Чтение аятов 52-53 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة آل عمران ﴿

Сура «Али ’Имран» /Семейство Имрана/

Аяты 52-53: Свидетельство апостолов о вере в Аллаха и его Посланника ’Ису

52. Когда Иса (Иисус) почувствовал их неверие, он сказал: «Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?». Апостолы сказали: «Мы — помощники Аллаха. Мы уверовали в Аллаха. Будь же свидетелем того, что мы являемся мусульманами!

﴿52﴾ فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

53. Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Запиши же нас в число свидетельствующих».

﴿53﴾ رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

52. Когда Иса (Иисус) почувствовал их неверие, он сказал: «Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?». Апостолы сказали: «Мы — помощники Аллаха. Мы уверовали в Аллаха. Будь же свидетелем того, что мы являемся мусульманами!

﴿52﴾ فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

«فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ»

«Когда ‘Иса почувствовал». Аль-­Фарра сказал: «То есть обнаружил».

Абу ‘Убайда сказал: «Узнал».

Мукатиль сказал: «Увидел».

«مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ»

«их неверие»: неверие Бану Исраиль. Они хотели убить ‘Ису, и он попросил помощи против них.

«قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ»

«он сказал: “Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?”». Ас-­Судди и Ибн Джурайдж сказали: «Будет моим помощником вместе со Всевышним Аллахом. В арабском языке частица «إلى» /иля/ (к) используется в смысле «مع» /ма‘а/ (с), подобно словам Всевышнего: «Не пожирайте их имущества вместе со своим (амуáля-хум иля амуáли-кум أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ)», то есть: вместе со своим имуществом.

Аль-­Хасан и Абу Убайда сказали: «إلى /иля/ имеет значение “في /фи/”, то есть “кто будет моим помощником ради Аллаха и на пути Аллаха?”».

И было сказано: «إلى /иля/ здесь имеет значение “кто добавит свою помощь к помощи Аллаха мне?”».

Учёные разногласили относительно апостолов ‘Исы. Муджахид и ас-­Судди сказали: «Они были рыбаками, ловили рыбу. Их называли “حواريون /хавáриййýн/из-за того, что их одежда была белая».

Также было сказано: «Они были моряками».

Аль-­Хасан сказал: «Они были белильщиками одежды, и были названы так из-за того, что они белили одежды».

Ад-­Даххак сказал: «Они были названы “хавариййун” из-за чистоты их сердец».

Ибн Мубарак сказал: «Они были названы так по причине следов их поклонения и его света». Основа слова «الحور / аль-хавар/» в арабском языке — это сильная белизна. Арабы говорят: «رجل أحور و امرأة حوراء /раджулюн ахвару ва-мраъатун хаурáъу/» — мужчина или женщина с белым белком глаз.

Аль-­Кяльби и ‘Икрима сказали: «حواريون /хавáриййýн/ — избранники, то есть они были избранниками ‘Исы, мир ему, и их было 12 мужчин».

Раух ибн Аби аль-­Касим сказал: «Я спросил Катаду о хавариййун, и он сказал:Это те, кто способны или имеют право управлять”». Также от него передаётся, что он сказал: «Хавариййун — это наследники».

Аль-­Хасан сказал: «Хавариййун — это помощники, а حواري / хавáрú/ — помощник. حواري /хавáрú/ у арабов — это человек, к которому прибегают в важных вопросах».

«قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّه»

«Апостолы сказали: “Мы — помощники Аллаха»: помощники религии Аллаха и Его посланника.

«ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ»

«Мы уверовали в Аллаха. Будь же свидетелем», о ‘Иса

«بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ»

«того, что мы являемся мусульманами!»

53. Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Запиши же нас в число свидетельствующих».

﴿53﴾ رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ

«رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ»

«Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал»: из Твоего Писания.

«وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ»

«и последовали за посланником»: за ‘Исой.

«فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ»

«Запиши же нас в число свидетельствующих»: свидетельствующих о правдивости Твоего Посланника.

‘Ата сказал: «Вместе с пророками, поскольку каждый пророк — свидетель своей общины».

Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Вместе с Мухаммадом  и его общиной, поскольку они засвидетельствовали о том, что посланники донесли послание до своих народов».