевается проявление невежества или забывчивость, поскольку совершенное преднамеренно не прощается просто так и зависит от желания и воли Аллаха. Однако Аллах прощает ошибки, ведь Пророк ﷺ сказал: «Моей общине прощены ошибки, забывчивость и то, к чему их принудили»».

 

«رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا»

«Господь наш! Не возлагай на нас бремя», то есть тяжелые заветы и договоры, которые мы не сможем выполнить, и Ты нас накажешь за их оставление.

 

«كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا»

«которое Ты возложил на наших предшественников», то есть на иудеев. Они не выполнили возложенное на них, и поэтому Аллах наказал их.

Сказано также: «Смысл аята: не усложняй для нас это дело [религию], как ты усложнил для тех, кто был до нас, то есть иудеев». Здесь говорится о том, что Аллах обязал их совершением пятидесяти молитв; приказал выплачивать четверть из их имущества в качестве закята; если на одежду попадали нечистоты, то эту часть нужно было отрезать; если кто-то грешил, то на его двери появлялась надпись с указанием совершённого греха и тому подобное из оков и бремени. На это указывают слова Всевышнего: «وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ — освободит их от бремени и оков» (сура «аль-А’раф», аят 157).

Было сказано, что الإصر — это грех, за который нет покаяния, а смысл аята: обереги нас от подобного. Основа же слова الإصر – это разум и прочность.

 

«رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ »

«Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу», то есть не возлагай на нас то, что мы не сможем исполнить.

Было сказано: «Это [борьба] с мыслями в душе и наущениями».

Передается, что Махкуль сказал: «Это сильная страсть».

Передается, что Ибрахим сказал: «Это любовь».

Мухаммад бну ‘Абдуль-Уаххаб сказал: «Это любовь со страстью».

Ибну Джурайх сказал: «Это превращение в обезьян и свиней».

Было сказано также: «Это злорадство врагов», а также: «Это раскол и разрыв родственных уз», прибегаем к Аллаху от этого.

 

«وَاعْفُ عَنَّا»

«Будь снисходителен к нам!», то есть прояви снисходительность и сотри наши грехи.

 

« وَاغْفِرْ لَنَا»

«Прости нас», то есть скрой наши грехи и не опозорь нас,

 

«وَارْحَمْنَا»

«и помилуй!», поистине, мы не можем совершить что-либо, кроме как подчиняясь Тебе, и не можем отказаться от греха, кроме как по Твоей милости.

 

«أَنتَ مَوْلَانَا »

«Ты — наш Покровитель»: Ты помогаешь нам, хранишь нас и являешься нашим Покровителем.

 

«فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ»

«Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми».