Чтение аятов 6-7 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 6-7: Описание неверующих

6. Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.

﴿6﴾ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

7. Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них — покрывало. Им уготованы великие мучения.

﴿7﴾ خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

6. Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.

﴿6﴾ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

7. Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них — покрывало. Им уготованы великие мучения.

﴿7﴾ خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ

Потом Аллах упомянул другую группу — истинных неверующих. Эту великую суру Аллах начал с разделения людей на три группы: истинные верующие, истинные неверующие, а потом — люди, верующие на словах, а в сердцах неверующие. Он начал с лучшего, потом упомянул нечто худшее, а потом то, что хуже всего. Поэтому лучшие — это богобоязненные люди, обладающие упомянутыми качествами; худшие — это неверующие, а самые худшие — это лицемеры.

«Воистину, неверующим…» — неверующим в то, во что обязательно верить.

«…безразлично», то есть все равно.

«…безразлично, предостерег ты их или не предостерег» — это предложение является успокоением для посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а не оправданием для неверующих. Аллах не призывает его к отчаянию. Предостережение — это оповещение, сопряженное с устрашением. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел для того, чтобы обрадовать и предостеречь. Он радует верующих тем, что было облегчено для них; и предостерегает неверующих о том, что их ждет. И это предостережение или его отсутствие безразлично для этих упрямых и спорящих неверующих, которым открылась истина, но они отвергли ее.

«Они все равно не уверуют» — это результат их безразличия: они все равно не уверуют, независимо от того, предостерегал ты их или нет. Причина этого упоминается в словах Всевышнего: «Аллах запечатал их сердца…»

Запечатал — когда человек закрывает что-либо и ставит печать, чтобы ничто оттуда не вышло, и ничто туда не вошло. Сердца этих людей также запечатаны: от них не исходит ничего хорошего, и благо не достигает их сердца, прибегаю от этого к Аллаху.

«…их слух», то есть и слух их Он тоже запечатал. Это слово соединено с предыдущим с помощью союза «и». Запечатал слух, то есть они перестали слышать благо, из которого могли бы извлечь пользу.

«…а на глазах у них — покрывало». Покрывало — это нечто, что не позволяет глазам смотреть на истину, а даже если они и посмотрят, то не получат от этого никакой пользы.

«Им…», то есть неверующим, которые остаются в своем неверии.

«…уготованы великие мучения», то есть мучения Огня, Аллах возвеличил его, так как не существует наказания ужаснее и мучительнее, чем наказание в огне.

На этом заканчивается рассказ о второй группе творений — об истинных неверующих.

Пользы /фауаид/:

  1. Успокоение посланника, да благословит его Аллах и приветствует, в те моменты, когда его отвергают неверующие и не принимают его призыв.
  2. Те, над кем свершилось слово о наказании, не уверуют никогда, кем бы ни был призывающий их, так как они не получат пользы от призыва и увещеваний, ведь Аллах запечатал их сердца. Аллах сказал: «Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения» Сура «Йунус», аяты 96–97. Также Всевышний сказал: «Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?» Сура «аз-Зумар», аят 17. То есть, этим суждено попасть в Огонь, их дело решено, ты никак не спасешь их!
  3. Если человек не чувствует страха, когда его увещевают, и не чувствует стремления к Аллаху, то в нем есть некое подобие неверующих, которые не принимают наставлений, и не уверуют, когда их призывают к Аллаху.
  4. Сердце — это сосуд. Всевышний сказал: «Аллах запечатал их сердца», — то есть их не достигнет благо.
  5. На прямой путь можно встать либо посредством слуха, либо посредством зрения: одно из двух. Человек может увидеть, а может услышать. Поэтому знамения Аллаха бывают слышимые и наблюдаемые (видимые).
  6. Устрашение неверующих великим наказанием.

Примечание

Вопрос: причина этому запечатыванию сердец содержится в них самих или это испытание от Аллаха Всемогущего и Великого?

Ответ: этому есть причина. Как сказал Всевышний: «Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца» Сура «ас-Сафф», аят 5. И сказал Всевышний: «За то, что они нарушили завет, Мы прокляли их и ожесточили их сердца» Сура «аль-Маида», аят 13.

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

6. Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.

﴿6﴾ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

7. Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них — покрывало. Им уготованы великие мучения.

﴿7﴾ خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ

«نَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ»

«Поистине, те, которые являются неверующими», имеются в виду многобожники из числа арабов.

Аль-Кяльби сказал: «То есть иудеи». Под неверием подразумевается упорство, отрицание. В своей основе слово «كفر» (неверие) в арабском языке означает «ستر» (занавес). Поэтому ночь в арабском языке называют «كافر», потому что своей тьмой она скрывает вещи. Земледельца-крестьянина, который сажает семена, в арабском языке также называют «كافر», потому что он закрывает семена землей.

В шариатском значении «كافر» (неверующий) — это тот, кто скрывает истину своим отрицанием.

Неверие бывает четырех видов: неверие-отрицание (كفر إنكار), неверие-непризнание (كفر جحود), неверие-упорство (كفر عناد) и неверие-лицемерие (كفر نفاق).

  1. Неверие-отрицание (كفر إنكار) – когда человек не знает об Аллахе и не признает Его, поэтому проявляет неверие.
  2. Неверие-непризнание (كفر جحود) – когда человек знает об Аллахе своим сердцем, но не признает это языком, как неверие Иблиса и иудеев.
  3. Неверие-упорство (كفر عناد) – когда человек знает Аллаха сердцем и признает языком, но не принимает религию, как неверие дяди Пророка ﷺ Абу Талиба.
  4. Неверие-лицемерие (كفر نفاق) – когда человек признает языком, но не признает сердцем.

Это все виды неверия. Независимо от того, на каком из этих видов неверия человек встретит Всевышнего Аллаха, ему не будет прощено.

«سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ»

«Одинаково для них», то есть безразлично для них.

«أَأَنذَرْتَهُمْ»

«увещеваешь ты их…», то есть угрожаешь ты им (наказанием Аллаха), предостерегаешь их. Слово «الإنذار» употребляется тогда, когда ты сообщаешь о чем-то, угрожая и предостерегая при этом. Поэтому любой увещевающий (منذر) является тем, кто сообщает тебе о чем-то (معلم), но не каждый, кто сообщает о чем-то (معلم), является увещевающим (منذر).

«أَمْ لَمْ»

«Или же нет», «لم» ставит глагол в форму усеченного наклонения (جزم). Он может стоять только перед глаголами.

«تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ»

«… не увещеваешь, не уверуют», в этом аяте говорится о тех людях, которым, в Знании Аллаха было предопределено быть несчастными. (Выбор быть несчастными сделан самими людьми, а предопределение Аллаха – это следствие их неверия, а не причина – примеч. редак.).

Потом Аллах упомянул, по какой причине они оставили веру:

«خَتَمَ اللّهُ»

«Аллах запечатал», то есть поставил печать

«عَلَى قُلُوبِهمْ»

«их сердца», поэтому они не внимают добру и не понимают его.

Суть запечатывания – когда что-то запечатывают, чтобы не вошло в него то, что уже вышло, и чтобы не вышло из него то, что в нем уже есть. Поэтому говорят «печать на дверях».

Приверженцы сунны сказали, что «Аллах Своим Знанием вынес решение о том, что их сердца будут неверующими».

Му’тазилиты сказали: «Аллах установил на их сердцах какие-то признаки, по которых ангелы узнают их».

«وَعَلَى سَمْعِهِمْ»

«и запечатал их слух…», они слышат истину (звук, слова), но не прислушиваются к ней, поэтому  это не приносит им пользы. Слово «слух» здесь приводится в единственном числе, но имеется в виду множественное, то есть слух каждого неверующего. «Слух» упомянут в единственном числе потому, что это (مصدر) отглагольное имя, а оно не бывает ни в двойственном, ни во множественном числе.

«وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ»

«И на их глазах пелена», под словом «غشاوة» (пелена), подразумевается покрывало (на их глазах), поэтому они не видят истину.

«وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ»

«и им будет страшное наказание», то есть на том Свете.

Говорят, под «великим наказанием» подразумевается смерть и плен в этом мире и вечное наказание на том Свете. Слово «العذاب», означает все то, что мучает человека и создает ему трудности.

Халиль сказал: «Это то, что мешает человеку добиться желаемого. Поэтому про воду говорят «العذب» (чистая, пресная вода), потому что она избавляет человека от жажды».