Чтение аята 62 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аят 62: Предписание, касающееся людей Писания, живших до миссии пророка Мухаммада ﷺ

62. Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

﴿62﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

62. Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

﴿62﴾ إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ‬‬

После того как Аллах упомянул наказание бану Исраиль в виду унижения, бедности и гнева, Он пояснил, что все верующие из числа бану Исраиль, а также из других народов получат свою награду у Аллаха.

Связь этого аята с предыдущим заключается в следующем: после слов «Они навлекли на себя гнев Аллаха тем» Сура «аль-Бакара», аят 61. Аллах сказал, что не будет утеряна награда уверовавшего в Него, сказав: «Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и совершали праведные деяния, уготована награда», — и до конца.

«Воистину, верующим», то есть общине Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, так как только эта община достойна быть описанной абсолютной верой, ведь только они уверовали во всех посланников и во все писания.

«…а также иудеям…», то есть тем, которые приняли религию иудеев, а это есть шариат Мусы.

«…христианам…», то есть тем, кто приняли религию Исы.

«…и сабиям…». Относительно того, кто такие сабии, есть множество мнений. Некоторые ученые сказали, что сабии — это приверженцы одного из течений христианства. Некоторые считают, что это течение иудаизма, некоторые сказали, что это одна из сект, отделившихся от огнепоклонников. Другие сказали, что это отдельная община со своей религией. Некоторые сказали, что сабии — это люди, не имеющие конкретной религии, которые следуют только своему естеству. Это мнение более близко к истине. Если Аллах отправил к этому народу посланников, они уверовали в Него и в Последний День, то они избавятся от страха и печали вместе с остальными упомянутыми группами людей.

«…которые уверовали в Аллаха и в Последний день и совершали праведные деяния…». Это предложение относится ко всем упомянутым группам людей: и к иудеям, и к христианам, и к сабиям.

«…уготована награда…», то есть вознаграждение. Аллах назвал вознаграждение словом «أجر», так как Аллах обязался воздать человеку, заслужившему его, подобно тому, как работодатель обязывается отдавать зарплату работнику.

«…у их Господа». Аллах связал слово «Господь» с ними конкретно, как почет по отношению к ним, показывая Свою заботу о них. Это ручательство и гарантия от Аллаха, что Его вознаграждение не будет утеряно и непременно достигнет их.

«Они не познают страха и не будут опечалены». Страх — это боязнь того, что впереди, а печаль — это скорбь о пропущенном благе или случившихся бедах. Поэтому о том, кого постигла беда, говорят: «إنّه محزون» (он опечален). А о том, кто ожидает чего-то страшного или пугающего, говорят: «إنه خائف» (он боится). Иногда понятие «печаль» относится и к страху перед будущим, как, например, слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакру, да будет доволен им Аллах, когда они сидели в пещере: «Не печалься, ибо Аллах с нами» [1]. Он имел в виду: «Не бойся», — а Аллах знает лучше. Слова Всевышнего «…не познают страха» означают, что они не будут бояться всего, что им предстоит перенести: мучения в могиле, мучения в Огне и прочее. А слова Всевышнего «…не будут опечалены» значат, что они не будут печалиться о том, что произошло в этом мире, так как они перешли в лучший мир. Что касается неверующего человека, то он печалится о том, что упустил в этом мире и жалеет об этом. Аллах сказал: «Обратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему до того, как мучения явятся к вам, ведь тогда вам уже не будет оказана помощь. Следуйте за наилучшим из того, что ниспослано вам вашим Господом, прежде чем мучения явятся к вам внезапно, когда вы даже не почувствуете их приближения. Чтобы не пришлось человеку говорить: „О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху!“» Сура «аз-Зумар», аяты 52-54.

Пользы /фауаид/:

  1. Аллах не причиняет никому несправедливости, и поэтому каждый, кто уверовал в Аллаха и в Судный День, получит свою награду, кем бы он ни был.
  2. Плоды веры в Аллаха и в Судный День — это получение награды, избавление от страха перед будущим и печали от прошлого.
  3. В этом отношении нет разницы между национальностями и религиями: и иудеи, и христиане, и сабии, и все остальные будут наравне с мусульманами, если уверуют в Аллаха и в Судный День, хотя мусульмане этой общины отличаются от них тем, что они получат больше награды.
  4. Величие награды тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Аллах сказал: «…награда у их Господа».
  5. Если кто-то говорит плохо о какой-то группе людей, а среди них есть и хорошие люди, то необходимо упомянуть это и сделать для них исключение, чтобы это не было общим поношением. Аллах сказал: «Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что отвергали знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков» Сура «аль-Бакара», аят 61, — но в следующем аяте указал, что среди них есть те, кто уверовал в Аллаха и в Последний день. А тем, которые уверовали в Аллаха и в Последний день, уготована награда у Господа, они не познают страха и не будут опечалены.

[1] Сура «ат-Тауба», аят 40, а также см. Сахих аль-Бухари, Книга Достоинств, глава 25: признаки пророчества в исламе, хадис № 3615; Сахих Муслима, Книга Аскетизма, глава 19: история переселения, которую еще называют «историей мужчины», хадис № 7521/2009.

Тафсир аль-Багауи

Тафсир шейха аль-Багауи

62. Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

﴿62﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا»

«Воистину, верующим, а также иудеям», под словом «هَادُوا» имеются в виду иудеи, по причине их слов: «هدنا اٍليك» «Мы были приведены к Тебе», т.е. склонились к тебе. И также говорится, «потому что они раскаялись в том, что поклонялись тельцу».

Также говорят: «Это по причине того, что они отклонились от ислама и религии Мусы, мир ему».

 

«وَالنَّصَارَى»

«и христиане». Христиане названы «ٱلنَّصَٰرَىٰ» (насара — помощники), потому что апостолы ‘Исы, мир ему, сказали: «Мы помощники Аллаха».

Мукъатиль сказал: «Потому что они жили в селении, которое называлось «ناصرة» (Насыра)».

Также сказано: «Потому что они относили себя к селению «نصرة» (Назарет), в которой останавливался ‘Иса, мир ему».

 

«وَالصَّابِئِينَ»

«и сабиям». Жители Медины вместо «الصَّٰابِـِٔينَ» читали «الصابون», оставляя букву хамза, хотя и с хамзой тоже читали иногда. В своей основе слово «صبأ» (сабаа) в арабском языке означает «خروج» (выход). Например, когда кого-то описывают глаголом «صبأ», то имеют в виду что он с одной религии перешел в другую. (Поэтому, когда многобожники Мекки узнавали, что кто-то из их числа принял ислам, то говорили ему: «أصبأ» (сабаа?), т.е. «Поменял религию?»)».

‘Умар ибн аль-Хаттаб и ибн ‘Аббас говорили: «Это народ из числа людей Писания».

‘Умар говорил: «Дозволено то, что они (т.е. сабиины) приносят в жертвоприношение, подобно тому, как дозволено жертвоприношение людей Писания».

Ибн ‘Аббас сказал: «Не дозволено есть их мясо, и не дозволено жениться на них».

 

«مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ»

«те, кто уверовал в Аллаха и в Последний день». Если кто-то спросит: «Почему Всевышний Аллах сказал здесь: «те, кто уверовал в Аллаха», а начинается аят со слов: «Поистине, те, которые уверовали», то среди ученых есть разногласия по этому поводу. Некоторые сказали: «Всевышний Аллах под словами: «Те, которые уверовали» имел в виду тех, кто действительно уверовал». Однако есть разногласие по поводу того, кто эти действительно уверовавшие.

Некоторые сказали: «Это те, которые были иудеями, христианами и сабиитами, потом уверовали в Мухаммада ﷺ».

Другие ученые сказали: «Это те, кто изучали религию и уверовали в Мухаммада ﷺ до его прихода. Такие как: Хабиб ан-Наджар, Къыйс ибн Са’ида или же Сальман Аль-Фариси. Из них были те, кто застал Пророка Мухаммада ﷺ и последовали за ним; и те, кто не застал его».

Другие сказали: «Это верующие из прошлых общин».

И говорится: «Это верующие из этой общины; иудеи, которые были на религии Мусы, мир ему, и не изменили ее; христиане, которые были на религии ‘Исы, мир ему, и умерли, не изменив ее; сабиины, когда их религия была действительной».

«Те, кто уверовал», т.е. те, кто умер, будучи верующим, потому что суть веры в том, чтобы человек умер с этой верой в сердце.

«И те, кто веруют после тебя, о Мухаммад, до Судного Дня».

Некоторые ученые сказали: «Поистине, те, которые упомянуты в начале аята как верующие, на самом деле, просто возомнившие себя таковыми». Здесь среди ученых есть разногласия по этому поводу. Некоторые из них сказали: «Те, которые уверовали в прошлых Пророков, но при этом не уверовали в тебя (о, Мухаммад!)».

Также сказано: «Здесь под уверовавшими подразумеваются лицемеры, которые уверовали своими языками, но не уверовали своими сердцами».

Или сказано: «Это христиане и иудеи, которые были убеждены в истинности христианства и иудаизма даже после искажения этих религий».

И также: «Сабиины, которые считались одними из видов неверующих».

Это все из вышеперечисленных, которые уверовали в Аллаха и в Судный День, сердцем и языком:

 

«وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ»

«и поступали праведно, для них уготована награда у их Господа».

 

«وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ»

«Не пребудет над ними страх» на этом Свете

 

«وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ»

«и не будут они опечалены» на том Свете