Чтение аятов 64-74 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 64-74 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة آل عمران ﴿
64. Скажи: «О люди Писания! Давайте придем к единому слову для нас и для вас, о том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с Аллахом». Если же они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы — мусульмане».
﴿64﴾ قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
65. О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима (Авраама), ведь Таурат (Тора) и Инджил (Евангелие) были ниспосланы только после него. Неужели вы не разумеете?
﴿65﴾ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
66. Вы были людьми, которые препирались относительно того, что им известно. Почему же теперь вы препираетесь относительно того, что вам неизвестно? Аллах знает, а вы не знаете.
﴿66﴾ هَا أَنْتُمْ هَؤُلَاءِ حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
67. Ибрахим (Авраам) не был ни иудеем, ни христианином. Он был ханифом, мусульманином и не был из числа многобожников.
﴿67﴾ مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
68. Воистину, самыми близкими к Ибрахиму (Аврааму) людьми являются те, которые последовали за ним, а также этот Пророк (Мухаммад) и верующие. Аллах же является Покровителем верующих.
﴿68﴾ إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ
69. Часть людей Писания желает ввести вас в заблуждение. Однако они вводят в заблуждение только самих себя и не ощущают этого.
﴿69﴾ وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
70. О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, хотя сами свидетельствуете?
﴿70﴾ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ
71. О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?
﴿71﴾ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
72. Часть людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять.
﴿72﴾ وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِي أُنْزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
73. Верьте только тем, кто последовал вашей религии, дабы никто не получил то, что получили вы, и не препирался с вами перед вашим Господом». Скажи: «Воистину, верным руководством является руководство Аллаха». Скажи: «Воистину, милость находится в Руке Аллаха. Он дарует ее, кому пожелает. Воистину, Аллах — Объемлющий, Знающий».
﴿73﴾ وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَى هُدَى اللَّهِ أَنْ يُؤْتَى أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
74. Он избирает для Своей милости, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.
﴿74﴾ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
64. Скажи: «О люди Писания! Давайте придем к единому слову для нас и для вас, о том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с Аллахом». Если же они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы — мусульмане».
﴿64﴾ قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
«قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ»
«Скажи: “О люди Писания! Давайте придём к слову…»: арабы называют каждую историю, у которой есть толкование, «كلمة» / кялима/ (слово), поэтому они называли поэмы «كلمة» / кялима/.
«سَوَآءِۭ»
«единому»: справедливому.
«بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ»
«для нас и для вас»: к равному делу, как говорят арабы: «دعا فلان إلى السواء /да‘á фуля́нун иля ас-савáъ/ — призвал такой-то к справедливости». سواء /савáъ/ каждой вещи — это её середина, подобно словам Всевышнего: «فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ /фа-раъа-ху фи савáъи аль-джахúм/ — и увидит его в середине Ада».
Также сказано: «Середину называют سواء /савáъ/, поскольку она является самым справедливым, достойным и умеренным из дел».
«أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ»
«о том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха», то есть мы не будем поклонятся кому-либо, кроме Аллаха.
Также сказано: «Придём к слову о том, что не будем поклоняться никому, кроме Аллаха».
«وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ»
«не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с Аллахом». Как это делали иудеи и христиане, о чём сказал Всевышний Аллах: «Они признали господами, помимо Аллаха, своих первосвященников и монахов».
‘Икрима сказал: «Они совершали земные поклоны друг другу, и мы не должны совершать поклоны кому-либо, кроме Аллаха».
Также сказано, что смысл аята: мы не будем подчиняться кому-либо в том, в чём есть ослушание Аллаха.
«فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُوا»
«Если же они отвернутся, то скажите: “Свидетельствуйте…», то есть скажите им, о община Мухаммада ﷺ: «Засвидетельствуйте».
«فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ»
«что мы — мусульмане»: единобожники.
65. О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима (Авраама), ведь Таурат (Тора) и Инджил (Евангелие) были ниспосланы только после него. Неужели вы не разумеете?
﴿65﴾ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
«يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ»
«О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима», возомнив, что он был на вашей религии. Поистине, ваша религия — это иудаизм и христианство. Иудаизм появился после ниспослания Таурата, и христианство — после ниспослания Инджиля.
«وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ»
«ведь Таурат и Инджиль были ниспосланы только после него», то есть по прошествии большого количества времени после Ибрахима, ведь между Мусой и Ибрахимом было 1000 лет, и между Мусой и ‘Исой — 1000 лет.
«أَفَلَا تَعۡقِلُونَ»
«Неужели вы не разумеете?»: о том, что ваши слова беспочвенны.
66. Вы были людьми, которые препирались относительно того, что им известно. Почему же теперь вы препираетесь относительно того, что вам неизвестно? Аллах знает, а вы не знаете.
﴿66﴾ هَا أَنْتُمْ هَؤُلَاءِ حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
«هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ»
«Вы были людьми, которые препирались»: местоимение «هَؤُلَاءِ /хаъуля́ъи/» используется как призыв, для того чтобы обратить внимание, то есть: «О, вы!».
«فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ»
«относительно того, что им известно. Почему же теперь вы препираетесь относительно того, что вам неизвестно?»: относительно Мусы и ‘Исы. Вы заявляете, что вы на их религии, и вам были ниспосланы Таурат и Инджиль, так почему же вы спорите относительно того, о чём у вас нет знания? И нет в ваших книгах того, что Ибрахим был иудеем или христианином.
Также было сказано: «Вы спорите относительно того, о чём вы знаете — вы спорите относительно Мухаммада ﷺ, поскольку нашли его описание в своих книгах, однако спорите относительно него посредством лжи. И почему вы спорите относительно Ибрахима, хотя у вас нет знания о нём в ваших книгах».
«وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ»
«Аллах знает, а вы не знаете»: затем Всевышний Аллах сообщил о непричастности Ибрахима к их словам, сказав:
67. Ибрахим (Авраам) не был ни иудеем, ни христианином. Он был ханифом, мусульманином и не был из числа многобожников.
﴿67﴾ مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Ханиф — это тот, кто отклонился от ложных религий, направляясь к истинной религии.
Было сказано: «Ханиф — это единобожник, совершающий хадж, приносящий жертвоприношения, делающий обрезание, направляющийся в своей молитве к Каабе. Ханифия — это самая лёгкая из религий и самая любимая для Аллаха, Велик Он и Могуч».
68. Воистину, самыми близкими к Ибрахиму (Аврааму) людьми являются те, которые последовали за ним, а также этот Пророк (Мухаммад) и верующие. Аллах же является Покровителем верующих.
﴿68﴾ إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ
«إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ»
«Воистину, самыми близкими к Ибрахиму людьми являются те, которые последовали за ним»: кто последовал за ним в религии из его современников, и те, кто последовал за его религией после его смерти.
«وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ»
«а также этот Пророк», то есть Мухаммад ﷺ
«وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ»
«и верующие» из этой общины.
«وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ»
«Аллах же является Покровителем верующих».
69. Часть людей Писания желает ввести вас в заблуждение. Однако они вводят в заблуждение только самих себя и не ощущают этого.
﴿69﴾ وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
«وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ»
«Часть людей Писания желает»: этот аят был ниспослан, когда иудеи стали призывать к своей религии Му‘аза ибн Джабаля, Хузейфу ибн аль-Ямана, ‘Аммара ибн Ясира. Тогда Аллах ниспослал: «Желает часть», то есть группа из людей Писания, а именно из иудеев.
«لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ»
«ввести вас в заблуждение», чтобы вы оставили свою религии и вернулись к неверию.
«وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ»
«Однако они вводят в заблуждение только самих себя и не ощущают этого».
70. О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, хотя сами свидетельствуете?
﴿70﴾ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ
«يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ»
«О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха», то есть в Коран и разъяснённые вам описания Мухаммада ﷺ.
«وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ»
«хотя сами свидетельствуете?»: свидетельствуете о том, что описание Мухаммада ﷺ упомянуто в Таурате и Инджиле.
71. О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?
﴿71﴾ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
«يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ»
«О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью»: смешиваете ислам с иудаизмом и христианством.
Было сказано: «Почему вы смешиваете веру в ‘Ису, мир ему, что является истиной, с неверием в Мухаммада ﷺ, что является ложью?»
И было сказано: «Почему вы смешиваете Таурат, ниспосланный Мусе, с тем искажённым Тауратом, который вы написали сами себе своими руками?»
«وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ»
«и вы скрываете истину, хотя сами знаете об этом?»: о том, что Мухаммад ﷺ и его религия является истиной.
72. Часть людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять.
﴿72﴾ وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِي أُنْزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
«وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ»
«Часть людей Писания говорит: “Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня…»: начало дня названо «وجه» / ваджх/ (лицо), поскольку оно — самая прекрасная часть дня и первое, что видит человек.
«وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ»
«и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять»: станут сомневаться и откажутся от своей религии.
73. Верьте только тем, кто последовал вашей религии, дабы никто не получил то, что получили вы, и не препирался с вами перед вашим Господом». Скажи: «Воистину, верным руководством является руководство Аллаха». Скажи: «Воистину, милость находится в Руке Аллаха. Он дарует ее, кому пожелает. Воистину, Аллах — Объемлющий, Знающий».
﴿73﴾ وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَى هُدَى اللَّهِ أَنْ يُؤْتَى أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
«وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ»
«Верьте только тем, кто последовал вашей религии»: этот аят связан с предыдущим, и это — слова иудеев друг другу. Не верьте, то есть не считайте истиной ничьи слова, кроме тех, кто последовал вашей религии — иудаизму.
«قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ»
«Скажи: “Воистину, верным руководством является руководство Аллаха”»: это сообщение от Всевышнего Аллаха о том, что настоящее разъяснение — это разъяснение от Всевышнего Аллаха. Однако учёные разногласили относительно этих слов.
Часть из них сказала: «Эти слова Аллаха “Воистину, верным руководством является руководство Аллаха” — вставленные между словами иудеев. Слова, пришедшие после них, связаны с предыдущими — это то, что одни иудеи говорили другим, а смысл аята — “не верьте никому, кроме тех, кто последовал вашей религии, и не верьте “дабы никто не получил то, что получили вы” из знания, писания, мудрости и таких знамений, как манна и перепела, разделение моря и другие чудеса. Не верьте, что кто-то будет препираться с вами у вашего Господа, поскольку ваша религия правильнее, чем их”». И это мнение Муджахида.
Также было сказано: «Это — слова иудеев к своим простолюдинам: не верьте никому, кроме тех, кто последовал вашей религии, и не верьте, что кому-то были даны те знания, которые были даны вам. То есть для того, чтобы не были им даны знания, которыми были наделены вы. Частица «لا / ля/ (не)» скрыта в этом аяте, подобно словам Всевышнего: «يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا /йубаййину-ллáху ля-кум ан тадыллю/ — Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не впали в заблуждение». Они говорят: “Не говорите им правду, для того, чтобы они не узнали то, что знаете вы, ведь тогда у них будет преимущество перед вами в вопросах знания. Или же для того, чтобы они не препирались с вами у вашего Господа, ведь тогда они скажут: “Вы знали, что наша религия — истина”». Это смысл слов Ибн Джурайджа.
Аль-Хасан и аль-А‘маш читали: «إن يؤتى /ин йуъта́/ — если будет дано». В таком случае слова иудеев заканчиваются на «кроме тех, кто последовал за вашей религией», а то, что после — это слова Всевышнего Аллаха, Который сказал: «Скажи, о Мухаммад: “Воистину, верным руководством является руководство Аллаха”». То есть никому не было дано то, что дано вам, о община Мухаммада ﷺ, и иудеи непременно станут препираться с вами посредством лжи, говоря — «мы лучше вас». Слова Аллаха «عِندَ رَبِّكُمْ /‘инда рабби-кум/ — у вашего Господа», то есть, когда Господь ваш проявит к вам милость, пошлёт к вам пророка, одарит вас книгой, то иудеи начнут с вами беспочвенно спорить. Это смысл слов Са‘ида ибн Джубайра, аль-Хасана, аль-Кяльби и Мукатиля.
Аль-Фарра же сказал: «Союз “أو” /ау/ (или) может иметь смысл “حتى” /хаттá/ (до тех пор, пока), подобно словам “تعلق به أو يعطيك حقك /та‘алляк би-хи ау йу‘ты-кя хакка-кя/ — прицепись к нему, пока он не отдаст тебе твои права”. А смысл аята тогда таков: никому не было дано того, что дано вам, о община Мухаммада, из религии и довода, чтобы после этого препираться с вами перед вашим Господом».
Ибн Кясир читал: «آن يؤتى /ааан йуътá/ — было ли дано?». В таком случае аят имеет краткое толкование, и подразумевается — неужели кому-то кроме вас дано то, что дано вам из Писания и мудрости, и вы после этого начинаете завидовать из-за этого и не веруете в него? Это мнение Катады и ар-Раби‘а. Они сказали: «Это из слов Всевышнего Аллаха, Он сказал: “Скажи им, о Мухаммад: “Воистину, верным руководством является руководство Аллаха, то, что он ниспослал Книгу, подобную ниспосланной вам, и послал пророка — а вы позавидовали и проявили неверие в него”».
«قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ»
«Скажи: “Воистину, милость находится в Руке Аллаха. Он дарует её, кому пожелает. Воистину, Аллах — Объемлющий, Знающий”»: в этом кыраате (диалекте) слова «أَوْ يُحَاجُّوكُمْ / ау йухáджжý-кум/ — и не препирался с вами» возвращаются к обращению к мусульманам. В таком случае частица «أَوْ» /ау/ будет иметь значение частицы «إن» /ин/ (если), поскольку они являются частицами условия и воздаяния, и одна из них может прийти вместо другой. Таким образом, смысл аята таков: если они станут препираться с вами перед вашим Господом, о верующие, то скажи, о Мухаммад: «Воистину, верным руководством является руководство Аллаха, и мы на нём».
Также весь этот аят может являться обращением к верующим, и в таком случае, порядок аята будет таков: из-за того, что вам было дано то, что не давалось никому прежде, вам завидуют. Скажи: «Воистину, милость находится в Руке Аллаха, и если они станут препираться с тобой, то скажи: “Воистину, верным руководством является руководство Аллаха”».
Также это может быть сообщением от иудеев. В таком случае их слова заканчиваются на «Быть может, они обратятся вспять», а дальше уже идут слова Всевышнего «и не верьте», и Аллах укрепляет этими словами сердца верующих для того, чтобы они не впали в сомнения, когда иудеи станут запутывать их и сбивать с их религии. И Аллах говорит: «не верьте никому, о верующие, кроме тех, кто следует вашей религии, и не верьте, что кому-то было дано подобное тому, что было дано вам из знаний, религии и достоинства. Не верьте, что кто-то станет препираться с вами относительно вашей религии перед вашим Господом и сможет сделать это. Воистину, верным руководством является руководство Аллаха, милость находится в Руке Аллаха. Он дарует её, кому пожелает, и Аллах — Объемлющий, Знающий». Таким образом, весь этот аят был обращением Аллаха к верующим, когда иудеи попытались схитрить и запутать верующих, сказав: «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять».
74. Он избирает для Своей милости, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.
﴿74﴾ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
«يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِ»
«Он избирает для Своей милости»: для пророчества.
«مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِهِ»
«кого пожелает. Аллах обладает великой милостью».