Чтение аятов 51-61 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 51-61: История скитания сынов Исраиля по пустыне и упрек их в беззаконии

51. Вот Мы определили Мусе (Моисею) сорок дней, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.

﴿51﴾ وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ‬‬

52. После этого Мы простили вас, — быть может, вы будете благодарны.

﴿52﴾ ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

53. Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, — быть может, вы последуете прямым путем.

﴿53﴾ وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

54. Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: «О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем». Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он — Принимающий покаяния, Милосердный.

﴿54﴾ وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ‬‬‎‎‎

55. Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто». Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.

﴿55﴾ وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ‬‎‎‎

56. Затем Мы воскресили вас после смерти, — быть может, вы будете благодарны.

﴿56﴾ ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ‬‎‎‎

57. Мы осенили вас облаками и ниспослали манну и перепелов: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас». Они не были несправедливы по отношению к Нам — они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.

﴿57﴾ وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ‬

58. Вот Мы сказали: «Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: «Прости нас!». Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро».

﴿58﴾ وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ‬‬

59. Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.

﴿59﴾ فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

60. Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню». Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие!

﴿60﴾ وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

61. Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили». Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.

﴿61﴾ وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ‬

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

51. Вот Мы определили Мусе (Моисею) сорок дней, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.

﴿51﴾ وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ‬‬

52. После этого Мы простили вас, — быть может, вы будете благодарны.

﴿52﴾ ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

«Вот Мы определили Мусе…», то есть вспомните, как мы определили Мусе «…сорок ночей». Аллах определил ему срок в тридцать ночей, но потом добавил еще десять, и получилось сорок ночей.

«…а после его ухода вы стали поклоняться тельцу», то есть вы выплавили тельца. Телец — это идол из золота, который сделал им самаритянин. Он сказал бану Исраиль: «Это — ваш бог и бог Мусы, но он Его забыл».

«…после его ухода», то есть после того, как Муса ушел на встречу к Аллаху.

«…будучи беззаконниками». Мудрость того, что Аллах упомянул это в том, чтобы упрекнуть бану Исраиль и показать, что нет им оправдания за это.

«После этого Мы простили вас…», то есть Мы не стали наказывать вас. Аллах сказал: «После этого…», — так как Аллах простил их только после того, как они покаялись Аллаху и убили самих себя.

«…быть может, вы будете благодарны». Слова «быть может» указывают на причину прощения. «…будете благодарны» — значит «может, будете благодарить Его за милости, оказанные вам». Благодарность проявляется сердцем: для этого нужно уверовать в то, что милость пришла именно от Аллаха. Также она проявляется на языке: рассказывать о милости Аллаха, признавая их, а не из гордости за них. Она проявляется в делах: человек должен повиноваться Тому, Кто оказал ему милость.

Пользы /фауаид/:

  1. Мудрость Аллаха в Его предопределении, ведь Он определил для Мусы сорок ночей, чтобы в течение этого срока ниспослать ему Таурат, хотя Он способен сделать это и за одну ночь. Но по Своей мудрости, которую мы не знаем, Он сначала назначил ему срок в тридцать ночей, а потом добавил еще десять, пока срок не достиг сорока ночей.
  2. Указание на абсолютное невежество бану Исраиль, ведь то божество, которое сделано из их украшений, они сотворили сами. Они забрали украшения, которые остались от Фараона, переплавили их в тельца, в котором нет духа. А потом самаритянин сказал им: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его» Сура «Та Ха», аят 88. Они решили, что Муса заблудился, не смог найти путь к своему Господу, а этот телец и есть его бог! Как у вас и у Мусы может быть бог, которого вы сами сделали!? Это указывает на высшую степень их невежества и глупости. Когда они вместе с Мусой проходили мимо народа, который поклонялся идолам, они сказали ему: «Сделай нам божество такое же, как у них!» Сура «аль-А’раф», аят 138. Он ответил им: «Воистину, вы — невежественные люди» [см. там же]. Правду он сказал, да благословит его Аллах и приветствует.
  3. То, что они взяли себе божество, было несправедливостью. Аллах сказал: «…будучи беззаконниками». Здесь содержится самое мощное порицание и упрек в их сторону.
  4. Сдержанность Аллаха, ведь, как бы ни выступал человек против своего Господа, Аллах направляет этого человека к покаянию, как наставил тех людей.
  5. Прощение обязывает человека быть благодарным, как сказал Аллах: «…быть может, вы будете благодарны». И так как прощение обязывает человека быть благодарным, милости Аллаха тем более должны обязывать человека благодарить Его.

53. Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, — быть может, вы последуете прямым путем.

﴿53﴾ وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

«Вот Мы даровали Мусе Писание…», то есть вспомните, как Мы даровали Мусе Писание. Писание — это Таурат.

«…и различение». Слово «Фуркан» значит «разделяющий между истиной и ложью». В этом аяте Аллах сказал: «…Писание и различение…», — то есть перечислил имя и его описание. Писание — это Таурат, а различение — это его описание, качество. Поэтому союз «и» здесь дает значение перечисления предмета с его описанием.

«…быть может, вы последуете прямым путем». Слова «быть может» указывают на причину дарования. То есть, быть может, вы последуете прямым путем посредством этого Писания, которое является различением. Различение — это то, посредством чего человек выходит из заблуждения к прямому пути. Слова «последуете прямым путем» указывают на следование прямым путем на основе знаний и содействия от Аллаха. Оно ниспослано для наставления на прямой путь, но некоторые люди следуют ему, а некоторые — нет.

Пользы /фауаид/:

  1. Ниспослание Аллахом Писания — это одна из Его милостей. Более того, это одна из самых великих милостей, так как люди не смогут в одиночку познать права Творца и не смогут понять права творений, поэтому Аллах ниспосылает книги как разъяснение для людей.
  2. Муса, мир ему, — пророк и посланник, так как Аллах дал ему Писание, а каждый, кому дано Писание, — посланник. Всевышний сказал: «Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы» Сура «аль-Хадид», аят 25.
  3. Достоинство Таурата, так как Аллах назвал его Писанием. Определенный артикль в слове «الْكِتَابَ» указывает на известность, ведь бану Исраиль хорошо знают Таурат. Если говорится о Писании, которое находится у них, то это — Таурат. Также Аллах назвал его различением, подобно тому, как назвал Коран различением, ведь эти две книги — два самых великих Писания, так как Аллах сказал: «Скажи: «Если вы говорите правду, то принесите Писание от Аллаха, которое было бы более верным руководством, чем эти два Писания…» Сура «аль-Касас», аят 49, — то есть Таурат и Коран — «…и я последую за ним» [см. там же]. Это указывает на то, что Таурат, как и Коран, является различением. Поэтому Таурат являлся основным Писанием всех пророков, отправленных к бану Исраиль. Всевышний сказал: «Мы ниспослали Таурат, в котором содержится верное руководство и свет. Покорившиеся пророки выносили по нему решения для бану Исраиль. Раввины и первосвященники поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из Писания Аллаха. Они свидетельствовали о нем» Сура «аль-Маида», аят 44.
  4. Указание на беззаконие бану Исраиль и их заносчивость. Ведь если они не уверуют в Таурат, который был ниспослан им как различение, то их неверие указывает на то, насколько сильно их высокомерие и беззаконие. Ведь тот, кому ниспослано Писание, являющееся различением для него, обязан стать верующим и подчиниться ему.
  5. Аллах ниспосылает книги и делает их различением для действительно великой цели — наставления людей на прямой путь. Аллах сказал: «…быть может, вы последуете прямым путем».
  6. Тот, кто хочет встать на прямой путь, должен искать его в книгах, ниспосланных с неба, не искать его в легендах, рассказах священников, отшельников и монахов, невнятной речи философов, болтунов и так далее. Истина в Писании, ниспосланном с небес.
    Поэтому мы говорим тем, кто пишет и читает книги с разными наставлениями, содержащие рассказы разных людей, которые известны своим аскетизмом и поклонением: «Вам лучше было бы начать с Книги Аллаха и того, что достоверно передается от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, лучше было бы рассказывать, растолковывать и разъяснять это людям, чтобы принести действительную пользу». К прямому пути нет иной дороги, кроме того, что пришло от Аллаха.
  7. Подтверждение существования причин и их влияния на следствия. Подробное разъяснение этого есть в книгах по вероубеждению.
  8. Упоминание чего-то, связанного с Аллахом, имеет отношение либо к бытию, либо к шариату. Что касается бытия, то, например, Аллах сказал: «Мы даровали ему столько сокровищ, что ключи от них были обременительны даже для нескольких силачей» Сура «аль-Касас», аят 76. Что касается шариата, то Аллах сказал: «Мы даровали Мусе Писание…» Сура «аль-Исра», аят 2.

54. Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: «О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем». Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он — Принимающий покаяния, Милосердный.

﴿54﴾ وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ‬‬‎‎‎

После этого Аллах упомянул другую милость, сказав: «Вот сказал Муса своему народу…», — то есть вспомните, как Муса сказал своему народу: «О мой народ!» То есть: «О мои сподвижники!» Он назвал их своими, чтобы привлечь их симпатии, показывая, что он является наставляющим их. Естественно, в основе все люди желают добра своему народу.

«Вы были несправедливы к себе». Он укрепил следующее предложение, чтобы указать на суть их деяния. Слово «ظَلَمْتُمْ» (вы были несправедливы), то есть вы сами лишили себя того, на что у вас было право. В основе слово «الظلم» (несправедливость) имеет значение «недостаток». Аллах сказал: «Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало (تظلم)» Сура «аль-Кахф», аят 33.

«…когда стали поклоняться тельцу». Предлог «ب» здесь указывает на причину, то есть причиной вашей несправедливости самим к себе является ваше поклонение тельцу. Вы были несправедливы к себе потому, что избрали себе тельца божеством, которому вы поклонялись вместо Аллаха. Ранее упоминалось, что этот телец был выплавлен из золота, а тот, кто подтолкнул их на это, был мужчиной, которого называли самаритянином.

«Покайтесь перед своим Создателем», то есть откажитесь от ослушания перед Аллахом и вернитесь к повиновению Ему. Имя «البارئ» — значит «Творец, заботящийся о своих творениях». Муса будто говорит: «Как вы поклоняетесь этому тельцу и оставляете Творца, который заботится о вас!?» Это похоже на слова пророка Ильяса, мир ему: «Неужели вы взываете к Баалу и оставляете Самого прекрасного из творцов — Аллаха, Господа вашего и Господа ваших отцов?» Сура «ас-Саффат», аяты 125-126.

«…убейте сами себя», то есть покайтесь, убив самих себя. Убить самих себя — значит поубивать друг друга. Все единогласны в том, что здесь не имеется в виду массовое самоубийство. Ни один толкователь не сказал, что смысл слов «убейте самих себя» состоит в том, чтобы каждый совершил самоубийство. Каждый должен был убить своего брата, отца или сына. Суть в том, что они должны были подготовиться к этому, приготовить кинжалы, ножи и мечи, и каждый из вас должен будет напасть на другого и убить его.

Среди толкователей есть разногласие: они убивали друг друга в темноте или при свете дня? Некоторые сказали, что когда им было велено совершить это, то они сказали: «Мы не можем сделать этого, если будем видеть друг друга!» Он должен будет увидеть, как убивает своего сына, отца, друга! Это невозможно! И Аллах направил на них тьму, в которой они начали убивать друг друга, никто не узнал, кто кого убил.

Другие сказали, что они убивали друг друга при свете дня, так как это яснее указывает на искренность их покаяния. И когда Муса, мир ему, понял, что после того, как они закончат, он останется один, попросил Аллаха, чтобы он отменил это. Аллах повелел им остановиться или их оружия сами выпали из их рук. Аллах знает об этом лучше.

Явный контекст Корана указывает на то, что там не было никакой темноты и что им было велено убивать друг друга, видя это. Это очевидно указывает на правдивость их покаяния.

Третьи сказали, что невинный должен был убить виновного, то есть каждый, кто призывал к поклонению и поклонялся, должен был быть убитым от рук того, кто отказался поклоняться, а Аллах знает лучше.

Но более явное мнение — это убийство друг друга при свете, так как убийство невиновным виновного никак не указывает на правдивость покаяния грешников. Его можно убить, а он будет уверен в своей правоте. Такой способ не указывает на его покаяние.

«Так…» — имеется в виду убийство друг друга.

«…будет лучше для вас перед вашим Создателем», то есть так будет лучше для вас перед вашим Создателем, чем вы не покаетесь или не убьете себя. Здесь приходит сравнение двух вещей, одна из которых ничего не значит. Такое сравнение чего-то с чем-то отсутствующим приходит в арабском языке. Говорят, что его смысл не в сравнении, а в указании на то, что в этом есть благо.

«Затем Он принял ваши покаяния». Здесь Аллах и упомянул о Своей абсолютной милости.

«Воистину, Он — Принимающий покаяния, Милосердный». Это предложение указывает на причину предыдущего. «التَّوَّابُ» — Тот, кто принимает множество покаяний, из-за того что каждый человек по отдельности кается множество раз, и из-за количества кающихся, которое известно только Аллаху. Он принимает множество покаяний одного раба, и принимает множество покаяний всех, кто кается Ему. «الرَّحِيمُ» — это Обладатель всеохватывающей милости.

Пользы /фауаид/:

  1. Призывающий к Аллаху должен использовать способ, который будет притягивать людей и располагать к нему. Аллах рассказывает о Мусе, как он сказал: «О мой народ!» Несомненно, этими словами пытаются вызвать любовь и симпатию окружающих.
  2. Поклонение идолам помимо Аллаха — несправедливость. Он сказал: «Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу».
  3. Ослушание является несправедливостью к самому себе. Душа доверена человеку, и поэтому он должен проявлять к ней лучшую заботу и отстранять ее от всего плохого. Поэтому посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Твоя душа имеет право на тебя» [1].
  4. Человеку нужно выражаться в соответствии с тем, как того требует ситуация. Муса сказал: «Покайтесь перед своим Создателем». Он упомянул слово «Творец». Оно здесь подходит как доказательство того, что телец не может быть богом. Ведь только тот, кто достоин быть богом, может быть им, а достоин этого только Творец.
  5. Обязательность покаяния, так как Аллах сказал: «Покайтесь перед своим Создателем».
  6. Покаяние должно последовать сразу после совершения греха, так как Муса сказал народу: «Покайтесь перед своим Создателем». Частица «ف» указывает на это.
  7. Доказательство причинности и ее влияния на следствия, так как сказал: «…к себе, когда стали поклоняться…».
  8. Призывающий к Аллаху должен разъяснять людям причины того, что он им рассказывает, так как Аллах сказал: «Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу».
  9. Глупость бану Исраиль, ведь они поклонялись тому, что сами сделали, и знали, что телец не может ответить и не может принести ни вреда, ни пользы.
  10. Тяжесть бремени и оков, которые Аллах наложил на бану Исраиль, раз их покаяние заключалось в убийстве друг друга.
  11. Община является единым целым. Аллах сказал: «…убейте сами себя». Им не было велено совершить самоубийство, они должны были убить друг друга. Похожее есть в словах Аллаха: «Не обижайте самих себя» Сура «аль-Худжурат», аят 11, — то есть не обижайте друг друга. Такой оборот употреблен здесь потому, что община как одно целое, поэтому тот, кто обидел своего брата, подобен тому, кто обидел самого себя.
  12. Различие деяний по степеням. Аллах сказал: «Так будет лучше для вас перед вашим Создателем».
  13. Аллах принимает покаяние рабов, какими бы ни были их грехи. Аллах сказал: «Затем Он принял ваши покаяния».
  14. Подтверждение наличия у Аллаха имен «Принимающий покаяния» и «Милосердный», а также качеств, которые они в себе содержат: принятие покаяния и милость, а также качество, которое возникает при соединении этих имен. Получается третье качество — одновременное принятие покаяния и проявление милости, в результате чего человек добивается желаемого и спасается от ненужного.
  15. Человек должен предавать себя тому, на что указывают эти два имени. Он должен предать себя покаянию и милости Аллаха: постоянно каяться Аллаху и надеяться на Его милость. Это и имеется в виду в словах посланника Аллаха, когда Он сказал: «Кто перечислит их», — то есть перечислит девяносто девять имен Аллаха, — «…тот войдет в Рай» [2]. Перечисление этих имен — это поклонение Аллаху в соответствии с тем, чего требуют эти имена.

[1] Сахих аль-Бухари, Книга Поста, глава 51: о том, кто поклялся своему брату, пусть прервет дополнительный пост, хадис № 1968.

[2] Сахих аль-Бухари, Книга Условий, глава 18: … Хадис № 3736. Сахих Муслима, Книга Поминаний и молитв, глава 2: об именах Аллаха и достоинстве того, кто перечислил их, хадис 6810/2677.

55. Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто». Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.

﴿55﴾ وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ‬‎‎‎

56. Затем Мы воскресили вас после смерти, — быть может, вы будете благодарны.

﴿56﴾ ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ‬‎‎‎

«И когда вы сказали: „О Муса!“» Опять же: «Вспомните, сыны Исраиля, когда вы сказали». Обращение направлено к тем, кто был во времена посланника, да благословит его Аллах и приветствует, но милость Аллаха, оказанная первым из этой общины, является милостью и для следующих поколений. Поэтому возможно обращение к последним поколениям с напоминанием о милостях, оказанных первым поколениям.

«Мы не поверим тебе», то есть мы не подчинимся тебе и не признаем то, с чем ты пришел.

«…пока не увидим Аллаха открыто», то есть пока не посмотрим на Него. Глагол «видеть» в смысле видения воочию делает после себя только одно дополнение.

Среди ученых есть разногласие: когда это произошло?

Первое мнение: Муса, да благословит его Аллах и приветствует, выбрал из народа для себя семьдесят мужчин, чтобы вместе с ними пойти в срок, установленный Аллахом. Когда Муса заговорил с Аллахом, эти люди сказали: «Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто». Тогда Аллах умертвил их всех. Значит, это произошло в то время, когда Муса ушел от своего народа на сорок ночей.

Второе мнение: это было тогда, когда Муса вернулся к народу с Тауратом. И тогда люди сказали: «Это — не от Аллаха. Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто».

Текст указывает на второй вариант, так как Аллах сказал: «Вот Мы даровали Мусе Писание и различение» Сура «аль-Фуркан», аят 53, — потом рассказал историю с тельцом, которая случилась после того, как Муса пришел с Тауратом. Потом Аллах сказал: «И когда вы сказали: «О Муса! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто».

Что касается слов Аллаха: «Муса отобрал из своего народа семьдесят мужей для назначенного Нами срока и места. Когда же их поразило землетрясение, он сказал: „Господи! Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили глупцы из нас? Воистину, это является всего лишь Твоим искушением, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь. Ты — наш Покровитель, прости же нас и помилуй, ибо Ты — Наилучший из прощающих“» Сура «аль-А’раф», аят 155. Сторонники первого мнения приводят аят в доказательство, но этот аят никак не подтверждает их догадки, так как в этом аяте с ними просто случилось землетрясение, а в том случае их всех уничтожило.

Мне кажется, что первое мнение не может быть правильным, так как в аятах упоминаются два разных наказания: в одном говорится о том, что люди погибли, а в другом — что случилось землетрясение.

«Вас постигла гибель», то есть неожиданно вас всех поразила гибель.

«…тогда как вы наблюдали». Все вы смотрели друг на друга и видели, как погибаете один за другим. Это предложение указывает на то, что вас постигла гибель, а вы смотрели на это.

«Затем Мы воскресили вас после вашей смерти». Слово «البعث» (воскрешение) в основе значит «выведение, изгнание», но это слово и употребляют в значении «оживление, воскрешение», как в этом аяте. На это указывают слова «…после вашей смерти». Под словом «смерть» имеется в виду настоящая смерть, не сон. Смерть означается словом «الموت», а сон — «وفاة» (в основе это слово также значит смерть, но иногда употребляется в значении «сон»). Аллах сказал: «Он — Тот, Кто забирает ваши души ночью и знает, что вы делаете днем» Сура «аль-Ан’ам», аят 60. Также Он сказал: «Аллах упокаивает души в момент их смерти, а ту, которая не умирает, Он забирает во время сна» Сура «аз-Зумар», аят 42.

«…воскресили вас после вашей смерти». Это — великая милость по отношению к Ним, ведь Он сначала наказал их, а потом воскресил, чтобы они устрашились. Это было искуплением для них.

«…может быть, вы будете благодарны». Слово «может быть» указывает на причину воскрешения.

Это первый из пяти аятов в суре «Корова», в котором говорится о воскрешении мертвых. Второй — это история о владельце коровы Сура «аль-Бакара», аят 73. Третий — история тех, кто покинули свои жилища, опасаясь смерти, хотя их были тысячи. Аллах сказал им: «Умрите!» Затем Он оживил их» Сура «аль-Бакара», аят 243. Четвертый — история о том, кто проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах воскресит это после того, как все умерло?» Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил…» Сура «аль-Бакара», аят 259. Пятый — история Ибрахима. Аллах сказал: «Вот сказал Ибрахим: „Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников“. Он сказал: „Разве ты не веруешь?“ Он сказал: „Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось“…» Сура «аль-Бакара», аят 260. Аллах мощен на всякую вещь, и это не противоречит словам Аллаха: «После этого вы непременно умрете. А потом, в День воскресения, вы непременно будете воскрешены» Сура «аль-Муъминун», аяты 15-16, — ведь эти пять историй и другие, такие, как та, где Иса воскрешал мертвых, являются примерами, которые Аллах приводит в качестве знамений. Что касается общего воскрешения, то это будет только в День Воскресения. Поэтому можем ответить на слова многобожников, которые говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?» Сура «аль-Анбийа», аят 38, — или: «Приведите же наших отцов, если вы говорите правду» Сура «ад-Духан», аят 36. Мы говорим: «Не путайте нас, посланники никому не говорили о том, что вы все будете воскрешены сейчас. Пусть ваши отцы подождут до Судного Дня, и тогда это, несомненно, сбудется».

Пользы /фауаид/:

  1. Напоминание бану Исраиль о той милости Аллаха, когда Он воскресил их после смерти.
  2. Глупость бану Исраиль. Как много всего, что указывает на их глупость!? Они верят в Мусу, но говорят ему: «О Муса! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто».
  3. Тот, кто спрашивает о невозможном, заслуживает наказания. Аллах сказал: «Вас постигла гибель…». Это особенно касается тех, кто подобен этим людям, которые спросили это из-за сомнений. Разница между ними и Мусой, мир ему, когда он сказал: «Господи! Покажись мне, чтобы я взглянул на Тебя» Сура «аль-А’раф», аят 143, — состоит в том, что он попросил об этом из-за сильного желания насладиться Его лицезрением, а бану Исраиль попросили его об этом из-за своих сомнений. Они как будто говорят: «Мы не станем верующими, пока не увидим Его воочию». Между этими двумя просьбами есть разница.
  4. Боль от наказания чувствуется сильнее, если человек видит это воочию. Аллах сказал: «…тогда как вы наблюдали». Если человек сам увидит, как вокруг него все падают друг за другом замертво от наказания, то это подействует на него сильнее.
  5. Указание на мощь Аллаха, так как Он воскресил их после смерти; Аллах сказал: «Затем Мы воскресили вас после вашей смерти, может быть…».
  6. Обязательность благодарности Аллаху за милости, которые Он оказал, так как Он сказал: «…может быть, вы будете благодарны». Благодарность — это повиновение Аллаху, признавая это сердцем, языком и подтверждая делами. Человек должен в сердце признавать, что все это — от Аллаха, и не говорить: «Мне это дано за мои знания». Также он должен говорить о милости людям, не гордясь, а признавая милости Аллаха, а также совершать деяния, повинуясь Аллаху. Этими тремя вещами и определяется благодарность.
  7. Мудрость Аллаха, ведь Он сказал: «…может быть, вы будете благодарны». Слово «может быть» здесь указывает на наличие мудрости в этом деле.

57. Мы осенили вас облаками и ниспослали манну и перепелов: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас». Они не были несправедливы по отношению к Нам — они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.

﴿57﴾ وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ‬

«Мы осенили вас облаками…», то есть сделали для вас тень из облаков. Это происходило во время их скитания по пустыне. Они скитались по пустыне между Египтом и Шамом сорок лет, у них не было ни дома, ни воды. Но Аллах смилостивился над ними и осенил их облаками. Под облаками имеются в виду либо тонкие белые облачка, либо любые облака вообще, либо облака, приносящие с собой прохладу и влажность. И последнее — это внешне следует из аята.

«Мы осенили вас облаками и ниспослали вам манну». Говорят, что манна — это нечто, похожее на мед, и она спускалась к ним во время появления зари и до восхода солнца. А когда они просыпались, ели ее. «السَّلْوَى» — это птица, которую называют «перепел», либо что-то похожее на него. Его мясо — одно из лучших и вкусных, что есть среди птиц.

«Вкушайте». Повеление здесь указывает на дозволенность, то есть «Мы разрешили вам есть ниспосланную Нами манну и перепелов».

«…блага, которыми Мы наделили вас». Предлог «من» [дословно: «Вкушайте из благ…»] не указывает на частичность, так как Аллах разрешил им есть все блага, которые были ниспосланы.

«Они не были несправедливы по отношению к Нам…», то есть они не убавили от Нас ничего. Аллаху не вредит ослушание грешников и не приносит пользу повиновение повинующихся.

«…они поступали несправедливо по отношению к себе». Слово «أَنفُسَهُمْ» (себе) пришло перед глаголом «يَظْلِمُونَ» (поступали несправедливо), что указывает на ограничение: «Они никому не причинили несправедливость, кроме себя». Что касается Аллаха, то они никогда не смогут причинить несправедливость Аллаху, так как Ему не вредят их грехи и не приносят пользу их поклонения.

Пользы /фауаид/:

  1. Милость Аллаха, проявляющаяся в том, что Он создал для Своих рабов тень, ведь тень спасает от жары. Поэтому Аллах здесь приводит это, сказав: «Мы осенили вас облаками». Также Он сказал: «Аллах даровал вам тень от того, что Он сотворил» Сура «ан-Нахль», аят 81.
  2. Создание облаков легко для Аллаха, раз Он создал для них тень из облаков.
  3. Указание на милость Аллаха по отношению к бану Исраиль, проявляющуюся в ниспослании манны и перепелов, которые они получили, не прилагая никаких усилий.
  4. Птичье мясо — одно из лучших, ведь Аллах ниспослал им именно его. Также птичье мясо будет пищей обитателей Рая. Он сказал: «…и мясом птиц, которое они желают» Сура «аль-Ваки’а», аят 21.
  5. Если Аллах оказал человеку милость, то он должен принять ее и не отказываться от нее. Аллах сказал: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас». Человек не должен воздерживаться от дозволенных вещей, поэтому Шейхуль-ислам, да помилует его Аллах, сказал: «Кто отказался от вкушения дозволенного блага без достойно обоснованной причины, тот заслуживает порицания». Это правда. Человек, отказывающийся от того, что Аллах дозволил ему, как будто говорит: «Я не хочу принимать милости Аллаха». Человек не должен отказываться от благ, если на то нет причины, обоснованной шариатом. Такая причина может быть связана с его телом, с его религией или с чем-то другим. Кто-то может отказываться от мяса, так как его желудок не принимает его, либо он не ест его из-за определенной диеты. Иногда человек отказывается от чего-то из-за страха, что его единственной заботой станет растрата благ в этом мире. Кто-то отказывается от еды, чтобы другим досталось больше. Например, Умар, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что в год засухи, когда люди голодали, он ел только хлеб и масло, отчего его кожа потемнела. Он говорил: «Какой я плохой правитель, если я буду сытым, а люди останутся голодать» См. «аль-Бидайа уан-Нихайа», 10/185. Если человек оставит пищу, чтобы другим тоже досталось, то это не порицается. Поэтому человек, отказывающийся от благ по причине, указанной в шариате, не порицается.
  6. Разрешенная пища относится к благам, так как Аллах сказал: «Вкушайте блага».
  7. Запрет на поедание скверной еды. Скверная еда бывает двух видов: скверная сама по себе и скверная по способу ее добычи. Еда, скверная сама по себе, — это, например, мертвечина, свинина и спиртное. Аллах сказал: «Скажи: „Из того, что дано мне в откровение, я нахожу запрещенным употреблять в пищу только мертвечину, пролитую кровь и мясо свиньи, которое (или которая) является скверной“» Сура «аль-Ан’ам», аят 145. Скверна — нечистота, мерзкое. Подобные вещи сами по себе являются запретными для всех людей. Что касается пищи, запретной из-за способа ее добычи, то сюда относится еда, добытая обманом, ростовщичеством, ложью и тому подобным. Эта пища запрещена для того, кто ее приобрел, но не запрещена другим, если они добыли ее дозволенным способом. На это указывает то, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал сделки с бану Исраиль, которые, как известно, едят запретное, добытое незаконными путями и с помощью ростовщичества. Это указывает на то, что эта еда становится разрешенной для того, кто приобрел ее дозволенным способом.
  8. Бану Исраиль проявили неверие по отношению к этой милости, так как Аллах сказал: «…они поступали несправедливо по отношению к себе».
  9. Грешники никак не вредят Аллаху, но вредят самим себе.

58. Вот Мы сказали: «Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: «Прости нас!». Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро».

﴿58﴾ وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ‬‬

59. Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.

﴿59﴾ فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

«И когда Мы сказали: „Войдите в это селение…“», то есть вспомните о бану Исраиль, когда мы вам сказали, чтобы вы вошли в это селение. В слове «войдите» содержится как шариатский приказ, так и общий приказ. Шариатский приказ заключался в том, что они должны были войти во врата, поклонившись, а общий — в том, что после поклона врата открылись и они вошли в них.

Толкователи расходятся во мнении относительно того, что это за селение. Правильным мнением является то, что этим селением был Иерусалим, так как Муса сказал им: «О мой народ! Ступите на священную землю, которую Аллах предписал вам» Сура «аль-Маида», аят 21. Селение — это место, населенное людьми. Слово «الْقَرْيَةَ» (селение) происходит от слова «الْقَرْيَ» (собрание, скопление), так как в таких местах собираются люди. Понятие «селение» в арабском языке не такое, как думают люди. Они называют селениями только села и маленькие городки, а большие города называют словом «المدينة». Но в арабском языке — языке Корана — нет разницы между большим и маленьким селением. Аллах назвал Мекку селением: «Сколько же селений, которые превосходили силой твое селение, изгнавшее тебя, Мы погубили! У них не было помощников» Сура «Мухаммад», аят 12. Под селением, изгнавшим тебя, имеется в виду Мекка. Также Он сказал: «Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее» Сура «аш-Шура», аят 7. Аллах назвал Мекку Матерью селений, и в эти селения входят как большие, так и маленькие.

«…и ешьте оттуда…» Повеление указывает на дозволенность, то есть «Мы разрешили вам есть оттуда».

«…где пожелаете», то есть, в каком месте города вы бы ни находились, на краю его или в центре, ешьте, что хотите.

«…вволю…», то есть спокойно ешьте, сколько хотите, никто не скажет вам ни слова и не запретит вам ничего.

«Войдите во врата…» — врата селения, ведь в любом селении строились стены с вратами, которые защищали их от входящих и предотвращали выход.

«…поклонившись…» — слово поставлено в другой падеж, так как является деепричастием, указывающим на то, как они должны войти. Имеется в виду, что они должны войти и пасть ниц перед Аллахом из благодарности к Нему.

«…и скажите: „Прости нас!“», то есть прости наши грехи и ошибки! Смысл таков: «Как только войдете, просите у Аллаха прощения».

«Мы простим ваши прегрешения». Прощение — это сокрытие грехов с последующим прощением. То есть слова «Аллах простит» значат, что Он скроет этот грех и не станет за него наказывать. Слово «المَغْفِرَة» (прощение) родственно со словом «المِغْفَر» (шлем), так как шлем покрывает голову и спасает человека. Те, кто растолковал прощение просто как сокрытие грехов, не указал на полный смысл слова, так как, когда раб останется наедине с Аллахом в Судный День и Он напомнит ему о грехах, Аллах скажет: «Я скрыл их для тебя в том мире, теперь Я прощу их тебе сегодня» [1]. То есть и сегодня Я их скрою, а потом прощу. Прегрешения — это те ослушания, которые человек делает намеренно. А что касается того, что совершено не преднамеренно, то это называется ошибками. Поэтому необходимо знать разницу между совершившим прегрешение и совершившим ошибку. Первый — порицается, а второй — оправдывается. Аллах сказал: «Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол — хохол лживый, грешный» Сура «аль-’Аляк», аяты 15–16.. Аллах сказал также: «Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись» Сура «аль-Бакара», аят 286.

«…и приумножим…», то есть Мы дадим добавки в прощении грехов. «…творящим добро», то есть тем, кто обладает «ихсаном».

«Ихсан» (чистосердечие) бывает двух видов:

  1. Первый: «Ихсан» в поклонении Аллаху. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, растолковал его так: «…чтобы ты поклонялся Аллаху так, будто видишь Его, а если ты Его не видишь, тo, (помня о том, что) Он, поистине, видит тебя» [2].
  2. Второй: «Ихсан» в отношениях к творениям, а точнее проявление добра и оставление причинения им вреда.

«Беззаконники заменили…», то есть беззаконники выбрали изменение и противоречие сказанному им Аллахом.

«…сказанное им слово другим…», то есть заменили слово «حطة» — «прощение» на слово «حنطة» — «пшеничное зерно».

Беззаконники. Из этого оборота речи мы извлекаем несколько польз, из которых важнейшими являются:

  1. Во-первых, подтверждение наличия у главного лица в предложении того или иного качества. Здесь Аллах закрепил за ними такое качество, как беззаконие.
  2. Во-вторых, по нему можно сравнивать остальных. Так как в таком случае можно сказать, что каждый, заменивший слова Аллаха, является беззаконником. Поэтому по общему описанию (беззаконники) можно выделять общие положения.
  3. В-третьих, напоминание тому, к кому идет обращение, так как если он видит, что текст идет не так, как обычно, обращает внимание на это.

«…и Мы ниспослали…». Союз «и» указывает на причинность, то есть ниспослали по причине этого.

«…на беззаконников наказание…» — здесь применяется слово «الرجز» — наказание.

«…с неба…», то есть сверху, например, камни, молнии, град, бурю или что-то другое. Под словом «небо» здесь имеется в виду высота, так как не всегда под словом «небо» имеется в виду именно небо, ведь все, что находится сверху, называется небом, пока не появится что-то, что будет указывать, что небо — это небо. Например, Аллах сказал: «Мы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений» Сура «аль-Анбийа», аят 32.

«…за то, что они были нечестивцами». Здесь опять указывается на причину того, почему Аллах отправил им наказание.

Глагол «كانوا» (были, являлись) указывает на прошедшее время или на закрепление за ними этого качества?

Ответ: второй вариант. Это часто встречается в Коране. Нечестие — это неповиновение Аллаху.

Пользы /фауаид/:

  1. Подтверждение наличия у Аллаха качества речи. Он сказал: «И когда Мы сказали: „Войдите…“» Эта речь обладала звуком и состояла из букв. Но голос Аллаха не похож ни на один из голосов творений, и человек никогда не сможет охватить это, так как Аллах сказал: «…они не способны объять Его своим знанием» Сура «Та Ха», аят 110. Так же и с остальными качествами: никто не может постичь их истинную суть.
  2. Аллах обещал им, что они войдут в город. Это обещание видно из Его повеления войти. Он как бы говорит: «Мы открыли для вас врата, так войдите же!»
  3. Дозволение есть в любом месте города, в который вошли бану Исраиль. Кто-то может спросить: разве дозволенность захвата трофеев не является особенностью нашей общины — общины Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует [никому до Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не разрешено было брать трофеи]? Ответ: конечно, это так. Но разрешение есть, где они захотят, указывает только на дозволенность просто съесть это, но они не могли ничего из этого забрать себе в собственность. Нашей общине разрешено забирать трофеи и присуждать их себе, делать своей собственностью.
  4. Тот, кому Аллах помог на войне и открыл ему города, обязан входить в них смиренно, благодаря Аллаха. Аллах сказал: «Войдите во врата, поклонившись, и скажите: „Прости нас“». Поэтому, когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Мекку, склонив голову [3], он читал слова Аллаха: «Воистину, Мы даровали тебе явную победу» Сура «аль-Фатх», аят 1.
  5. Низость бану Исраиль и их противостояние Аллаху и Его посланникам, так как они не поклонились, когда вошли в город, а вошли ползком задом наперед, издеваясь.
  6. Указание на порочность искажения смысла и произношения, так как это изменяет истинный смысл текста.
  7. Война со смирением и мольбами к Аллаху является причиной прощения грехов, так как Аллах сказал: «Мы простим ваши прегрешения», — а также причиной прибавления милостей, так как Аллах сказал: «…приумножим творящим добро».
  8. Ихсан является причиной прибавления во благе, независимо от того, проявлялся ли он в поклонении Аллаху или в отношении к творениям. Ихсан является причиной добавления милостей. пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах будет помогать Своему рабу, пока тот помогает своему брату» [4]. Также он сказал: «Аллах будет выполнять нужды человека, пока тот выполняет нужды своего брата» [5].
  9. Запретность подмены слов Аллаха, то есть их искажение, так как это является беззаконием. Всевышний сказал: «Беззаконники заменили сказанное им слово другим».
  10. Указание на наказание беззаконников: Аллах ниспослал на них наказание с неба.
  11. Указание на справедливость Аллаха: Он никому не причиняет несправедливости, а также на то, что только человек бывает несправедливым к самому себе.
  12. Подтверждение их нечестия, когда они отказались повиноваться Аллаху. Нечестие бывает двух видов:
    ◆ большое нечестие, выводящее из религии, противоположностью его является иман (вера). Аллах сказал: «А пристанищем нечестивцев будет Огонь» Сура «ас-Саджда», аят 20;
    ◆ малое нечестие не выводит из ислама, его противоположностью является справедливость и прямота. Аллах сказал: «Если нечестивец принесет вам весть, то разузнайте» Сура «аль-Худжурат», аят 6.
  13. Подтверждение причинности, а также влияния причин на средства. Аллах сказал: «…за то, что они были нечестивцами».
  14. Опровержение джабаритам, которые говорят: «Аллах заставляет рабов совершать те или иные деяния». Суть доказательства в том, что Аллах назвал их нечестивцами, а нечестие является неповиновением. С другой стороны, если бы Аллах заставлял их совершать дела, то подвергнуть их наказанию было бы несправедливостью, а Аллах говорит: «…Господь ни с кем не поступит несправедливо» Сура «аль-Кахф», аят 49.
  15. Нечестие является причиной наказания.

[1] Сахих аль-Бухари, Книга Притеснений, глава 2: о словах Аллаха: «Но нет! Проклятие Аллаха падет на несправедливых!» хадис № 2441; Сахих Муслима, Книга Покаяния, глава 8: о широте милости Аллаха по отношению к верующим и искуплении верующего от Огня за неверующего, хадис № 7015/2768.

[2] Сахих аль-Бухари, стр. 6, Книга Веры, глава 37: о вопросах Джибриля пророку, да благословит его Аллах и приветствует, о вере, хадис № 50; Сахих Муслима, Книга Веры, глава 1: о том, что такое ислам и Иман, хадис № 93/8.

[3] Сахих аль-Бухари, Книга Военных походов, глава 49: о том, куда воткнул пророк, да благословит его Аллах и приветствует, знамя в день открытия Мекки, хадис № 4281; Сахих Муслима, Книга Намаза путника, а также Книга Достоинств Корана и то, что связано с этим, глава 35: о том, то пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал суру «Победа» в день открытия Мекки, хадис № 1854/794. Я не разбирался, кому точно принадлежит версия со словами: «…склонив голову».

[4] Сахих Муслима, Книга поминаний и молитв, глава 11: о достоинстве собраний ради чтения Корана, хадис № 6853/2699.

[5] Сахих аль-Бухари, Книга Притеснений, глава 3: о верующем, что не причиняет зла другому мусульманину, хадис № 2442. Сахих Муслима, Книга Благочестия и соединения (родственных связей), глава 15: о запрете на несправедливость, хадис № 6578/2580.

60. Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню». Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие!

﴿60﴾ وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

«Вот Муса попросил питья для своего народа», то есть вспомните, как Муса попросил питья для своего народа. Это могло произойти как во время их скитаний по пустыне, так и в любое другое время.

«Мы сказали: „Ударь своим посохом по камню“». Посох — это его палка. Что касается камня, то это мог быть любой камень. То есть, в какой камень он бы ни ударил, случилось бы это. Это более великое чудо, чем если бы ему было приказано ударить по определенному камню. В посохе Мусы было заключено четыре великих чуда:

  1. Первое: посох превращался в змею, если его бросить на землю, и возвращался в прежнее состояние, если его взять;
  2. Второе: если ударить им по камню, то из камня забьют ключи;
  3. Третье: если ударить им по морю, то море расходится в стороны и встает с каждой стороны, как огромная гора;
  4. Четвертое: Муса бросил эту палку, когда колдуны бросили свои палки и веревки, и змея Мусы сожрала все, что они набросали.

«Из него забили». Слово «انفَجَرَ» значит «раскололся, открылся». Слово «заря» называется «الفجر», так как заря как бы открывает и раскалывает темный горизонт, пробивая лучи сквозь него. И слово «забили» здесь значит «пробились сквозь камень».

«…двенадцать ключей». Ключей было двенадцать, так как в бану Исраиль было двенадцать колен, каждому колену по одному ключу.

«…все люди узнали», то есть каждое колено узнало.

«…где им надлежит пить», то есть где и когда им надлежит пить, чтобы не выпить из чужого ключа и не мешать пить другим.

Это одна из милостей к бану Исраиль, а также одна из милостей Аллаха Мусе. Ведь это чудо было доказательством его посланничества, что касается бану Исраиль, то это знамение избавляло их от жажды.

«Ешьте и пейте» — как видно, повеление указывает на дозволенность.

«…из того, чем наделил Аллах», то есть из Его даров, ведь Он ниспослал вам еду и дал вам воду.

«…не творите на земле зла, распространяя нечестие!» Аллах запретил им путешествовать по земле, распространяя нечестие. Слово «العثو» или «العثي» означает «преступление, причинение зла». Нечестие на земле распространяется из-за грехов и ослушаний, так как Аллах сказал: «Зло появляется на суше и на море по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, и чтобы они вернулись на прямой путь» Сура «ар-Рум», аят 41.

Пользы /фауаид/:

  1. Законность прошения воды, если есть нужда в ней, так как Муса попросил питья для своего народа. Закон тех, кто был до нас, является и нашим законом, если наш шариат не имеет какого-то противоречащего положения. А если их шариат соответствует нашему, то мы принимаем это. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, просил дождя во время пятничной проповеди [1], просил дождя, находясь в пустыне, так как это всем известно [2].
  2. Питье для людей заключается как в дожде, так и в источниках, бьющих из земли.
  3. Творения обязаны всегда прибегать только к Аллаху, особенно, если их коснулся вред.
  4. Посланники подобны остальным людям в том отношении, что они также нуждаются в Аллахе. Нельзя говорить, что посланники все могут и их не коснется зло.
  5. Сострадание Мусы своему народу, так как Всевышний говорит: «Вот Муса попросил питья для своего народа».
  6. Аллах могущественный и щедрый, ведь Он ответил на мольбу Мусы. Слабый не сможет напоить, а скупой не даст воды.
  7. Доказательство наличия у Аллаха такого качества, как слух. Так как Аллах говорит: «Мы сказали». Он произнес это после того, как Муса помолился Ему, то есть Аллах услышал эту молитву и ответил ему.
  8. Совершенство мощи Аллаха: Он сделал так, чтобы Муса ударил своим посохом по сухому камню, и камень раскололся, и из него потекли ручьи. Эта вещь необычна, и поэтому указывает на мощь Аллаха. Это произошло не так, как думают натуралисты, так как это невозможно, если опираться на законы природы. Если бы Аллах не ниспослал чуда, то Муса ударил бы, и ничего бы не случилось.
  9. Великое знамение, заключенное в посохе Мусы, раз он ударил по камню, и из камня тотчас забило множество ключей, хотя камень твердый и сухой. Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, было дано нечто большее: ему принесли сосуд с водой, он положил туда свою руку, и вода забила промеж его пальцев, будто родники [3]. Если можно представить, как вода появилась из камней, так как она обычно из-под них и течет, то трудно представить себе, чтобы вода появлялась из сосуда. Аллах сказал: «Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники» Сура «аль-Бакара», аят 74. Также величие этого чуда проявляется в том, что сосуд, в отличие от камней, никак не соединен с землей, и вода в сосуде возникает из ниоткуда.
  10. Мудрость Аллаха, заключающаяся в том, что Он создал сразу двенадцать источников, в чем содержится две пользы:
    Первая польза: милость по отношению к бану Исраиль, ведь было бы трудно, если бы родник был только один.
    Вторая польза: отдаление от вражды и ненависти между ними. Их было двенадцать колен, и если бы все двенадцать колен собрались бы в одном узком месте, желая достать воды, то между ними были бы ожесточенные споры, что могло бы довести до войны. Это милость Аллаха к бану Исраиль, так как Он сделал для них двенадцать ручьев. Аллах указал на эту милость, сказав: «…все люди узнали, где им надлежит пить», — то есть все люди из бану Исраиль.
  11. Аллах напоминает им Свои великие милости, которые Он оказал им, чтобы они проявляли благодарность по отношению к Нему. Аллах сказал им: «Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие».
  12. Вся еда и питье, созданная Аллахом, в основе разрешена, так как повеление здесь указывает на дозволенность. Поэтому все, что Аллах вывел для нас из земли или ниспослал с неба, разрешено в основе. Кто не согласен с этим, пусть приведет доказательство. Основа в поклонении — запретность, основа во всех отношениях и пользовании вещами — дозволенность.
  13. Запрет распространения нечестия на земле, так как Аллах сказал: «…не творите на земле зла, распространяя нечестие». В основе запрет указывает на недозволенность.

[1] См. Сахих аль-Бухари, Книга Прошения дождя, глава 7: прошение дождя во время пятничной проповеди, хадис № 1014; также Сахих Муслима, Книга Намаза прошения дождя, глава 2: о молитве, которую необходимо произносить для прошения дождя, хадис № 2078/897.

[2] См. Сахих саль-Бухари, Книга Прошения дождя, глава 20: о поворачивании в сторону кыблы, хадис № 1028; также Сахих Муслима, Книга намаза прошения дорждя, глава 1: Книга прошения дождя, хадис № 2072/894.

[3] См. Сахих аль-Бухари, Книга Омовения, глава омовения из сосуда, хадис № 200.

61. Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили». Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.

﴿61﴾ وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ‬

«Вот вы сказали: „О Муса! Мы не сможем вынести однообразную пищу“». Их пищей была манна и перепела, которые являются лучшей и самой питательной едой. Одной из лучших, что существовала тогда. Но бану Исраиль из-за своей низости не хотели терпеть этого. Они сказали: «Мы не сможем вынести однообразную пищу». Мы не хотим есть только манну и перепелов, мы хотим есть разнообразную пищу, хоть и хуже, чем эта. То, что они захотели, очень плохая еда по сравнению с манной и перепелами.

Если спросят: «Как вы говорите, что это однообразная еда, хотя у них было два вида еды: манна и перепела?»

Ответ: манна в основном используется для питья, ее растворяют в воде и пьют. С другой стороны, здесь под словом пища имеется в виду пища как вид, то есть, любая пища. Они как будто говорят: «Мы не можем терпеть только манну и перепелов, нам нужно что-то еще».

«Помолись за нас своему Господу…» Здесь они добиваются посредничества Мусы между ними и Аллахом: просят его, чтобы Он за них попросил. Эти слова указывают на их ужасную грубость. Они не сказали: «Помолись нашему Господу» или «Помолись Аллаху», — а сказали: «Помолись своему Господу», — как будто они непричастны к Аллаху, прибегаем к Аллаху от этого. Это исходит от их глупости, надменности и высокомерия.

«…чтобы Он взрастил…». Это предложение является результатом его мольбы, то есть «если ты помолишься, то Он взрастит».

«…из того, что произрастает на земле», то есть из тех растений, что выходят из земли.

«…овощи». Предлог «من» здесь разъясняет нам, уточняет, какие именно растения они хотят. Все эти растения связаны с обобщающим словом — «из того». В основе слово «بَقْل» значит любое растение, у которого нет ствола, например, лук-порей. «قِثّاء» — это маленький арбуз (огурец). «ثوم» — это чеснок; чеснок называют «ثوم» через букву «ث» и «فوم» через букву «фа». Относительно чечевицы и лука: значения этих слов известны.

Все это не сравнится с манной и перепелами. Поэтому Муса сначала отверг их просьбу, сказав: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже?» То есть: «Неужели вы просите у меня что-то низшее взамен на то, что у вас есть что-то лучшее?»

«Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили». Он указывает на то, что это не настолько трудно, чтобы просить у Аллаха об этом. Ведь Аллах сделал так, чтобы эти продукты были в каждом городе. Здесь также Муса как будто бы отверг их просьбу попросить у Аллаха ду’а и показал им, что не подобает просить у Аллаха то, что хуже того, что есть у них, тем более, что есть везде. Некоторые толкователи сказали так: «Его попросили, он помолился, и Аллах ему ответил: „Пусть идут в город, там они найдут все, что просили“». Это мнение неправильно, ведь как может случиться так, что он сначала откажет им, а потом пойдет и попросит Аллаха об этом? Более правильным является мнение, что он упрекнул их за этот вопрос и отказался просить у Аллаха об этом, сказав: «То, что вы просите, и так есть в любом городе». Поэтому он сказал: «Спуститесь в город». Неизвестно, что это за город, но важно то, что пусть идут в любой город и ищут там то, что просили. Тем более, что слово «مصر» (город) употреблено в неопределенной форме. Слово «مصر» приходит в значении «город» и в значении «Египет». Во втором случае он не принимает танвина и не может быть неопределенным [имена собственные не бывает неопределенными]. Аллах сказал: «Мы ниспослали откровение Мусе и его брату: „Обеспечьте свой народ жилищами в Египте“» Сура «Йунус», аят 87. Смысл получается следующим: «Спуститесь в какой-нибудь город: там вы найдете то, что просили».

«Их постигли унижение и бедность». Новое предложение, указывающее на то, что случилось с ними в дальнейшем. Унижение — это позор и бесчестие. Они презренны, не могут даже достойно противостоять врагу. Аллах сказал о них: «Они не станут сражаться с вами вместе, разве что в укрепленных селениях или из-за стен» Сура «аль-Хашр», аят 14. Бедность — это нищета. У них нет ни смелости, ни богатства. Они не одарены ни имуществом, ни хорошими качествами. Смелость — это хорошее качество, позволяющее человеку достигать своих целей. Богатство тоже им не было дано. У них нет ни того, ни этого. Не существует народа, более бедного внутренне и более скупого, чем сыны Исраиля. У них сейчас много имущества, но их сердца бедны, а руки прикованы.

«Они навлекли на себя гнев Аллаха тем…», то есть обратили на себя гнев Аллаха. Это указывает на то, что Аллах разгневан на них. Аллах сказал: «Скажи: „Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха? Это — те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался, кого Он превратил в обезьян и свиней и кто поклонялся тагуту. Они займут еще более скверное место и еще больше сбились с прямого пути“» Сура «аль-Маида», аят 60.

«Это за то…». Очевидно, что слово относится не только к словам: «Их постигли…», — а ко всему, что сказано выше со слов: «Неужели вы просите…». Это предложение показывает нам причину всего, что описано в этом аяте. Это за то, что они «…отвергали знамения Аллаха…» Они отвергали все знамения и чудеса Аллаха: и шариатские, и общие. Шариатские знамения связаны с поклонением Ему, а общие — с Его господством. Они отвергли и то, и другое.

«…убивали пророков». Они враждовали с пророками, убивали их. Слово «пророков» читается в двух вариантах: «النَّبِيِّينَ» с ташдидом буквы «йа» без хамзы; и «النَّبِيئِينَ» без ташдида над «йа» и с хамзой. По первому варианту слово образовано от слова «النَّبْوَة», что значит «возвышение» из-за высокого положения пророков. Некоторые говорят, что оно образовано от слова «النَّبَأُ», но хамза была заменена на «йа» для облегчения произношения. По второму: от слова «النَّبَأُ», что значит «весть», ведь пророки приносят нам вести об Аллахе и от Аллаха.

«…несправедливо…», то есть не по справедливости. Эта добавка указывает нам на суть происходившего тогда, а также указывает нам на их подлость, тем более что убийство пророка никогда не бывает справедливым.

«Это…», — указывают на предыдущее предложение.

«…произошло потому, что они были ослушниками…» Аллах теперь указывает причину их неверия. Ослушание — это неповиновение Аллаху, проявляющееся либо в оставлении обязательного, либо в совершении запрещенного.

«…преступали границы дозволенного», — продолжение перечисления причин их неверия. Преступление границ дозволенного проявляется либо в отказе от выполнения чужих прав, либо в их нарушении.

Если слова «ослушание» и «преступление» приходят в одном месте, то разница между ними состоит в том, что ослушание проявляется в совершении запретного, а преступление заключается в превышении того, что приказано. Например, если человек прочитает намаз зухр пять рака’атов, то это уже будет преступлением, так как он превысил допустимую границу. Также сказали, что ослушание — это оставление обязательного, а преступление — совершение запрещенного.

Неважно, что из них чем является. Важно то, что они ослушались Аллаха и преступили границы дозволенного. Они не выполняли обязательное и совершали запрещенное. Это достигло того, что они перестали верить в знамения Аллаха и стали убивать Его пророков. В этом аяте приводится доказательство тем, кто говорит, что грехи ведут к неверию. Они говорят, что человек, совершивший первый грех, начинает относиться к нему пренебрежительно, также и ко второму, третьему и так далее будет совершать грехи, пока не достигнет неверия. Когда грехи накопятся, они перекроют ему дорогу к свету и прямому пути. Аллах сказал: «Но нет! Их сердца окутаны тем, что они приобрели» Сура «аль-Мутаффифин», аят 14.

Пользы /фауаид/:

  1. Низость бану Исраиль и их глупость, так как они потребовали, чтобы Аллах заменил им пищу, подобной которой нигде нет, сказав: «Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук».
  2. Грубость и высокомерие бану Исраиль, так как Они сказали: «Помолись за нас своему Господу…» Они не сказали: «Помолись за нас нашему Господу» или: «Помолись за нас Аллаху», как будто они чувствуют к Нему отвращение. Они верят в Мусу, но в то же время говорят: «Помолись за нас своему Господу». Подобное они сказали в другой раз: «Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь» Сура «аль-Маида», аят 24.
  3. Кто выбирает худшее взамен наилучшему, уподобляется бану Исраиль. Сюда можно отнести тех, кто выбирает совершение греха вместо дозволенного.
  4. Человек с высокими стремлениями всегда выбирает лучшее во всем.
  5. Есть и пить, а также выбирать лучшее из того, что есть, не является порицаемым, пока это не достигнет расточительства, и в этом нет греха. Поэтому пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не порицал сподвижников, когда они принесли ему очень хорошие финики взамен тех, что похуже [1]. Но если он перестанет есть только самое лучшее из-за причины, упомянутой в шариате, то в этом нет ничего плохого, как это делал Умар в год засухи [2]. Если же он отказывается от еды по какой-либо другой причине, то он заслуживает порицания, так как Аллах любит видеть в рабе проявления Своей милости.
  6. Дозволенность овощей, перечисленных в аяте, так как они сказали: «Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле», — до слов: «Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили». Они были разрешены в шариате Мусы, разрешены и в нашем. Когда посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, принесли блюдо, в котором содержался лук, он отказался его есть. Один сподвижник увидел это и также перестал есть лук, а он сказал им: «Ешь, ибо я общаюсь с тем, с кем не общаешься ты» [3], — и разрешил есть его сподвижникам. Также во время похода на Хайбар, когда люди ели много лука и узнали о том, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не ел лук, сказали: «Запрещен». Он ответил: «Я не запрещаю того, что разрешил Аллах» [4]. Из этого понятно, что лук дозволен.
  7. Дозволенность привязывать какую-то вещь к ее месту, а не к действительному ее источнику. Они сказали: «…произрастает на земле…» [дословно: «то, что проращивает земля»]. На самом деле Аллах заставляет растения расти, а не сама земля.
  8. Дозволенность связи чего-либо с его настоящей причиной, если достоверно известно, что это может являться причиной как в шариате, так и в быту. Например: если бы ты накормил голодного человека, который вот-вот умер бы от голода, то ты мог бы сказать: «Если бы я его не накормил, тот он умер бы». Известно, что если человек поест, то перестанет быть голодным, если нет — то умрет. Все это познается органами чувств. Что касается примера из шариата, то можно упомянуть чтение Корана больному. Если он выздоровеет, то ты можешь сказать: «Если бы я не прочитал ему, то он не выздоровел бы». Что касается запретных причин, то это бывает, когда ты упомянешь причину, не доказанную ни шариатом, ни органами чувств, или когда ты упоминаешь в причине чего-то Аллаха и ещё кого-то наряду с ним. В качестве примера можно привести людей, которые носят амулеты, подвязывают разные подвески и кольца в надежде, что защитятся ими от беды или избавятся от нее. Второй пример: хадис, когда мужчина подошел и спросил у пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Так пожелал Аллах и ты». Он сказал мужчине: «Ты сделал меня равным Аллаху? Нет! Так пожелал один Аллах!» [5] Если ты скажешь: «Так пожелал Аллах и ты», — то ты сделаешь другого равным Аллаху в желаниях.
    Если кто-либо спросит: «Разве Аллах не порицал Каруна за то, что он сказал: «Все это даровано мне благодаря знанию, которым я обладаю» Сура «аль-Касас», аят 78. Он связал получение имущества со своим знанием. Разве здесь нет противоречия?
    Ответ: Этот человек отрицал, что изначально он получил имущество от Аллаха. Известно, что если человек связал что-либо не с Аллахом, будучи убежденным в том, что это не от Аллаха, то он — неверный многобожник. Также Карун своими словами хотел сказать, что он не обязан расходовать свое имущество, стремясь получить успех в Последней жизни.
    Итог: у чего-то, случившегося по известной причине, могут быть следующие проявления:
    Первое: человек может связать это что-то только с Аллахом;
    Второе: человек может связать это с Аллахом, при этом упомянув то, посредством чего это случилось. Например: «Если бы Аллах не спас меня посредством кого-то, то я утонул бы»;
    Третье: упоминать его вместе с причиной, при этом будучи убежденным, что это Аллах направил к этому. Сюда, например, можно отнести слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о своем дяде Абу Талибе, когда он упоминал о его мучениях: «Если бы не я, то он был бы на самом нижнем уровне Огня» [6];
    Четвертое: связывать это с Аллахом, но упоминать и причину, посредством которой это произошло, через слово «потом, затем». Например: «Если бы не Аллах, а потом я, то…».
    Эти четыре способа выражения разрешены.
    Пятое: Связывать это с Аллахом и причиной случившегося, употребляя союз «и» (و или ف). Это является ширком. Например: «Если бы не Аллах и такой-то»;
    Шестое: связывать что-то с причиной, которая не приводится ни в шариате, ни доказана нашими органами чувств. Это — ширк, как приводилось выше.
  9. Упрек Мусы по отношению к бану Исраиль. Все, кто пытается заменить хорошее на что-то намного худшее, заслуживает порицания, так как Муса порицал их. Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже».
  10. Человек может отказаться от посредничества, если на это нет нужды. Муса сказал: «Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили». Он как бы сказал: «Нет никакой нужды в том, чтобы я просил Аллаха взрастить подобные вещи».
  11. Унижение бану Исраиль. Аллах говорит, что их будет преследовать унижение, где бы они ни находились, если только они не ухватятся за вервь Аллаха, то есть ислам, либо за вервь людей, то есть внешнюю поддержку. Сегодня мы видим, что сыны Исраиля стали сильными, так как получили поддержку своих братьев-христиан.
  12. Бедность бану Исраиль. Сюда входит бедность сердца, которая проявляется в его ненасытности и в том, что сыны Исраиля не остановятся, будут продолжать копить, даже если будут самыми богатыми. Также сюда входит и бедность в ее прямом смысле.
  13. Бану Исраиль не смогут противостоять мусульманам, если верующие будут с ними сражаться, будучи на исламе. Их унижение случилось из-за того, что они ослушались Аллаха. Несомненно, если с ними сражаться, исповедуя ислам и повинуясь Аллаху, то это обернется для них ужасными последствиями. Аллах сказал: «Они не станут сражаться с вами вместе, разве что в укрепленных селениях или из-за стен» Сура «аль-Хашр», аят 60. А то, что мы видим сегодня, как бану Исраиль воюют с арабами, то этому две причины:
    Первая: малая искренность по отношению к Аллаху. Множество или даже большинство тех, кто воюет сегодня с бану Исраиль, не делают это от имени ислама, и не для того, чтобы слово Аллаха было высшим. Они воюют с ними от имени арабов, получается эта война — просто межплеменные столкновения. Так арабы никогда не выиграют бану Исраиль.
    Вторая: множество ослушаний и грехов, как больших, так и малых. Некоторые из них даже доходят до степени неверия. То, что случилось в битве при Ухуде, случилось только по причине всего одного ослушания, результатом чего стали споры и падение духа, как сказал Аллах: «…пока вы не пали духом, не стали спорить относительно приказа и не ослушались после того, как Он показал вам то, что вы любите» Сура «Аль Имран», аят 152.
  14. Подтверждение наличия у Аллаха такого качества, как гнев. Гнев Аллаха — это одно из Его качеств. Но он не подобен гневу творений. Когда мы гневаемся, наши вены вздуваются, лицо краснеет, волосы встают дыбом, человек перестает видеть истину. Всего этого нет в гневе Аллаха, так как нет ничего подобного Аллаху. Его гнев соответствует Ему, указывая на совершенство Его величия и власти. Если мы признаем, что гнев — это истинное качество Аллаха, то мы выполним свой долг и выполним то, что приказали нам Аллах и Его посланник.
    Некоторые заблудшие говорят, что гнев Аллаха — это Его месть, и отрицают гнев, как качество. Другие говорят, что гнев — это желание отомстить. Они говорят, что слова «Аллах разгневался на них…» значат, что Он захотел отомстить им. Подробно это рассматривается в книгах по вероубеждению.
  15. Бану Исраиль объединили в себе и ослушание, и преступление границ дозволенного.
  16. Указание на мудрость Аллаха, так как Он связал каждую вещь со своей причиной. Так как Он сказал: «Это за то, что…», — и сказал: «Это произошло потому, что…» Это является мудрым, так как причины влияют на следствия, ведь Аллах создал связь между ними. Но у причин иногда есть свои препятствия. Иногда есть все причины, но из-за некоторых препятствий ничего не происходит. Огонь не смог сжечь Ибрахима, да благословит его Аллах и приветствует, хотя сам огонь является причиной сожжения, но было препятствие, которое было сильнее этого: слова Аллаха: «О огонь! Стань для Ибрахима прохладой и спасением!» Сура «аль-Анбийа», аят 69.

[1] См. Сахих аль-Бухари, Книга Предоставления полномочий, глава 11: о том, что если уполномоченный что-нибудь продаёт неправильно, подобная сделка является неприемлемой, хадис № 2312.

[2] См. аят 57. Польза № 5.

[3] Сахих аль-Бухари, Книга Азана, глава 160: что говорится о чесноке, луке и луке-порее, хадис № 855. Сахих Муслима, Книга Мечетей, глава 17: о запретах, касающихся поевшего чеснок, хадис № 1253/564.

[4] Сахих Муслима, Книга мечетей, глава 17: запреты, касающиеся съевшего чеснок, хадис № 1253/565.

[5] «Муснад» Имама Ахмада, 1/214, хадис № 1839; «Адаб аль-Муфрад» аль-Бухари, см. «Фадлюл-Лахис-Самад фи Тайдыйхиль-Адаб аль-Муфрад», 2/253, глава 339: о словах: «Так пожелал Аллах и ты», хадис № 783. См. Ибн Аби Шейба, 5/340, глава 231: о словах: «Так захотел Аллах и такой-то», хадис № 26282. Аль-Альбани сказал в «Сильсиля ас-Сахиха», 1/218, хадис № 139: «Хадис хороший». Также он сказал в «Сахихуль-Адабиль-Муфрад»: «Хадис достоверный».

[6] Сахих аль-Бухари, Книга Достоинств Ансаров, глава 40: история Абу Талиба, хадис № 3883; Сахих Муслима, Книга Веры, глава 90: о заступничестве пророка, да благословит его Аллах и приветствует, за Абу Талиба и облегчение его наказания по причине его молитв, хадис № 510/209.

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

51. Вот Мы определили Мусе (Моисею) сорок дней, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.

﴿51﴾ وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ‬‬

«وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى»

«Вспомните как Мы определили Мусе (Моисею)». Имя «Муса» — еврейское, которое переделано на арабский лад. На древнееврейском языке слово «موِشى» означает воду (الماء) и дерево (الشجر). Его назвали так потому, что его нашли среди деревьев в воде. В арабском языке букву «ش» поменяли на  «س» и по-арабски его стали называть «موسى» Мусой.

 

«أَرْبَعِينَ لَيْلَةً»

«сорок дней», т.е. чтобы прошло сорок ночей. 30 ночей было из месяца зуль-кы’да и 10 ночей из месяца зуль-хиджа. Когда Бану Исраиль спаслись от своего врага и зашли в Миср, не было у них ни Книги, ни Шариата, к которым бы они обращались  за руководством. Всевышний Аллах обещал Мусе ниспослание им Торы, тогда он сказал своему народу: «Поистине, я отправлюсь на встречу с вашим Господом. Я принесу вам Книгу, в которой будет разъяснение того, что вам следует совершать, и того, чего вам следует сторониться». Муса обещал возвратиться через 40 ночей, 30 из месяца зуль- кы’да и 10 из месяца зуль-хиджа, оставив вместо себя управлять народом своего брата Харуна. Когда Мусе пришло время уходить, верхом на коне пришел Джибриль, чтобы забрать Мусу на встречу с Господом. Среди Бану Исраиль был человек по имени Самирий, который занимался выплавкой золотых украшений. Он заметил, что на месте, куда наступает конь Джибриля, зеленеет трава. Самирий был лицемером, который внешне проявлял ислам. И он был из того народа, который поклонялся тельцу. Он вылил им тельца из золота за три дня, и сказал народу: «Это ваш Бог и Бог вашего Мусы». Бану Исраиль не выполнили свое обещание. Они посчитали день и ночь как 2 дня. Когда прошло 20 суток, и Муса не вернулся к ним, они попали в искушение.

Также в тафсире пришло: «Муса, мир, ему, обещал им вернутся через 30 ночей, потом Аллах добавил еще 10 дней. В этих 10 днях для них было испытание. Когда прошло 30 ночей и Муса не вернулся, люди подумали, что он умер. Они увидели этого тельца, и прислушались к словам Самирийи. И 8000 из их числа начали поклоняться этому тельцу».

Также пришло в тафсире: «Все стали поклоняться тельцу, кроме Харуна и 12000 человек вместе с ним». И это более правильное мнение.

Аль-Хасан сказал: «Все начали поклоняться (тельцу), кроме Харуна».

 

«مَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ»

«а после его ухода вы взяли для себя тельца» в качестве божества.

 

«مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ»

«будучи беззаконниками», т.е. навредили самим себе этим грехом, посвятив поклонение не тому, кому нужно было посвящать его.

52. После этого Мы простили вас, — быть может, вы будете благодарны.

﴿52﴾ ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

«ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم»

«Затем Мы вас простили», т.е. простили ваши грехи.

 

«مِّن بَعْدِ ذَلِكَ »

«После этого», т.е. после того, как вы поклонялись этому тельцу и покаялись.

 

«لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ»

«может быть, вы будете благодарны», т.е. «чтобы вы благодарили Меня за то, что Я простил вас,  а также за то, каким образом Я поступил с вами».

Также говорится в тафсире: «Благодарность – это подчинение всеми органами тела, как скрыто, так и явно».

Аль-Хасан говорил: «Благодарить за милости Аллаха — значит помнить о них».

53. Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, — быть может, вы последуете прямым путем.

﴿53﴾ وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

«وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ»

«Вспомните, как Мы одарили Мусу Писанием», т.е. Торой.

 

«وَالْفُرْقَانَ»

«и различием» Муджахид сказал: «Под словом «الفرقان» (Различие) также подразумевается Тора, но только Аллах назвал ее двумя разными именами».

Кисаи говорил: ««الفرقان» — это описание Торы, т.е. книга различения». Иначе говоря, чтобы читая эту Книгу, люди могли различать между разрешенным и запрещенным».

Яман ибн Раййан сказал: «Под словом «الفرقان» здесь подразумевается разделение моря, как сказал Всевышний Аллах: «Вспомните, как Мы для вас разделили море, и спасли вас»».

 

«لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ»

«может быть вы последуете прямым путем», руководствуясь Торой.

54. Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: «О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем». Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он — Принимающий покаяния, Милосердный.

﴿54﴾ وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ‬‬‎‎‎

«وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ»

«Вспомните, как Муса сказал своему народу», тем, кто начал поклоняться тельцу:

 

«يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم»

«О, мой народ! Вы были несправедливы сами к себе», т.е. навредили сами себе

 

«بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ»

«когда стали поклоняться тельцу», взяв его себе в качестве божества. Тогда народ спросил Мусу: «Что же теперь нам делать?» Он сказал:

 

«فَتُوبُوا»

«Покайтесь», т.е. вернитесь к вашему Господу.

 

«إِلَى بَارِئِكُمْ»

«перед своим Создателем». Затем они спросили: «А как же нам покаяться?»

 

«فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ»

«и убейте сами себя». Пусть тот, кто не поклонялся этому идолу, убьет того, кто поклонялся ему.

 

«ذَلِكُمْ»

«Так», т.е. убийство.

 

«خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ»

«будет лучше для вас перед вашим Создателем». Когда Муса приказал им убивать друг друга, они сказали: «Мы проявим терпение и выполним приказ Аллаха, и сели в своих дворах, обнимая свои ноги (т.е. в позе (محتبينсидеть и обнимать свои ноги)». И им было сказано: «Тот, кто встанет из положения «حبوة» (сидя, обнимая свои ноги), или посмотрит на своего убийцу, или начнет защищаться руками и ногами, то он будет проклят, и не будет принято его покаяние». И люди, которые не поклонялись тельцу, оголили свои кинжалы, чтобы убить тех, кто поклонялся тельцу. Но приблизившись к ним, они увидели в их числе своего отца, брата, близкого человека, друга и соседа, и не смогли выполнить приказ Всевышнего Аллаха. Они сказали: «О, Муса! Как же нам поступить?». Тогда Всевышний Аллах послал на них черный туман, в густоте которого никто никого не видел, и стали они убивать этих людей до самого вечера. Когда было убито много людей, Муса и Харун в слезах и со смирением обратились к Всевышнему Аллаху: «О, Господь наш! Погублены Бану Исраиль! Пусть останутся те, кто остался». Тогда Всевышний Аллах разогнал тучи и туман, а людям приказал остановиться и перестать убивать. Тогда люди увидели тысячи убитых, которые стали шахидами, а оставшимся в живых были прощены  грехи. Это то, о чем сказал Всевышний Аллах далее:

 

«فَتَابَ عَلَيْكُمْ»

«Затем Он принял ваши покаяния». Вы выполнили то, что вам было приказано, и Всевышний Аллах принял ваше покаяние, поэтому к вам будет проявлена снисходительность.

 

«إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ»

«Воистину, Он – Принимающий покаяния, Милосердный», т.е. принимает покаяние.

 

«الرَّحِيمُ‬‬‎‎‎»

«Милующий».

55. Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто». Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.

﴿55﴾ وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ‬‎‎‎

«وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً»

«Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто»». Всевышний Аллах приказал Мусе, мир ему, прибыть с группой людей из племени Бану Исраиль на встречу с Господом, чтобы те попросили прощение за поклонение тельцу. Муса, мир ему, выбрал 70 человек из его народа, и выбрал лучших из них. Они сказали Мусе, мир ему: «Попроси у Господа, чтобы мы услышали Его слова». Он ответил: «Я так и сделаю». И они действительно услышали, как Господь разговаривает с Мусой, приказывает и запрещает. Они услышали слова Всевышнего Аллаха: «Поистине, Я Аллах, нет божества достойного поклонения, кроме Меня». Когда же Муса, мир ему, закончил свой диалог с Господом и пришел к ним, они сказали: «Мы не уверуем в тебя, пока не увидим Господа воочию». Аллах сказал именно «воочию», потому что арабы говорят: «То, что человек знает сердцем, подобно тому, что он видел». Всевышний Аллах сказал «جهرة» (воочию), чтобы разъяснить, что они хотели увидеть именно своими глазами.

 

«فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ»

«Вас постигла гибель», все они умерли. Сказано: «Пришел огонь с небес и сжег их всех».

 

«وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ‬‎‎‎»

«тогда как вы наблюдали за этим», т.е. эти 70 человек смотрели и видели, как они умирали один за другим.

Также сказано: «Вы знали», слово «النظر» (видеть, наблюдать) приходит в этом случае в смысле знания. Когда они все умерли, Муса, мир ему, стал плакать, смиренно обращаясь к Господу: «Что я скажу Бану Исраиль? Как я вернусь к ним, когда лучшие из них погублены? Если Ты пожелал погубить их, то погуби и меня прежде них. Неужели Ты губишь нас за то, что совершили глупцы из нашего числа?». Муса продолжал обращаться к Господу до тех пор, пока Всевышний Аллах не оживил каждого из них по одному, после того как они умерли сутки назад; одни из них смотрели на других и наблюдали за тем, как они оживают. Об этом Всевышний Аллах говорит далее:

56. Затем Мы воскресили вас после смерти, — быть может, вы будете благодарны.

﴿56﴾ ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ‬‎‎‎

«ثُمَّ بَعَثْنَاكُم»

«Затем Мы воскресили вас», т.е. одарили вас заново жизнью. Слово «البعث» в арабском языке означает: отгонять или двигать что-то с места. Говорят: «بعثت البعير» (Я отогнал верблюда) или же говорят: « النائم فانبعث بعثت» (Я поднял спящего, и он проснулся).

 

«مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ»

«после вашей смерти». Къатада сказал: «Он оживил их, чтобы они дожили свой срок и получили то, что им было предопределено из их удела. Если бы они умерли в то время, когда им было предопределено умереть, то они не воскресли бы до Судного Дня».

 

«لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ‬‎‎‎»

«быть может, вы будете благодарны».

57. Мы осенили вас облаками и ниспослали манну и перепелов: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас». Они не были несправедливы по отношению к Нам — они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.

﴿57﴾ وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ‬

«وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ‬‎‎‎»

«Мы осенили вас облаками», которые оберегали вас от жара солнца, когда вы странствовали. Слово «الغمام» (облака) в арабском языке означает «التغطية و الستر» (покрывание, занавес). Облака названы в арабском языке «غمام», потому что они закрывают собой солнечный диск. Когда Бану Исраиль блуждали по пустыне, то не было ничего, что бы защищало их от солнца, и они пожаловались Мусе. Тогда Всевышний Аллах послал им белые и тонкие облака, защищавшие их от солнца, и они были лучше дождевых облаков; и установил столб света, освещавший им путь по ночам, когда не было видно света луны.

 

«وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى»

«и ниспослали вам манну и перепелов», когда вы блуждали. Большинство ученых говорят: «Под словом манна «المن» имеется в виду цитрон».

Муджахид сказал: «Это вещество похожее на камедь, которую выделяют деревья, со вкусом, напоминающим сотовый мед».

Вахб говорил: «Под словом манна «المن» подразумевается тонкий хлеб».

Аз-Заджадж сказал: «В общем, под словом манна  «المن» подразумевается милость Аллаха, которую Он проявляет людям, при этом они не вкладывают никаких усилий для получения ее».

 

«كُلُوا‬‎‎‎»

«Вкушайте», «Ешьте» — говорит Всевышний Аллах

 

«مِن طَيِّبَاتِ»

«из благ», которые является для вас дозволенными

 

«مَا رَزَقْنَاكُمْ‬‎‎‎»

«которыми Мы вас наделили» и не откладывайте эту еду на завтра. Но Бану Исраиль все равно поступали по-своему и стали откладывать еду про запас. Поэтому Всевышний Аллах лишил их этого добра: в еде завелись черви и все, что они откладывали на следующий день, испортилось. Всевышний Аллах сказал:

 

«وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ»

«Они не были несправедливы по отношению к Нам — они поступали несправедливо лишь по отношению к себе», т.е. «Не поступили они (Бану Исраиль) несправедливо с Нами, однако поступили несправедливо сами с собой, тем самым подвергнув себя Моему наказанию». Они лишили себя удела, который снисходил к ним, не взирая на то, что они не вкладывали в это никаких усилий на этом Свете, и за это их не ожидал расчет на том Свете.

58. Вот Мы сказали: «Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: «Прости нас!». Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро».

﴿58﴾ وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ‬‬

«وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ»

«И вспомните как Мы вам сказали: «Войдите в это селение»».

Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Им было приказано зайти в Ариха».

Также сказано: «Билькъа».

Муджахид сказал: «Иерусалим».

Ад-Даххак сказал: «Ар-Рамла, аль-Урдун, Палестина и Тадмур».

Мукъатиль сказал: «Иерусалим».

Ибн Кейсан сказал: «Шам».

 

«فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا»

«Ешьте вволю, где пожелаете», т.е. все что захотите.

 

«وَادْخُلُوا الْبَابَ»

«Входите во врата», т.е. в одно из врат этого селения. И было у этого селения 7 врат.

 

«سُجَّدًا»

«поклонившись», т.е. в поклоне и со смирением.

Вахб сказал: «Когда вы войдете в это селение, то падите ниц в знак благодарности перед Всевышним Аллахом».

 

«وَقُولُوا حِطَّةٌ»

«И скажите, умоляя (прости нас)». Къатада сказал: «Прости нам наши грехи. Им было приказано просить прощение».

Ибн ‘Аббас сказал: ««Нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха». Потому что она стирает грехи».

 

«نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ‬‎‎‎»

«Мы простим вам ваши прегрешения». Под словом «الغفر» (прощение) подразумевается «الستر» (скрытие). Поэтому под словом «المغفرة» (прощение грехов) подразумевается скрытие грехов.

 

«وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ»

«и приумножим награду творящим добро», т.е. наделим их наградой с Нашей стороны.

59. Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.

﴿59﴾ فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

«فَبَدَّلَ»

«Заменили», т.е. изменили

 

«الَّذِينَ ظَلَمُوا»

«беззаконники», те, которые поступили несправедливо сами с собой

 

«قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ»

«сказанное им слово другим», т.е. им было велено сказать «الحطة — хиттатун», они же вместо слова «الحطة — хиттатун» (прощение), сказали «الحنطة — хинтатун» (пшеница), относясь пренебрежительно к тому, что им приказал Всевышний Аллах.

 

«فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ»

«и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба». В тафсире говорится: «Всевышний Аллах послал на них чуму, которая за один час унесла 70 тысяч человек из них».

 

«بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ»

«за то, что они поступали нечестиво», т.е. так как они не подчинились и вышли за рамки приказа Всевышнего Аллаха.

60. Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню». Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие!

﴿60﴾ وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

«وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى»

«Вспомните, как Муса попросил питья» — попросил Аллаха напоить его народ водой

 

«لِقَوْمِهِ»

«для своего народа». Когда иудеи блуждали по пустыне, то стали испытывать сильную жажду и сказали Мусе, мир ему, чтобы он попросил у Господа для них воды, и он ответил на их просьбу. Всевышний послал ему откровение:

 

«فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ»

«и Мы сказали: «Ударь своим посохом»». Посох был из дерева мирт [из Рая]. Адам, мир ему, взял этот посох из Рая, и он передавался среди Пророков от поколения к поколению, пока не дошел до Пророка Шу’ейба, мир ему, который отдал посох Мусе, мир ему.

 

«الْحَجَرَ»

«по камню». Ученые разногласят относительного этого камня.

Вахб сказал: «Это не был какой-то определенный камень. Муса, мир ему, ударял любой камень, и из них начинали бить родники. Для каждого рода [Бану Исраиль] был отдельный родник, а их было 12 родов: каждый родник протекал к тому роду, который было приказано напоить».

Другие толкователи сказали: «Это был определенный камень, поскольку слово «камень –ٱلْحَجَرَ» пришло с определенным артиклем «ال», который указывает на то, что это был какой-то определенный камень.

Ибн ‘Аббас сказал: «Это был легкий прямоугольный камень размером с голову человека. Муса, мир ему, клал этот камень в свою торбу, и когда они нуждались в воде,  ставил этот камень на землю и бил по нему своим посохом».

 

«فَانفَجَرَتْ»

«Забили», т.е. он ударил посохом, забили родники и потекла вода.

 

«مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا»

«из него двенадцать ключей» соответственно количеству родов.

 

«قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ»

«и все люди узнали, где им надлежит пить», знали свое место питья. И один род не посягал на воду другого рода.

 

«كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ»

«Ешьте и пейте из того, чем наделил вас Аллах», то есть: «Мы им сказали: «Ешьте манну и перепелов, и пейте из этой воды. Все это из удела от Всевышнего Аллаха, приходящего к вам без всяких усилий с вашей стороны»

 

«وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ»

«и не творите на земле зла, распространяя нечестие!». «العثي» (Нечестие) — самое худшее из порочных дел.

61. Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили». Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.

﴿61﴾ وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ‬

«وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ»

«Вспомните, как вы сказали: «О, Муса! Мы не сможем вынести однообразную пищу»». Это было сказано иудеями, когда собравшись все вместе, они заявили Мусе, мир ему, что им надоело есть только манну и перепелов.

Почему Аллах сказал: «однообразную пищу, одну и ту же пищу», хотя у них было два вида пищи? Потому что арабы, говоря о двух вещах, используют единственное число, и также иногда, говоря о чем-то одном, используют двойственное число.

Ученые говорят: «Они заедали одну пищу другой, и это казалось (для них) как один вид еды».

 

«فَادْعُ لَنَا»

«Помолись за нас» — попроси для нас.

 

«رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا»

«своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок». Ибн ‘Аббас сказал: ««الفوم» — это хлеб». ‘Ата сказал: «Это пшеница». Къутайби сказал: «Это [все виды] зерна, употребляемого в пищу». Аль-Кальби сказал: «Это чеснок».

 

«وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا»

«чечевицу и лук».

 

«قَالَ»

«Он сказал», т.е. Муса, мир ему,

 

«أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى»

«Неужели вы хотите заменить тем, что ниже»: ниже и хуже

 

«بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ»

«на то, что лучше?»: почетнее и лучше?

 

«اهْبِطُوا مِصْرًا»

«Спуститесь в любой город», то есть: если вы отказываетесь [принимать пищу, которую вам послал Господь, и настаиваете на том, что попросили], то идите в любое селение.

Ад-Даххакъ сказал: «Это город Мусы и Фараона [Египет]». Однако первое мнение более правильное, потому что если бы здесь подразумевался Египет, тогда бы это слово не стояло в неопределенном виде [так как Египет – имя собственное].

 

«فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ»

«и там вы получите все, о чем попросили» из того, что растет на земле.

 

«وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ»

«Их постигли», т.е. для них было установлено

 

«الذِّلَّةُ »

«унижение» и позор. Также сказано: «Налог».

 

«وَالْمَسْكَنَةُ»

«и бедность» — нищета. «الفقير» (бедный) назван словом «مسكين» (неимущий), потому что бедность останавливает его, и он не имеет возможность совершать какие-либо действия. Ты можешь видеть, что иудеи состоятельны, им облегчено добывание имущества, но ведут они себя как нищие.

«الذلة» (унижение) — это бедность сердца. Среди других общин нет более униженных и более стремящихся к имуществу, чем иудеи».

 

«وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ»

«Они навлекли на себя гнев Аллаха»: вернулись к гневу Аллаха. Слово «باء» (ба а — вернулся) употребляют только в отношении зла. Абу ‘Убайда сказал: «Они взвалили на себя гнев Аллаха, и приняли это. Поэтому пришло в мольбе: «Я признаю те милости, которыми Ты меня облагодетельствовал, и признаю свои грехи», то есть — подтверждаю.

 

«ذَلِكَ»

«а это», то есть: гнев

 

«بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ»

«по причине того, что они не уверовали в знамения Аллаха»: в описание Мухаммада ﷺ, в аяты Торы о закидывании прелюбодеев камнями, а также не уверовали в Инджиль (Евангелие) и в Коран.

 

«وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ»

«и убивали Пророков». Нафи’ читал «النبئ» с хамзой, и в этом случае его смысл «المخبر» (сообщающий), от слова «أنبأ يُنبئ» (сообщать). Есть также другой известный вид чтения — без хамзы,  но и он имеет два смысла: первый — от того же слова «الأنباء» (весть), однако хамза опущена для облегчения и еще потому, что именно это слово часто употребляется. Второй смысл слова «النبي» — возвышенный, происходит от слова «النبوة»  — возвышенное место. И поэтому, в основном, читается «النبيين».

 

«بِغَيْرِ الْحَقِّ»

«без права» — не в качестве воздаяния за преступление.

 

«ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ‬»

«Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного»: переходили установленные границы и совершали то, что Я запретил.