Чтение аятов 99-100 суры «аль-Муъминун» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة المؤمنون ﴿

Сура «аль-Муъминун» /Верующие/

Аяты 99-100. Когда смерть приходит к неверующему, он хочет, чтобы Господь вернул его обратно к жизни для совершения праведных дел

99. Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: «Господи! Верни меня обратно.

﴿99﴾ حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ

100. Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это — всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.

﴿100﴾ لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Тафсир Ибн Касир

Тафсир Ибн Касир

99. Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: «Господи! Верни меня обратно.

﴿99﴾ حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ

Всевышний Аллах сообщает о состоянии неверного или того, кто был небрежен к повелениям Аллаха, когда его постигает агония смерти.

100. Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это — всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.

﴿100﴾ لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

О том, что они говорят при этом, об их просьбе вернуть их к жизни, чтобы исправить то, что пришло в расстройство за всю его жизнь. О чём он и говорит: (رَبِّ ارْجِعُونِ لَعَلِّى أَعْمَلُ صَـلِحاً فِيمَا تَرَكْتُ كَلاَّ) «Господи! Верни меня обратно. Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет!» — и это подобно аяту: (وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقْنَـكُمْ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ) «Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть» — до слов: (وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ) «Аллах ведает о том, что вы совершаете» (Сура 63, аят 10-11). Аллах также сказал: (وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ) «Предостерегай людей от того дня, когда к ним явятся мучения» — до слов: (مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ) «Что вам нет конца» (Сура 14, аят 44). Также: (يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُواْ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ) «В тот день, когда оно исполнится, те, которые предали его забвению прежде, скажут: «Посланники нашего Господа принесли истину. Найдутся ли для нас заступники, которые заступились бы за нас? И не вернут ли нас обратно, чтобы мы совершили не то, что совершили прежде?»» (Сура 7, аят 53). Также: ( وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ ) «Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: «Господь наш! Мы увидели и услышали. Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убеждённость» (Сура 32, аят 12). Также: (وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا) «Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнём. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа» — до слов: (وَإِنَّهُمْ لَكَـاذِبُونَ) «Воистину, они — лжецы» (Сура 6, аят 27-28). Также: (وَتَرَى الظَّـلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ) «У того, кого Аллах ввел в заблуждение, после этого не будет покровителя. Ты увидишь, как беззаконники, увидев мучения, скажут: «Нет ли пути для возвращения?»» (Сура 42, аят 44). Также: (قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ ) «Они скажут: «Господь наш! По Твоей воле дважды мы были мертвы, и дважды Ты оживил нас. Мы признались в своих грехах. Нет ли пути к выходу?»» (Сура 40, аят 11). Также: ( وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَـلِحاً غَيْرَ الَّذِى كُـنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ) «Там они возопят: «Господь наш! Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде». Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться? Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам. Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников» (Сура 35, аят 37). Аллах упоминает, что они будут просить возврата к жизни на смертном одре, при воскрешении, во время представления их пред Господом, а также когда они предстанут перед Адом, будучи в пучинах мучений, но им нигде не ответят.

Слова Аллаха: (كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا) «Но нет! Это — всего лишь слова, которые он произносит» — частица كَلَّا (Но нет же) используется как упрёк и порицание. Иными словами: «Мы не ответим на его просьбу, и не примем её». Слова Аллаха: (إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا) «Это — всего лишь слова, которые он произносит» — Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Так непременно говорит каждый злодей перед смертью». Возможно частица كَلَّا «Но нет же» указывает на то, что это просто слова умирающего с просьбой вернуться, чтобы совершать праведные дела, но это просто слова, за которыми не предусмотренные сами праведные дела в случае возврата его к жизни. Т.е. иными словами даже в случае его возвращения к жизни он не стал бы совершать благие деяния, но на самом деле он лжёт, как говорит об этом Аллах: (وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـاذِبُونَ) «Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они — лжецы» (Сура 6, аят 28).

Умар ибн Абдулла, вольноотпущенник племени аль-Гыфар сказал: «если ты слышишь, что Аллах говорит: كَلَّا (Но нет же), значит Он опровергает ложь». Катада сказал: «Клянусь Аллахом, он не желает возврата к своей семье или племени, не желает накопить мирские блага или исполнить свои страсти. Он желает вернуться к жизни и поклоняться Аллаху Всевышнему. И да смилуется Аллах над человеком, который действует в соответствии с мечтой неверного или злодея при смерти, когда он видит наказание в аду. Посмотрите на мечту неверного или злодея перед его смертью и воплощайте её. Нет силы и мощи кроме как у Аллаха».

Слова Аллаха: (وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ) «Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены» — Абу Салих и другие прокомментировали: (وَمِن وَرَآئِهِمْ) «Позади них» — т.е. «перед ними». Муджахид сказал: «بَرْزَخٌ — это преграда между этой жизнью и обителью вечности». Мухаммад ибн Ка’б сказал: «Барзах это преграда между этим миром и миром вечным. Они не пребывают с жителями этого мира, наслаждаясь жизнью, и не находятся в мире вечности, получая воздаяние за свои деяния». Абу Сарх сказал: «Барзах это могилы. Их обитатели уже не в этом мире, но ещё не в мире вечности. И будут они там до дня, в который их воскресят». В словах Аллаха: (وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ) «Позади них будет преграда» — для этих агонизирующих злодеев содержится угроза о наказании промежуточного мира, подобная той, о которой Аллах сказал: (مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ) «Перед ними — Геенна» (Сура 45, аят 10). Также: ( وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ) «ибо перед ним будут тяжкие мучения» (Сура 14, аят 17).
Слова Аллаха: (إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ) «вплоть до того дня, когда они будут воскрешены» — т.е. наказание его будет продолжаться до дня воскрешения, как об этом сказано в хадисе: «فَلَا يَزَالُ مُعَذَّبًا فِيهَا» «Его будут продолжать подвергать наказанию» — т.е. в земле.