Чтение аятов 127-130 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 127-130 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة النساء ﴿
127. Они просят тебя вынести решение относительно женщин. Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно них и того, что читается вам в Писании по поводу осиротевших женщин, которым вы не даете того, что им предписано, размышляя о женитьбе на них, и по поводу слабых детей. А еще вы должны относиться к сиротам справедливо, и что бы вы ни сделали доброго, Аллаху известно об этом».
﴿127﴾ وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَنْ تَقُومُوا لِلْيَتَامَى بِالْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا
128. Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от нее, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение — лучше. Душам свойственна скупость, но если вы будете добродетельны и богобоязненны, то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.
﴿128﴾ وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ وَإِنْ تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
129. Вы не сможете относиться к женам одинаково справедливо даже при сильном желании. Не наклоняйтесь же полностью к одной, оставляя другую словно висящей (не уделяйте все внимание только одной жене, оставляя другую в таком положении, когда она, выйдя замуж, чувствует себя незамужней). Но если вы исправите положение и будете богобоязненны, то ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.
﴿129﴾ وَلَنْ تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ وَإِنْ تُصْلِحُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
130. Если они расстанутся, то Аллах обогатит каждого из них из Своей милости. Аллах — Объемлющий, Мудрый.
﴿130﴾ وَإِنْ يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلًّا مِنْ سَعَتِهِ وَكَانَ اللَّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا
127. Они просят тебя вынести решение относительно женщин. Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно них и того, что читается вам в Писании по поводу осиротевших женщин, которым вы не даёте того, что им предписано, размышляя о женитьбе на них, и по поводу слабых детей. А ещё вы должны относиться к сиротам справедливо, и что бы вы ни сделали доброго, Аллаху известно об этом».
﴿127﴾ وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا
«وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ»
«Они просят тебя вынести решение относительно женщин. Скажи: “Аллах вынесет для вас решение относительно них». ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала, что речь идёт о девочке-сироте под опекой какого-то мужчины, и он желает жениться на ней, если она красивая и обладает имуществом, однако он хочет выплатить махр меньше обычного. Если же он не желает жениться на ней из-за отсутствия у неё денег и красивой внешности, то оставляет её.
Также в другом риваяте (версии) сказано, что речь идёт о девочке-сироте под опекой какого-то мужчины, и её имущество находится в его имуществе. Он не желает жениться на ней, потому что она некрасивая, и не хочет выдать замуж за другого, поскольку тот тоже станет владельцем её имущества. Поэтому он удерживает её до тех пор, пока она не умрёт, и он наследует её имущество.
Аллах запретил это. Его слова: «Они просят тебя вынести решение», то есть спрашивают у тебя о положении женщин. «Скажи: “Аллах вынесет для вас решение относительно них».
«وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ»
«и того, что читается вам в Писании»: было сказано, что Аллах выносит вам постановление через то, что вам читается.
И было сказано: «Аллах желает вынести вам постановление относительно женщин, и Его Писание постановляет относительно них, а это слова Всевышнего: “Отдавайте сиротам их имущество”».
«فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ»
«по поводу осиротевших женщин»: здесь [грамматически] изафетное сочетание (то есть добавление) чего-либо к самому себе, потому что Он подразумевал под сиротами именно женщин.
«ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ»
«которым вы не даёте того, что им предписано»: из их махра (брачного дара).
«وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ»
«размышляя о женитьбе на них»: о женитьбе на них по причине их имущества или красоты, дав им махр меньше установленного.
Аль-Хасан и группа учёных сказали: «Имеется в виду то, что вы не отдаёте им их право из наследства, поскольку арабы во времена невежества не давали наследства женщинам. Под словами “размышляя о женитьбе на них” имеется в виду: не желаете жениться на них по причине того, что они не красивы».
«وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ»
«и по поводу слабых детей»: имеется в виду, что Аллах вынес постановление относительно слабых детей — вы должны отдавать им их права, поскольку арабы во времена невежества не давали наследства детям.
Другие же толкователи сказали: «Имеется в виду то, что сказал Всевышний Аллах о сиротах: “Отдавайте сиротам их имущество”, то есть отдав детям то, на что они имеют право».
«وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ»
«А ещё вы должны относиться к сиротам справедливо»: Аллах вынес постановление о том, чтобы вы были справедливы в отношении сирот, проявляя справедливость в вопросе махра и наследства.
«وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا»
«и что бы вы ни сделали доброго, Аллаху известно об этом»: Он воздаст вам за это.
128. Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от неё, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение — лучше. Душам свойственна скупость, но если вы будете добродетельны и богобоязненны, то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.
﴿128﴾ وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
«وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ»
«Если женщина опасается», то есть знает.
«مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا»
«что муж будет проявлять к ней неприязнь», то есть ненависть. Аль-Кяльби сказал: «Оставит её в ложе».
«أَوۡ إِعۡرَاضٗا»
«или отворачиваться от неё»: отворачивать от неё лицо и не будет с ней находиться.
«فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ»
«то на них обоих не будет греха»: на муже и жене.
«أَن يُصۡلِحَا»
«если они придут к мирному решению»: по-араб. أَنْ يَصَّالَحَا / ан йасáляхá/ — мириться, заключать мир.
Жители Куфы же читали: «أَن يُصْلِحَا» /ан йуслихá/, образовывая от слова «أصلح» /асляха/ — исправлять, улаживать.
«بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ»
«между собой мир», то есть в вопросе разделении ночей и расходовании. Это, например, когда мужчина говорит жене: «Ты уже постарела, а я хочу жениться на молодой красивой женщине и выделить ей больше дней и ночей. Если ты довольна этим, то оставайся моей женой, если же ты не желаешь этого, то я дам тебе развод». Если она согласится на это, то она проявила добродетель в отношении него. Он не должен принуждать её к этому, и если она не согласна на это, то муж обязан соблюдать её права в вопросе деления ночей и расходования, или же развестись с ней хорошим образом.
Если же он удержит её и станет исполнять её права несмотря на неприязнь, то он будет добродетелен.
Мукатиль ибн Хаян сказал об этом аяте: «Этот аят о мужчине, женатом на старой женщине, он женится на молодой и говорит своей старой жене: “Я дам тебе имущество за то, чтобы выделить больше дней молодой жене, чем тебе, если ты согласна на это”. Если же она не будет довольна этим, то он должен делить между ними поровну».
Передаётся от ‘Али, да будет доволен им Аллах, об этом аяте: «Некая женщина живёт с мужчиной, но он отворачивается от неё по причине того, что она не красива и постарела, и она не желает расставаться с ним. Если она даст ему имущество, чтобы он не разводился с ней, то это дозволено для него, и если она отдаст ему часть своих дней, чтобы он проводил их с другой женой, то это тоже дозволено для него».
«وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ»
«ибо мирное решение — лучше», то есть то, что женщина останется с мужем после того, как он даст ей выбор, договорившись об отказе от части её прав в вопросе деления ночей или расходования, то это лучше, чем развод.
«وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ»
«Душам свойственна скупость»: имеется в виду скупость каждого из супругов в отношении своих прав. الشح / аш-шухх/ — это худшая степень скупости, и сущность её заключается в стремлении к лишению человека блага.
«وَإِن تُحۡسِنُواْ»
«но если вы будете добродетельны»: заключите мирный договор.
«وَتَتَّقُواْ»
«и богобоязненны»: остерегайтесь несправедливости. Было сказано: «Это обращение к мужьям, то есть будьте добродетельны, оставшись с женой несмотря на неприязнь, и бойтесь причинять ей несправедливость».
«فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا»
«то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете», и воздаст вам за ваши деяния.
129. Вы не сможете относиться к жёнам одинаково справедливо даже при сильном желании. Не наклоняйтесь же полностью к одной, оставляя другую словно висящей. Но если вы исправите положение и будете богобоязненны, то ведь Аллах — Прощающий, Милующий.
﴿129﴾وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
«وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ»
«Вы не сможете относиться к жёнам одинаково справедливо»: вы не сможете относиться одинаково к своих жёнам в вопросе любви и склонности сердца.
«وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ»
«даже при сильном желании» быть справедливым.
«فَلَا تَمِيلُواْ»
«Не наклоняйтесь же» к той, которую вы любите.
«كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ»
«полностью к одной» в делении ночей и расходовании, то есть: не следуйте за страстями в вопросе отношения с жёнами.
«فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ»
«оставляя другую словно висящей»: оставляя другую словно висящей — будто бы и не холостая, и не замужем.
Катада сказал: «Как будто запертая».
В чтении Абу Ибн Ка‘ба: «Как будто бы она в тюрьме».
Также передаётся от Абу Кыляба, что Пророк ﷺ делил между своими жёнами, проявляя справедливость, и говорил: «О Аллах, это моё деление в том, чем я владею, и потому не порицай меня за то, чем владеешь Ты, и не владею я».
«وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ»
«Но если вы исправите положение и будете богобоязненны»: будете бояться несправедливости.
«فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا»
«то ведь Аллах — Прощающий, Милующий».
130. Если они расстанутся, то Аллах обогатит каждого из них из Своей милости. Аллах — Объемлющий, Мудрый.
﴿130﴾ وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا
«وَإِن يَتَفَرَّقَا»
«Если они расстанутся», то есть муж и жена разведутся.
«يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِ»
«то Аллах обогатит каждого из них из Своей милости»: из Своего удела, то есть женщина выйдет замуж за другого, а мужчина женится на другой.
«وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا»
«Аллах — Объемлющий, Мудрый»: объемлет Своей Милостью, Мудрый в том, что Он приказывает и запрещает. В общем, аят приказывает мужчине, если он женат на двух или более, относиться к ним одинаково справедливо в вопросе разделения ночей. Если же он не станет относиться к ним справедливо в этом вопросе, то он ослушается Аллаха. Также он должен возместить дни той жены, которую он притеснил, поскольку равенство — это условие при разделении ночей. Что же касается половой близости, то нет, поскольку это возвращается к его активности, и он не владеет этим.