Чтение аятов 160-162 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة النساء ﴿

Сура «ан-Ниса» /Женщины/

Аяты 160-162. Аллах запретил сынам Исраила блага, дозволенные им ранее, по причине их несправедливости и ростовщичества

160. За то, что иудеи поступали несправедливо и многих сбивали (или часто сбивали людей) с пути Аллаха, Мы запретили им блага, которые были дозволены им.

﴿160﴾ فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا

161. А также за то, что они брали лихву, хотя она была запрещена им, и незаконно пожирали имущество людей. Для неверующих из них Мы приготовили мучительные страдания.

﴿161﴾ وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

162. Однако тех из них, которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, которые совершают намаз, выплачивают закят и веруют в Аллаха и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением.

﴿162﴾ لَكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

160. За то, что иудеи поступали несправедливо и многих сбивали (или часто сбивали людей) с пути Аллаха, Мы запретили им блага, которые были дозволены им.

﴿160﴾ فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا

«فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ»

«За то, что иудеи поступали несправедливо»: это то, что было упомянуто прежде о нарушении завета, их неверии в знамения Аллаха, обвинении Марьям и об их словах «Мы убили Масиха».

 

«حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ»

«Мы запретили им блага, которые были дозволены им»: это то, что упомянуто в суре «аль-Ан‘ам». Сказал Всевышний: «Иудеям Мы запретили всех животных с нераздвоенными копытами», и порядок этого аята [из суры «аль-Ан‘ам»]: «по причине несправедливости иудеев» и далее то, что мы упомянули.

 

«وَبِصَدِّهِمۡ»

«и сбивали»: сбивали сами себя и других.

 

«عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا»

«с пути Аллаха многих (или часто)»: часто сбивали с религии Аллаха.

161. А также за то, что они брали лихву, хотя она была запрещена им, и незаконно пожирали имущество людей. Для неверующих из них Мы приготовили мучительные страдания.

﴿161﴾ وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

«وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ»

«А также за то, что они брали лихву, хотя она была запрещена им» в Таурате.

 

«وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ»

«и незаконно пожирали имущество людей» посредством взяток при судействе, или имущество, пожираемое у общих масс людей. И Мы наказали их тем, что сделали для них блага запретными. Каждый раз, когда они совершали большие грехи, запрещалось им ­что-то из благ, которые прежде были дозволены для них. Сказал Всевышний Аллах: «Так Мы наказали их за их бесчинства. Воистину, Мы правдивы».

 

«وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا»

«Для неверующих из них Мы приготовили мучительные страдания».

162. Однако тех из них, которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, которые совершают молитву, выплачивают закят и веруют в Аллаха и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением.

﴿162﴾ لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا

«لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ»

«Однако тех из них, которые обладают основательными знаниями», то есть не каждый из людей Писания описан этим, однако обладающие основательными знаниями являются обладателями понимания. Под ними имеются в виду принявшие ислам из учёных иудеев, как ‘Абдуллах ибн Салям и его товарищи.

 

«وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ»

«и верующих», то есть мухаджиры и ансары.

 

«يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ»

«которые веруют в то, что ниспослано тебе»: в Коран.

 

«وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ»

«и что ниспослано до тебя»: в другие ниспосланные Писания.

 

«وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ»

«которые совершают молитву»: учёные разногласили относительно того, почему эти слова пришли в падеже насб.

Было сказано: «Поскольку это похвала».

Также было сказано: «По причине того, что есть скрытый глагол — “имею в виду совершающих молитву, и они же выплачивающие закят”».

Также было сказано: «Слова пришли в падеже хафд», и учёные также разногласили относительно причины этого.

Некоторые из них сказали: «Имеется в виду — однако обладающие основательными знаниями из них, а также совершающие молитву».

И было сказано: «Смысл слов — веруют в то, что ниспослано тебе и тем, кто совершает молитву».

 

«وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ»

«выплачивают закят»: это [синтаксически] возвращается к первому [слову по] порядку [в предложении].

 

«وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا»

«и веруют в Аллаха и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением».