Чтение аятов 110-112 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة النساء ﴿

Сура «ан-Ниса» /Женщины/

Аяты 110-112. Совершивший грех вредит самому себе. Аллах Прощающий и Милосердный простит того, кто попросит прощения

110. Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдет Аллаха Прощающим и Милосердным.

﴿110﴾ وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا

111. Кто совершил грех, тот совершил его во вред себе. Аллах — Знающий, Мудрый.

﴿111﴾ وَمَنْ يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

112. А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.

﴿112﴾ وَمَنْ يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

110. Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдёт Аллаха Прощающим и Милующим.

﴿110﴾وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

«وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا»

«Если ­кто-либо совершит злодеяние», то есть кражу.

 

«أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ»

«или будет несправедлив по отношению к себе», обвинив в этом невиновного.

Также сказано: «“Если ­кто-либо совершит злодеяние”, то есть ширк, “или будет несправедлив по отношению к себе”, совершив грех меньше ширка».

 

«ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ»

«а затем попросит у Аллаха прощения»: раскается и попросит у Него прощения.

 

«يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا»

«то он найдёт Аллаха Прощающим и Милующим»: в этом аяте Аллах намекает Ту‘ме раскаяться.

111. Кто совершил грех, тот совершил его во вред себе. Аллах — Знающий, Мудрый.

﴿111﴾ وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

«وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا»

«Кто совершил грех», то есть ложная клятва Ту‘мы о том, что своровал не он, а иудей.

 

«فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ»

«тот совершил его во вред себе»: и он навредил этим только самому себе.

 

«وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا»

«Аллах — Знающий» о том, кто украл кольчугу.

 

«حَكِيمٗا»

«Мудрый»: Он вынес постановление о том, чтобы отрубать вору руку.

112. А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.

﴿112﴾ وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

«وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً»

«А кто совершил ошибку»: украл кольчугу.

 

«أَوۡ إِثۡمٗا»

«или грех»: дал ложную клятву.

 

«ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ»

«и обвинил в этом»: обвинил в этом преступлении.

 

«بَرِيٓـٔٗا»

«невиновного»: обвинив в этом иудея.

 

«فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا»

«тот взвалил на себя бремя клеветы»: البهتان /бухтáн/ — клевета, а это ложь, приводящая в изумление от её величия.

 

«وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا»

«и очевидного греха»: явного греха. Всевышний сказал: «и обвинил в этом /би-хи/», и не сказал: «в этих двух /би-химá/», то есть «это» в двой­ственном числе, после того как упомянул две вещи — ошибку и грех, поскольку речь идёт именно про грех, или же Аллах сделал грех и ошибку одним целым.