Чтение аятов 27-31 суры «аль-Кахф» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة الكهف ﴿

Сура «аль-Кахф» /Пещера/

Аяты 27-31. Наставления Пророку ﷺ, чтобы он был внимателен к верующим, поминающим Аллаха

27. Читай Писание твоего Господа, ниспосланное тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и тебе не найти помимо Него прибежища.

﴿27﴾ وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا

28. Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику. Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными.

﴿28﴾ وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا

29. Скажи: «Истина — от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует». Мы приготовили для беззаконников Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон. Если они станут просить о помощи (или дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо. Мерзкий напиток и скверная обитель!

﴿29﴾ وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا

30. А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.

﴿30﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا

31. Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!

﴿31﴾ أُولَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا

Тафсир Ибн Касир

Тафсир Ибн Касир

27. Читай Писание твоего Господа, ниспосланное тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и тебе не найти помимо Него прибежища.

﴿27﴾ وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا

( وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ ) «Читай Писание твоего Господа, ниспосланное тебе в откровении» – Аллах повелевает Своему посланнику читать священное Писание и доносить его до людей. Аллах говорит: ( لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَـتِهِ ) «Нет замены Его Словам» – т.е. нет никого, кто мог бы изменить Его слова, исказить или извратить их смысл; ( وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) «и тебе не найти помимо Него прибежища». Муджахид прокомментировал: «Убежища». Катада сказал: «Ты не найдёшь ни помощника, ни покровителя». Ибн Джарир сказал: «И если ты, Мухаммад, не будешь выполнять то, что тебе ниспослано из Писания твоего Господа, то Он не даст тебе убежища и спасения от Себя». Как Всевышний сказал: ( يَـأَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَرِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ) «О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания. Аллах защитит тебя от людей. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь неверующих людей» (5:67). А также: ( إِنَّ الَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَى مَعَادٍ ) «Тот, кто ниспослал тебе Коран и сделал его предписания обязательными, непременно вернет тебя к месту возвращения (в Мекку или в Рай)». (28:85) — т.е. спросит тебя о том, что было на тебе возложено, т.е. о доведении миссии.

28. Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику. Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными.

﴿28﴾ وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا

Слова Аллаха: ( وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ«Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику» —  будь с теми, кто поминает Аллаха, восхваляет Его, возвеличивает, взывает в поклонении вечером и утром. Кем бы они ни были, бедными или богатыми, сильными или слабыми. Говорят, что данный аят ниспослан о курайшитской знати, которая требовала, чтобы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пребывал только с ними, и не садился со своими бедными сподвижниками, такими как: Биляль, ибн Мас`уд, Аммар, Сухайб, да будет доволен Аллах ими всеми. Аллах запретил ему это, сказав: ( وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِىِّ ) «Не прогоняй тех, которые взывают к своему Господу утром и перед закатом»… (6:52) — и повелел ему терпеть собрания этих людей, сказав: ( وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَيَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِىِّ ) «Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом» — до конца аята.

Муслим (2413) передаёт в своём «Сахихе» от Са‘д бин Абу Ваккас, который сказал: «Нас было шесть человек с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, когда многобожники бежали (мимо) и кричали Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Прогони этих, не отделяйся от нас». Там были: я, ибн Мас`уд, Биляль, человек из племени Хузайль, и двое, имена которых я забыл». Это подействовало на Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тогда Аллах ниспослал: ( وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِىِّ) «И не прогоняй тех, которые взывают к Господу своему утром и вечером, стремясь к лику Его». Этот хадис привёл Муслим 2413.

Ахмад (5/261) сообщил: «Мне рассказал человек из тех, кто участвовал при Бадре, который слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: فَلِأَنْ أَقْعُدَ غَدْوَةً إِلَى أَنْ تُشْرِقَ الشَّمْسُ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ أَنْأَعْتِقَ أَرْبَعَ رِقَابٍ «Воистину, сидеть в обществе, подобном этому, которое утром и вечером взывает к своему Господу, — милее для меня, чем освобождение четырёх рабов».

Абу Дауд ат-Тайалиси сообщил в своем Муснаде (2104), со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: لِأَنْ أُجَالِسَ قَوْمًا يَذْكُرُونَ اللهَ مِنْ صَلاَةِ الغَدَاةِ إِلَىطُلُوع إِلَى الشَّمْسِ أَحَبَّ إِلَيَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسَ وَلِأَنْ أَذْكُرَ اللهَ مِنْ صَلاَةِ العَصْرِإِلَى غُرُوب الشَّمْسِ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ أَعْتِقَ ثمَاَنِيَّةَ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ دِيَةً كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ إِثْنَاعَشَرَ أَلْفًا «Воистину, люди, сидящие и поминающие Аллаха, с раннего утра (от молитвы «фаджр»), до восхода солнца милее для меня, чем то, над чем восходит солнце. А поминание Аллаха, со времени послеполуденной молитвы, до захода солнца, милее для меня, чем освобождение восьмерых рабов из числа сынов Исмаила, с выкупом за каждого в двенадцать тысяч».

Хафиз Абу Бакр Аль-Баззар сообщил (2325) от Аль-Агарра абу Муслима Аль-Куфи, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо мужчины, читавшего суру «Пещера». Когда он увидел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то перестал читать, и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: هَذَا المَجْلِسَ الذَّيِ أُمِرْتُ أَنْ أَصْبِرَ نَفْسِي مَعَهُمْ «Это (и есть то) собрание, в котором мне велено (быть) терпеливым душою с ними». ( وَلاَ تَعْدُ عَيْنَاكَعَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ) «Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира» — Ибн Аббас сказал: «Не сторонитесь их, заменяя их знатными и богатыми товарищами».

( وَلاَ تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا ) «и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию» – т.е. тем, кого мирские дела отвлекли от этой религией и поклонения своему Господу. ( وَكَانَأَمْرُهُ فُرُطًا ) «и чьи дела окажутся тщетными.» — расточительным, глупым, бесполезным. Не повинуйся им, и не завидуй их жизни. Как Аллах сказал об этом: ( وَلاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَجاً مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَوةِالدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) «Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них(неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению. Это — блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее». (20:131)

29. Скажи: «Истина — от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует». Мы приготовили для беззаконников Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон. Если они станут просить о помощи (или дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо. Мерзкий напиток и скверная обитель!

﴿29﴾ وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا

Всевышний обращается к Своему Посланнику Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует: «Скажи людям, о Мухаммад, что то, что я принёс вам от вашего Господа – Истина неоспоримая и бесспорная; ( فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ) «и (потому) кто хочет, пусть верует, а кто хочет, пусть не верует» — в этих словах звучит угроза и жёсткое предостережение. ( إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ ) «Мы приготовили для несправедливых» – т.е. неверующих в Аллаха, Его посланника и Его Писание;

( نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ) «Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон» – т.е. стена огня со всех сторон. Сообщил имам Ахмад (3/29), со слов Абу Са’ида аль-Худри, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «لَسَرَادِقُ النَّارِ أَرْبَعَةُ جُدُرٍ كَثَافَةُ كُلِّ جِدَارٍ مَسَافَةُ أَرْبَعِينَسَنَةً» «Навес – это стена огня окружающая с четырёх сторон, плотность каждой из которых, равна расстоянию в сорок лет». (ат-Тирмизи 2584 от ибн Джарира).

Ибн Джубайр, сообщил со слов ибн ’Аббаса: «Для грешников Мы приготовили стены из огня». Ибн Джарир от Йаля ибн Умайа сообщил, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: البَحْرُ مِنْ جَهَنَّمَ «Это – море Геенны». Когда его спросили: «Как это?» Он прочитал данный аят ( نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ) «Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон», затем сказал: «Клянусь Аллахом, я не войду в неё никогда, или пока я жив, не коснётся меня капля её».

( وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوجُوهَ ) «а если они воззовут о помощи, им помогут водой, подобной расплавленному металлу, которая опаляет лица» – Ибн ’Аббас сказал: «الْمُهْل «аль-мухль» это тяжёлая вода, подобная осадку в масле». Муджахид сказал: «Это подобно крови с гноем». Икрима сказал: «Это вещь, нагретая до своей конечной температуры». Другие сказали: «Это всё, что расплавлено». Катада передаёт, что ибн Мас’уд растопил золото в ямке, и когда пена от него полезла наверх, он сказал: «Вот, что самое похожее на «аль-мухль» – الْمُهْل». ад-Даххак сказал: «Вода Геенны чёрная, как сама Геена и её обитатели». И все эти значения подходят для слова «аль-мухль» الْمُهْل, включая то, что оно чёрное, зловонное, грубое и горячее.

( يَشْوِى الْوجُوهَ ) «опаляющая лица» — когда неверующий приблизит своё лицо к питью, чтобы напиться. Она обожжёт его так, что кожа лица сойдёт, подобно тому, как сказано в хадисе, который приводит имам Ахмад (3/70), со слов Абу Саида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: مَاَءٌ كَالمُهْلِ قَالَ كَعْكَرِ الزَّيْتِ فَإِذَا قَرَّبَهُ إِلَيْهِ سَقَطَتْ فَرْوَةُ وَجْهِهِ فِيهِ «Вода, подобная расплавленному металлу, как осадок масла. Когда приближают к ней лицо, маска из кожи лица падает в неё». Хадис также приводит ат-Тирмизи (2581)

В описаниях Ада. Сказал Саид ибн Джубайр, да будет доволен им Аллах: «Когда обитатели Ада проголодаются и воззовут о помощи, им дадут дерево Заккум, и они будут есть от него. Плоды будут срывать кожу с их лиц. И каждый проходящий, кто знал их до этого, будет узнавать кожи их лиц на дереве. Затем их постигает жажда, и они просят напоить их. И их поят водой, подобной осадку в масле (аль-Мухль). Каждый раз, когда они подносят рты к нему, чтобы напиться, от жара с их лиц сходит мясо, с которого уже слезла кожа». Поэтому Аллах описывает этот напиток, как омерзительный и противный: ( بِئْسَالشَّرَابُ ) «какое же скверно питье» – как сказал о нём Аллах в другом аяте: ( وَسُقُواْ مَآءً حَمِيماً فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ ) «и будут поить их кипящей водой, разрывающей их кишки». (47:15) также: ( تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ ) «их будут поить из источника кипящего». (88:5) также: ( وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ ) «они будут ходить между нею и кипящей водой». (55:44)

Слова Аллаха: ( وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا ) «и плохое (это) убежище» — плох огонь как жилище, как место отдыха, как место собрания и место дружбы. Как Аллах сказал в другом аяте: ( إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً ) «как скверны эта обитель и местопребывание!» (25:66)

30. А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.

﴿30﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا

После того, как Всевышний упомянул состояние несчастных (в жизни вечной), Он сообщает о состоянии счастливцев, которые уверовали в Аллаха, поверили Посланникам и в то, с чем они пришли, и искренне выполняли Его предписания – благие дела.

31. Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!

﴿31﴾ أُولَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا

Награда уверовавших в Аллаха – сады Адна, Адн (Эдем) означает место вечного пребывания. ( تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ الاٌّنْهَـرُ ) «внизу них текут реки» — под их комнатами и жилищами. Как сказал фараон: ( وَهَـذِهِ الاٌّنْهَـرُتَجْرِى مِن تَحْتِى ) «и эти реки, что текут подо мною». (43:51) ( يُحَلَّوْنَ ) «они украсятся» – т.е. драгоценностями; ( فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ ) «там в браслеты из золота» — в последнем местопребывании (в Раю).

Как ещё сказал Аллах об этом: ( وَلُؤْلُؤاً وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ) «и жемчугом, а их одеяния будут из шелка». (22:23) — это детально разъяснено здесь в словах Аллаха: ( وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ ) «и облекутся в одеяния зелёные из атласа и парчи» — «Сундус» — нежное, шёлковое, тонкое одеяние, подобно рубашке. Что касается «Истабрак» — парчи, то она сделана из более грубого шелка, подобное бархату с блеском. ( مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الاٌّرَائِكِ ) «возлежа там на седалищах» — опираясь на ложе(опираются на локти перед тем, как лечь) или сидеть «по-турецки», что более подходящее по смыслу. Как сказано в одном достоверном хадисе: «أَمَّا أَنَا فَلَا آكُلُ مُتَّكِئًا» «Что касается меня, я не принимаю пищу, облокотившись». [Бухари 5398]

( نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقاً ) «как прекрасна награда, и хорошее убежище!» — как прекрасен Рай, как награда за их деяния, и хорошее жилище, обиталище и место для отдыха. Как Аллах до этого описывал Ад: (بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا) — «какое же скверное питье, и плохое убежище!» (18:29) Такое же сравнение мест идёт в суре «Различие»: ( إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً ) «как скверны эта обитель и местопребывание!»(25:66). А затем Он описал состояние верующих в раю: ( أُوْلَـئِكَ يُجْزَوْنَالْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماًخَـلِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً ) «Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром. Они пребудут там вечно. Как прекрасны эта обитель и местопребывание!» (25:75-76)