Чтение аятов 54-57 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 54-57 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة آل عمران ﴿
54. Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах — Наилучший из хитрецов.
﴿54﴾ وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
55. Вот сказал Аллах: «О Иса (Иисус)! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто не уверовал, а тех, которые последовали за тобой, возвышу до самого Дня воскресения над теми, которые не уверовали. Затем вам предстоит вернуться ко Мне, и Я рассужу между вами в том, в чем вы разошлись во мнениях.
﴿55﴾ إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
56. Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников».
﴿56﴾ فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
57. Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна. Воистину, Аллах не любит беззаконников.
﴿57﴾ وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
54. Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах — Наилучший из хитрецов.
﴿54﴾ وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
«وَمَكَرُواْ»
«Они (неверующие) хитрили», то есть неверующие из числа Бану Исраиль, от которых ‘Иса почувствовал неверие, решились убить ‘Ису, мир ему. После того как его народ изгнал ‘Ису и его мать, он вернулся к ним вместе с апостолами, и стал открыто их призывать. Тогда они решили убить ‘Ису и договорились об этом. Это и была их хитрость.
«وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ»
«и Аллах хитрил, а ведь Аллах — Наилучший из хитрецов»: хитрость созданий — вероломство, обман и скверна, а хитрость Аллаха — это завлечение раба и его внезапное наказание таким образом, что он даже не почувствует, как сказал Всевышний: «Мы завлечём так, что они даже не узнают этого».
Хитрость Всевышнего Аллаха по отношению к ним, упомянутая в этом аяте, проявилась в том, что, когда они пришли убить ‘Ису, один из тех, кто собирался сделать это, приобрёл облик ‘Исы, и был убит вместо него.
55. Вот сказал Аллах: «О Иса (Иисус)! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто не уверовал, а тех, которые последовали за тобой, возвышу до самого Дня воскресения над теми, которые не уверовали. Затем вам предстоит вернуться ко Мне, и Я рассужу между вами в том, в чем вы разошлись во мнениях.
﴿55﴾ إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
«إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ»
«Вот сказал Аллах: “О ‘Иса (Иисус)! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе»: учёные разногласили относительно слово «التوفي» / ат-таваффú/ (упокою) в этом аяте.
Аль-Хасан, аль-Кяльби и Ибн Джурайх сказали: «Поистине, Я заберу тебя и вознесу к Себе, не умерщвляя». На это указывают слова Всевышнего: «фа-ляммá таваффай-та-нú (فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي) — Когда же Ты упокоил меня», то есть вознёс меня на небеса живым, поскольку его народ принял его религию после его вознесения, а не после его смерти.
Поэтому слово «التوفي» /ат-таваффú/ (упокою) имеет два толкования, одно из них: «Я вознесу тебя к Себе полноценным, и ты не пострадаешь от них». Как говорят арабы: «توفيت من كذا و كذا و أستوفيه /таваффай-ту мин кяза ва кяза ва астауффú-хи/ — я забрал что-то в должной мере, в должном количестве».
Другое толкование: «Я приму тебя». Это подобно словам арабов: «توفيت منه كذا /таваффай-ту мин-ху кяза/ — я забрал у него что-то».
Сказал ар-Раби‘ ибн Анас: «Слово “التوفي” /ат-таваффú/ (упокою) значит сон. ‘Иса спал, когда Аллах поднял его на небеса, поэтому смысл аята: “Я усыплю тебя и подниму к Себе, как сказал Всевышний Аллах: “Он — Тот, Кто упокаивает вас ночью”, то есть усыпляет».
Некоторые же сказали: «Слово “التوفي” /ат-таваффú/ (упокою) значит смерть», и передаёт ‘Али ибн Тальха от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, что смысл аята: «Поистине, Я умерщвлю тебя», на это указывает аят: «Скажи: “Ангел смерти умертвит вас”». Относительно этого мнения есть два толкования.
Вахб сказал: «Аллах умертвил ‘Ису днём на три часа, затем оживил его, и затем Аллах поднял его к Себе».
И сказал Мухаммад ибн Исхак: «Поистине, христиане возомнили, что Всевышний Аллах его умертвил днём на семь часов, потом оживил и поднял его к Себе».
Другое же толкование, о котором сказал ад-Даххак и группа учёных: «В этом аяте что-то упомянуто раньше, что-то позже. Смысл аята: “Поистине, Я подниму тебя к Себе и очищу тебя от неверующих людей, а затем умерщвлю тебя после того, как ты спустишься с небес”».
«وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا»
«Я очищу тебя от тех, кто не уверовал», то есть выведу тебя из их среды и спасу от них.
«وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ»
«а тех, которые последовали за тобой, возвышу до самого Дня воскресения над теми, которые не уверовали». Катада, ар-Раби‘ и аль-Кяльби сказали: «Это мусульмане, уверовавшие в ‘Ису и последовавшие его религии единобожия, из числа общины Мухаммада ﷺ, и они будут над неверующими, и одержат верх силой, мощью и доводом».
Ад-Даххак сказал: «То есть апостолы выше неверующих».
И было сказано: «Жители ар-Рум (Рима)».
И было сказано: «Это христиане, то есть они будут выше иудеев до Судного дня. Поистине, власть иудеев ушла, а власть христиан — постоянная, до приближения Судного Часа. Поэтому под словами “которые последовали за тобой” здесь имеются в виду те, кто возомнили, что последовали за тобой и любят тебя, однако не следуют религии, с которой ты пришёл».
«ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ»
«Затем вам предстоит вернуться ко Мне»: в Вечной Жизни.
«فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ»
«и Я рассужу между вами в том, в чём вы разошлись во мнениях»: в вопросах религии и относительно ‘Исы.
56. Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников».
﴿56﴾ فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
«أَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا»
«Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире»: смертями, пленением, джизьей и унижением.
«وَٱلۡأٓخِرَةِ»
«и в Последней жизни», то есть в Аду в Вечной Жизни.
«وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ»
«и не будет у них помощников».
57. Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна. Воистину, Аллах не любит беззаконников.
﴿57﴾ وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
« وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ»
«Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит их вознаграждением сполна»: воздаст им наградой за их деяния.
«وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ»
«Воистину, Аллах не любит беззаконников»: Аллах не помилует неверующих и не похвалит их.