Чтение аятов 110-112 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 110-112 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة النساء ﴿
110. Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдет Аллаха Прощающим и Милосердным.
﴿110﴾ وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا
111. Кто совершил грех, тот совершил его во вред себе. Аллах — Знающий, Мудрый.
﴿111﴾ وَمَنْ يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
112. А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
﴿112﴾ وَمَنْ يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
110. Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдёт Аллаха Прощающим и Милующим.
﴿110﴾وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
«وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا»
«Если кто-либо совершит злодеяние», то есть кражу.
«أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ»
«или будет несправедлив по отношению к себе», обвинив в этом невиновного.
Также сказано: «“Если кто-либо совершит злодеяние”, то есть ширк, “или будет несправедлив по отношению к себе”, совершив грех меньше ширка».
«ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ»
«а затем попросит у Аллаха прощения»: раскается и попросит у Него прощения.
«يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا»
«то он найдёт Аллаха Прощающим и Милующим»: в этом аяте Аллах намекает Ту‘ме раскаяться.
111. Кто совершил грех, тот совершил его во вред себе. Аллах — Знающий, Мудрый.
﴿111﴾ وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
«وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا»
«Кто совершил грех», то есть ложная клятва Ту‘мы о том, что своровал не он, а иудей.
«فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ»
«тот совершил его во вред себе»: и он навредил этим только самому себе.
«وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا»
«Аллах — Знающий» о том, кто украл кольчугу.
«حَكِيمٗا»
«Мудрый»: Он вынес постановление о том, чтобы отрубать вору руку.
112. А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
﴿112﴾ وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
«وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً»
«А кто совершил ошибку»: украл кольчугу.
«أَوۡ إِثۡمٗا»
«или грех»: дал ложную клятву.
«ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ»
«и обвинил в этом»: обвинил в этом преступлении.
«بَرِيٓـٔٗا»
«невиновного»: обвинив в этом иудея.
«فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا»
«тот взвалил на себя бремя клеветы»: البهتان /бухтáн/ — клевета, а это ложь, приводящая в изумление от её величия.
«وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا»
«и очевидного греха»: явного греха. Всевышний сказал: «и обвинил в этом /би-хи/», и не сказал: «в этих двух /би-химá/», то есть «это» в двойственном числе, после того как упомянул две вещи — ошибку и грех, поскольку речь идёт именно про грех, или же Аллах сделал грех и ошибку одним целым.