Чтение аятов 75-77 суры «Али ’Имран» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة آل عمران ﴿

Сура «Али ’Имран» /Семейство Имрана/

Аяты 75-77: Тем, кто продает завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в последней жизни

75. Среди людей Писания есть такой, который вернет тебе целый кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего один динар, не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него над душой. Они поступают так, потому что говорят: «На нас не будет греха из-за этих невежд». Они сознательно возводят навет на Аллаха.

﴿75﴾ وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَائِمًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

76. О нет! Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных.

﴿76﴾ بَلَى مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ وَاتَّقَى فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

77. Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в Последней жизни. Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.

﴿77﴾ إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

75. Среди людей Писания есть такой, который вернет тебе целый кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего один динар, не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него над душой. Они поступают так, потому что говорят: «На нас не будет греха из-за этих невежд». Они сознательно возводят навет на Аллаха.

﴿75﴾ وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَائِمًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

«وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ»

«Среди людей Писания есть такой, который вернёт тебе целый кантар, если ты доверишь его ему»: Всевышний Аллах ниспослал этот аят об иудеях, сообщив, что среди иудеев есть те, кому можно доверять, и есть вероломные. Кантар — это большое количество имущества, а динар — это малое количество имущества. Всевышний Аллах говорит: «Среди них есть тот, кто вернёт тебе доверенное, даже если это будет много. И среди них есть тот, кто не вернёт, даже если количество доверенного имущества будет мало».

Мукатиль сказал: «Из людей Писания есть те, кому ты можешь доверить кантар, и он вернёт тебе его — это верующие из людей Писания, подобно ‘Абдуллаху ибн Саляму и его товарищам».

«وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ»

«есть и такой, который, если ты доверишь ему всего один динар, не вернёт его тебе»: неверующие из иудеев, как Ка‘б ибн аль-­Ашраф и его товарищи. Сказал Джувайбир, [передавая] от ад-­Даххака, [который передал] от Ибн ‘Аббаса о словах Всевышнего «Из людей Писания есть те, кому ты можешь доверить кантар, и он вернёт тебе его»: «Это Абдуллах ибн Салям и его товарищи. Один человек доверил ему 1200 укый золота, и он вернул ему их. “Есть и такой, который, если ты доверишь ему всего один динар, не вернёт его тебе” — это Финхас ибн ‘Азура, один человек из курайшитов доверил ему динар, и тот поступил с ним вероломно».

«إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ»

«пока ты не встанешь у него над душой». Ибн ‘Аббас сказал: «Настаивая, встанешь над ним, требуя от него упорно».

Ад-­Даххак сказал: «Постоянно требуя вернуть доверенное».

Также сказано: «То есть если ты дал ему и сразу же забрал, не отходя от него. Если же ты разойдёшься с ним или отложишь, то он станет отрицать и не отдаст».

«ذَٰلِكَ»

«потому что они говорят: “На нас не будет греха из-за этих невежд”»: нет греха и проблем в присвоении имущества арабов, подобно словам Всевышнего: «Нет оснований укорять творящих добро».

Это по той причине, что иудеи сказали: «Имущество арабов является дозволенным для нас, поскольку они не на нашей религии, и не оказан им почёт в нашей книге». Иудеи дозволяли поступать несправедливо с теми, кто противоречил им в их религии.

Аль-­Кяльби сказал: «Иудеи говорили: “Поистине, всё имущество принадлежит нам, даже то, что в руках арабов. Они относились к нам несправедливо, отобрали наше имущество, и поэтому нет на нас греха, если мы заберём у них наше”».

Аль-­Хасан, Ибн Джурайдж и Мукатиль сказали: «Во времена джахилиййи иудеи заключили сделку с людьми, которые впоследствии приняли ислам. И приняв ислам, они стали требовать у иудеев своё имущество обратно, однако иудеи сказали: “Мы ничего вам не должны, и мы не обязаны ничего возвращать, поскольку вы оставили вашу религию, и договор между нами разорван”. Иудеи заявили, что нашли это в своих книгах, однако Аллах, Велик Он и Могуч, обвинил их во лжи, и сказал: “Они сознательно возводят навет на Аллаха”. Затем Аллах сказал им в опровержение»:

76. О нет! Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных.

﴿76﴾ بَلَى مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ وَاتَّقَى فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

«بَلَىٰۚ»

«О нет!» — они солгали, и на них есть грех за это.

«لَا رَيْبَ فِيهِ»

«Если кто выполняет», то есть: но тот, кто выполняет.

«بِعَهۡدِهِ»

«обязательство», то есть завет Аллаха, который Он заключил с ними в Таурате из веры в Мухаммада , в Коран и возвращение доверенного.

Также сказано: «Местоимение الهاء /хи/ в слове بِعَهْدِهِ /би-‘ахди-хи/ возвращается к тому, на ком лежит обязанность вернуть имущество».

«وَٱتَّقَىٰ»

«и боится» неверия, вероломства и нарушения обязательств.

«فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ»

«то ведь Аллах любит богобоязненных».

77. Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в Последней жизни. Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.

﴿77﴾ إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

«إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا»

«Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену». ‘Икрима сказал: «Аят ниспослан о главах иудеев, скрывших то, что Аллах завещал им в Таурате относительно Мухаммада , исказили это, написали своими руками что-то иное и клялись, что это — от Аллаха, чтобы не потерять свой заработок на простых людях и взятки, которые они получали от своих последователей».

«Воистину, тем, которые продают», то есть искажают «завет Аллаха», а именно: завет о возвращении доверенного, «и свои ложные клятвы за ничтожную цену», то есть что-то малое из мирских благ.

«أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ»

«нет им доли»: нет для них удела.

«فِي ٱلۡأٓخِرَةِ»

«в Последней жизни»: из её наслаждений.

«وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ»

«Аллах не станет говорить с ними», то есть говорить с ними такой речью, которая принесёт им пользу и обрадует их.

Было сказано: «Это указывает на гнев, подобно словам человека: “Я не буду разговаривать с таким-то”, если разгневается на него».

«وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ»

«не посмотрит на них в День воскресения», то есть не смилуется над ними, не проявит к ним блага, и они не получат добра от Аллаха.

«وَلَا يُزَكِّيهِمۡ»

«и не очистит их»: не восхвалит их и не очистит их от грехов.

«وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ»

«Им уготованы мучительные страдания».