Чтение аятов 187-189 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 187-189 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة آل عمران ﴿
187. Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: «Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его». Но они бросили его за спины и продали его за ничтожную цену. Как же скверно то, что они приобретают!
﴿187﴾ وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ
188. Не думай же, что те, которые радуются своим поступкам и любят, чтобы их хвалили за то, чего они не совершали, спасутся от мучений. Им уготованы мучительные страдания.
﴿188﴾ لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
189. Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь.
﴿189﴾ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
187. Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: «Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его». Но они бросили его за спины и продали его за ничтожную цену. Как же скверно то, что они приобретают!
﴿187﴾ وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ
«وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ»
«Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: “Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его”». Ибн Кясир, жители Басры, Абу Бакр читали оба слова с الياء /й/ по причине слов Всевышнего: «Но они бросили его за спины». Другие же читали с التاء /т/, подразумевая: «И мы сказали им…».
«فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ»
«Но они бросили его за спины»: откинули, потеряли и не жили в соответствии с ним.
«وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ»
«и продали его за ничтожную цену», скрывая истину за источник пропитания и взятки.
«فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ»
«Как же скверно то, что они приобретают!» Катада сказал: «Это завет, который взял Всевышний Аллах с обладателей знания, чтобы они обучали тому знанию, которое станет им известно, и сторонились его сокрытия — поистине, это является гибелью».
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Если бы Аллах не взял завет с людей Писания, то я не рассказывал бы вам ничего» и прочитал этот аят.
188. Не думай же, что те, которые радуются своим поступкам и любят, чтобы их хвалили за то, чего они не совершали, спасутся от наказания. Им уготованы мучительные страдания.
﴿188﴾ لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٖ مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
«لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ»
«Не думай же, что те, которые радуются своим поступкам»: ‘Асым, Хамза и аль-Кисаи прочитали لا تحسبن /ля тахсабанна/ с التَّاء /т/, то есть «не считай, о Мухаммад, тех, которые радуются…».
Другие же прочитали с الياء /й/, то есть «пусть не считают те, кто радуются, что они спасутся от наказания в своей радости».
‘Икрима сказал: «Этот аят был ниспослан о Финхасе и других учёных иудеев. Они радовались тому, что заблуждают людей. Люди думали, что они являются учёными, хотя они и не являлись таковыми».
Муджахид сказал: «Это иудеи, которые радовались тому, что людям нравилось искажение Писания, и люди восхваляли их за это».
Са‘ид ибн Джубайр сказал: «Это иудеи, которые радовались тому, что Аллах дал роду Ибрахима, хотя они и не причастны к этому».
Катада и Мукатиль сказали: «Иудеи из Хайбара пришли к Пророку ﷺ и сказали: “Мы знаем тебя и подтверждаем твою правдивость, мы на том же, на чём и ты, и мы поддержим тебя”, однако этого не было в их сердцах. Когда они ушли, мусульмане им сказали: “Что вы у него делали?” Они ответили: “Узнали его и уверовали в него”. Мусульмане им сказали: “Как прекрасно вы поступили, так и поступайте”, восхвалили их и помолились за них. Тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят, сказав: “… радуются своим поступкам”».
Аль-Фарра сказал: «Тому, что они делают (по-араб. فَعَلُوا / фа‘алю́/), это подобно словам Всевышнего: “Ты совершила (по-араб. جِئْتِ /джиъ-ти/) тяжкий (или небывалый, или удивительный) проступок”, то есть сделала (по-араб. فَعَلْتِ / фа‘аль-ти/)».
«وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٖ»
«и любят, чтобы их хвалили за то, чего они не совершали, спасутся», то есть избавятся.
«مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ»
«от наказания. Им уготованы мучительные страдания».
189. Аллаху принадлежит власть над небесами и землёй, и Аллах способен на всякую вещь.
﴿189﴾ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
«وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ»
«Аллаху принадлежит власть над небесами и землёй»: Он управляет ими, как пожелает.
«وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ»
«и Аллах способен на всякую вещь».