Чтение аятов 121-127 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 121-127 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة آل عمران ﴿
121. Вот ты покинул свою семью рано утром, чтобы расставить верующих по местам для сражения при Ухуде. Аллах — Слышащий, Знающий.
﴿121﴾ وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
122. Когда два отряда среди вас готовы были пасть духом, Аллах был их Покровителем. Пусть же на Аллаха уповают верующие!
﴿122﴾ إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلَا وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
123. Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, — быть может, вы будете благодарны.
﴿123﴾ وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
124. Вот ты сказал верующим: «Разве вам не достаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи ангелов?»
﴿124﴾ إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَنْ يَكْفِيَكُمْ أَنْ يُمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُنْزَلِينَ
125. Конечно, да! Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов.
﴿125﴾ بَلَى إِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هَذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ
126. Аллах сделал это всего лишь благой вестью для вас и сделал это, чтобы ваши сердца утешились благодаря этому, поскольку победа приходит только от Могущественного и Мудрого Аллаха,
﴿126﴾ وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَى لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُمْ بِهِ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
127. и дабы отсечь от неверующих одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными.
﴿127﴾ لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوا خَائِبِينَ
121. Вот ты покинул свою семью рано утром, чтобы расставить верующих по местам для сражения при Ухуде. Аллах — Слышащий, Знающий.
﴿121﴾ وَإِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ أَهۡلِكَ تُبَوِّئُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
«وَإِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ أَهۡلِكَ تُبَوِّئُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ»
«Вот ты покинул свою семью рано утром, чтобы расставить верующих по местам для сражения». Аль-Хасан сказал: «Это день сражения при Бадре».
Мукатиль сказал: «Это день аль-Ахзаб».
Другие толкователи сказали: «Это день сражения при Ухуде».
Муджахид, аль-Кяльби и аль-Вакыди сказали: «Пророк ﷺ вышел из дома ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, отправившись в сторону Ухуда пешком. Он стал выравнивать ряды своих сподвижников так, как выравнивают перья на стреле. В сражении при Ухуде произошло то, что произошло, и это то, о чём говорит Всевышний Аллах: «Вот ты покинул свою семью рано утром, чтобы расставить верующих».
«مَقَٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ»
«по местам для сражения»: позиции для сражения.
«وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ»
«Аллах — Слышащий, Знающий».
122. Когда два отряда среди вас готовы были пасть духом, Аллах был их Покровителем. Пусть же на Аллаха уповают верующие!
﴿122﴾ إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
«إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا»
«Когда два отряда среди вас готовы были пасть духом»: проявить трусость, слабость и оставить позиции. Два отряда — это бану саляма из племени хазрадж и бану хариса из племени ауса, они располагались по обоим краям армии.
Пророк ﷺ вышел в Ухуд с 1000 человек. Также сказано — с 950 людьми. Когда они достигли аш-Шаута, ‘Абдуллах ибн Убай взял треть людей и вернулся с тремя сотнями людей в Медину, сказав: «Почему мы и наши дети должны воевать?» За ним последовал Абу Джабир ас-Салими и сказал: «Я заклинаю вас Аллахом и напоминаю вам относительно вашего Пророка и вас самих». ‘Абдуллах ибн Убай сказал ему: «Если бы мы знали, что будет сражение, то мы остались бы с вами». Тогда бану саляма и бану хариса тоже решили вернуться с ‘Абдуллахом ибн Убайем в Медину, однако Аллах уберёг их, и они остались с Пророком ﷺ.
Аллах напомнил им о Его великой милости, сказав, Велик Он и Могуч: «Когда два отряда среди вас готовы были пасть духом, Аллах был их Покровителем»: их помощником и хранителем.
«وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ»
«Пусть же на Аллаха уповают верующие!»
123. Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, — быть может, вы будете благодарны.
﴿123﴾ وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
«وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ»
«Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре»: Бадр — это название места между Меккой и Мединой, по мнению большинства толкователей.
Также было сказано: «Колодец в той местности».
Также сказано: «Бадр — это колодец, принадлежавший мужчине по имени Бадр».
«وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖۥ»
«когда вы были слабы»: أَذِلَّةٌ /азиллятун/ — множественное число слова «ذليل /залúль/» (слабый), здесь подразумевается их малочисленность, поскольку их было 313 человек, однако Аллах дал им победу несмотря на их малочисленность и малое количество снаряжения.
«فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ»
«Бойтесь же Аллаха, — быть может, вы будете благодарны».
124. Вот ты сказал верующим: «Разве вам не достаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи ангелов?»
﴿124﴾ إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
«إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم»
«Вот ты сказал верующим: “Разве вам не достаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь…»: учёные разногласили относительно это аята. Катада сказал: «В день битвы при Бадре Аллах послал им на помощь 1000 ангелов, как сказал Всевышний: “и Он ответил вам: “Я помогу вам тысячью ангелов”. Затем их стало 3000, затем 5000, как упомянуто в этом аяте»:
«بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ»
«три тысячи ангелов?»
125. Конечно, да! Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас с этой стороны, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов.
﴿125﴾ بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Они проявили терпение и богобоязненность в битве при Бадре, и Аллах ниспослал 5000 ангелов, как Он и обещал.
Аль-Хасан сказал: «Эти 5000 ангелов будут помощью верующим до Судного дня».
Ибн ‘Аббас и Муджахид сказали: «Ангелы сражались только в битве при Бадре, а в других битвах ангелы не принимали участия и лишь присутствовали на них — они были числом и поддержкой».
Другие же сказали: «Всевышний Аллах обещал мусульманам в день Бадра, что если они проявят терпение в подчинении Ему, и проявят богобоязненность в отношении Его запретов, то Он поддержит их во всех других битвах, однако они не проявили должного терпения, кроме дня аль-Ахзаб. И поэтому Аллах послал ангелов, когда мусульмане окружили племена курайза и надыр».
Ад-Даххак и ‘Икрима сказали: «Это был день битвы при Ухуде. Аллах пообещал им поддержку, если они проявят терпение, однако они не проявили терпения, и им не была оказана поддержка».
«أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم»
«Господь ниспосылает вам в помощь»: الإمداد /аль-имдáд/ — это помощь армии.
Также сказано: «Это всё, что связано с силой и помощью. Арабы говорят: “أمده إمدادا /амадда-ху имдáдан/ (удлинять)” о добавке чего-либо, а также говорят: “مده مددا /мадда-ху мададан/”. Подобны этому слова Всевышнего: “وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ /ва аль-бахру йамудду-ху/ (…а морю [чернил], кроме него, помогли бы ещё…)”».
Также было сказано: «المد /аль-мадд/ — это увеличение во зле, а الإمداد /аль-имдáд/ — это увеличение в добре, на что указывают слова Всевышнего: “وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ /ва йамудду-хум фи тугъя́ни-хим/ — и увеличит их беззаконие”, а о благом Всевышний сказал: “وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ /ва амдад-нá-кум би-амуáлин ва банúн/ — Мы поддержали вас богатством и сыновьями”».
«بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ»
«…три тысячи ангелов?»: Ибн ‘Амир читал с ташдидом (удвоение) на الزاي /з/ (то есть /муназзалин/ вместо /мунзалин/) , указывая на большое количество, подобно словам Всевышнего: «وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ /ва ляу анна-нá наззаль-нá иляй-хим аль-маля́ъикя/ — Даже если бы Мы ниспослали им один за одним ангелов».
Другие же читали без ташдида, доводом чему являются слова Всевышнего: «لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ /ляуля́ унзиля ‘аляй-нá аль-маля́ъикя/ — Почему к нам не ниспосланы ангелы?», и слова Всевышнего: «وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا /ва анзаль-на джунýдан лям тарау-хá/ — ниспослал воинов, которых вы не видите».
Затем Аллах сказал: «بَلَى /баля́/ — Конечно, да! (Мы поможем вам). إِن تَصْبِرُوا /ин тасбирý/ — Если же вы будете терпеливы (перед вашими врагами) وَتَتَّقُوا /ва таттакý/ — и побоитесь (противоречить вашему Пророку ﷺi), وَيَأْتُوكُم /ва йаъту́-кум/ — и если враги нападут на вас (то есть многобожники) مِّن فَوْرِهِمْ هَذَا / мин фаури-хим хаза/ — с этой стороны»: Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, Катада, аль-Хасан и большинство толкователей сказали: «Если придут к вам с той (их) стороны».
Муджахид и ад-Даххак сказали: «Разгневавшись на вас, поскольку враги сражались в день битвы при Ухуде, гневаясь из-за битвы при Бадре».
«يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ»
«то ваш Господь поможет вам пятью тысячами ангелов»: не имеется ввиду, что 5000 ангелов помимо тех 3000, однако имеется ввиду общее количество.
«مُسَوِّمِينَ»
«меченых»: помеченные знаками, и учёные разногласили относительно них.
‘Урва ибн аз-Зубайр сказал: «Ангелы были на пегих конях и в жёлтых головных уборах».
‘Али и Ибн ‘Аббас, да будет доволен ими Аллах сказали: «На них были белые головные уборы, концы которых были опущены за спиной между плечами».
Хишам ибн ‘Урва и аль-Кяльби сказали: «На них были желтые головные уборы, концы которых были опущены за спиной между плечами».
Ад-Даххак и Катада сказали: «Их признаком был кусок шерсти, подвешенный на чубах и хвостах их коней».
126. Аллах сделал это всего лишь благой вестью для вас и сделал это всего лишь благой вестью для вас, и чтобы ваши сердца утешились, поскольку победа приходит только от Могущественного и Мудрого Аллаха,
﴿126﴾ وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
«وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ»
«Аллах сделал это», то есть это [вышесказанное] обещание и поддержку.
«إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ»
«всего лишь благой вестью для вас»: радостью, для того, чтобы вы обрадовались.
«وَلِتَطۡمَئِنَّ»
«и чтобы утешились»: успокоились.
«قُلُوبُكُم بِهِۦۗ»
«ваши сердца (благодаря этому)»: чтобы вы не пугались многочисленности врагов и своей малочисленности.
«وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ»
«поскольку победа приходит только от Могущественного и Мудрого Аллаха», то есть не полагайтесь на помощь от ангелов и войска, поскольку победа — от Всевышнего Аллаха, и просите помощи и уповайте на Него, поскольку Могущество и Мудрость принадлежат Ему.
127. и дабы отсечь от неверующих одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными.
﴿127﴾ لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
«لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ»
«и дабы отсечь от неверующих одну часть»: [Аллах] говорит, что Он дал вам победу, дабы отсечь от неверующих часть, то есть: дабы погибла часть неверующих.
Ас-Судди сказал: «Смысл аята — дабы разрушить один из столпов ширка, уничтожив их и взяв в плен».
«أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡۥ»
«или разгромить их так». Аль-Кяльби сказал: «Чтобы разбить их».
Яман сказал: «Чтобы повергнуть их на их лица».
Ас-Судди сказал: «Чтобы проклясть их».
Абу ‘Убайда сказал: «Чтобы погубить их».
Также сказано: «Чтобы опечалить их, слово “المكبوت” /аль-макбýт/ имеет значение “опечаленный”».
Также сказано: «Чтобы сильная печаль и ненависть поразила их печёнку».
Также сказано: «Чтобы разбить их с разочарованием».
«فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ»
«чтобы они вернулись разочарованными» из-за того, что они не смогли одержать над вами верх, как на то надеялись.