Чтение аятов 19-25 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 19-25 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة النساء ﴿
19. О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли. Не чините им препятствия, чтобы унести часть брачного дара, который вы им дали, если только они не совершили явной мерзости. Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра.
﴿19﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِنْ كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا
20. Если вы пожелали заменить одну жену другой и если одной из них вы подарили кантар, то ничего не берите себе из этого. Неужели вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая очевидный грех?
﴿20﴾ وَإِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
21. Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет?
﴿21﴾ وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنْكُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا
22. Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде. Воистину, это является мерзким и ненавистным поступком и скверным путем.
﴿22﴾ وَلَا تَنْكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُمْ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاءَ سَبِيلًا
23. Вам запретны ваши матери, ваши дочери, ваши сестры, ваши тетки со стороны отца, ваши тетки со стороны матери, дочери брата, дочери сестры, ваши матери, вскормившие вас молоком, ваши молочные сестры, матери ваших жен, ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость, но если вы не имели близости с ними, то на вас не будет греха; а также жены ваших сыновей, которые произошли из ваших чресл. Вам запретно жениться одновременно на двух сестрах, если только это не произошло прежде. Воистину, Аллах — Прощающий, Милосердный.
﴿23﴾ حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخِ وَبَنَاتُ الْأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُمْ مِنْ نِسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلَابِكُمْ وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
24. И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами). Таково предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая. А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар). На вас не будет греха, если вы придете к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар). Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый.
﴿24﴾ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُمْ مَا وَرَاءَ ذَلِكُمْ أَنْ تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُمْ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهِ مِنْ بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
25. Кто не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, пусть женится на верующих девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы. Аллаху лучше знать о вашей вере. Все вы — друг от друга. Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей. Если же после обретения покровительства (замужества) они (невольницы) совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), то их наказание должно быть равно половине наказания свободных женщин. Жениться на невольницах позволено тем из вас, кто опасается тягот или прелюбодеяния. Но для вас будет лучше, если вы проявите терпение, ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.
﴿25﴾ وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ فَانْكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
19. О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли. Не чините им препятствия, чтобы унести часть брачного дара, который вы им дали, если только они не совершили явной мерзости. Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чём Аллах заложил много добра.
﴿19﴾ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا
«يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ»
«О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли». Сказал Ибн Джарир: «Во времена джахилиййи, когда умирал какой-то мужчина, его родственники имели больше прав на его жену, и если кто-то из них желал, то мог жениться на ней или же выдать её замуж за того, за кого они решат, либо вообще не выдавали её замуж. И родственники умершего считали, что у них больше прав на неё, чем у её родителей, и по этой причине был ниспослан этот аят».
Аль-Фарра сказал: «Если прочитать слово “كَرْهًا” /кярха/ с фатхой над “кяф”, то переводится как “принуждение”, а если с даммой [то есть /курха/], то переводится как “неприязнь”».
«وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ»
«Не чините им препятствия, чтобы унести часть брачного дара, который им дали», то есть не мешайте им выходить замуж так, что им придётся дать вам что-то из имущества для того, чтобы потом выйти замуж.
Также сказано: «Это обращение к родственникам умершего». Правильным же является то, что это обращение к мужьям.
Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Это человек, у которого есть жена, и он не желает с ней жить, однако у неё находится его махр. Поэтому он начинает вредить ей, чтобы она отдала ему махр, выкупая развод. Всевышний Аллах запретил это», а затем сказал:
«إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ»
«если только они не совершили явной мерзости»: в таком случае вам дозволено вредить им, чтобы они выкупили себя у вас. Учёные разногласили, что такое «الفاحشة» /аль-фáхиша/ (мерзость). Ибн Мас‘уд и Катада сказали: «Это постоянно непослушная жена».
Другие сказали: «Если она совершила прелюбодеяние, то мужу дозволено требовать у неё хуль‘».
‘Ата сказал: «Раньше мужчина, если заставал женщину за прелюбодеянием, забирал у неё махр и выгонял, однако затем это было заменено соответствующим наказанием».
«وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ»
«Живите с ними достойно». Аль-Хасан сказал, что этот аят возвращается к начальным словам, то есть: «Давайте женщинам их брачный дар от чистой души».
«وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ»
«Живите с ними достойно»: говорить хорошие слова, проводить ночи с ней и расходовать должным образом.
Также сказано: «Украшать себя для неё так же, как она украшает себя для него».
«فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا»
«и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чём Аллах заложил много добра». Было сказано: «Праведный ребёнок, или же Аллах влюбит тебя в неё».
20. Если вы пожелали заменить одну жену другой и если одной из них вы подарили кантар, то ничего не берите себе из этого. Неужели вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая очевидный грех?
﴿20﴾وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
«وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ»
«Если вы пожелали заменить одну жену другой»: под «الزوج» /аз-заудж/ имеется ввиду жена, если она не проявляла прежде ослушания и не совершала мерзостей.
«وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا»
«и если одной из них вы подарили кантар»: это имущество большого размера, выплаченное в качестве махра.
«فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ»
«то ничего не берите себе из этого»: вообще ничего не берите из этого кантара.
«شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ»
«Неужели вы станете отбирать это»: вопрос, имеющей значение порицания.
«بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا ۥ»
«поступая лживо и совершая очевидный грех?»: Затем Всевышний Аллах сказал:
21. Как вы можете отобрать это, если между вами была близость, и если они взяли с вас суровый завет?
﴿21﴾ وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
«وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ»
«Как вы можете отобрать это»: Аллах указывает на ужас этого.
«وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖۥ»
«если между вами была близость»: имеется ввиду половая близость, однако Аллах Стеснительный, и Он в этом аяте говорит намёком. Основа слова «الْإِفْضَاء» /аль-ифдó/ — добраться до чего-то без посредничества.
«وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا»
«и если они взяли с вас суровый завет?» Аль-Хасан, Ибн Сирин, ад-Даххак и Катада сказали: «И это слова опекуна при заключении брака: “Я выдаю её за тебя на основе того завета, что взял Аллах с мужчин в отношении женщин — удержать её должным образом или же отпустить с миром”».
Аш-Ша‘би и ‘Икрима сказали: «Это то, что передаётся от Пророка ﷺ: “Бойтесь Аллаха в отношении ваших жён, поистине, вы взяли их посредством того, что доверил вам Всевышний Аллах, и сделали дозволенным их половые органы посредством слова Всевышнего Аллаха”».
22. Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде. Воистину, это является мерзким и ненавистным поступком и скверным путём.
﴿22﴾وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا
«وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا»
«Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы»: люди во времена джахилиййи женились на жёнах своих отцов. Аш‘ас ибн Саввар сказал: «Умер Абу Кайс, и он был из праведных ансаров. Его сын Кайс посватался к его жене, и она сказала: “Я взяла тебя, когда ты был ребёнком, и ты из праведников твоего народа, однако я пойду к Посланнику Аллаха ﷺ и посоветуюсь с ним”. Она пошла к нему и сообщила об этом, и тогда Всевышний Аллах ниспослал»:
«وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ»
«Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде». Было сказано: «После того, как это было».
Также сказано: «Смысл аята — нет проблем в том, что предшествовало этому, то есть то, что было в джахилиййи, прощено вам».
«إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ»
«Воистину, это является мерзким», то есть это мерзость. Слово «كان» /кя́на/ (было) не указывает на [прошедшее] время, и слово «الفاحشة» /аль-фáхиша/ (мерзость) — это самое худшее из грехов.
«وَمَقۡتٗا»
«и ненавистным поступком»: это ведёт к Гневу Аллаха. المقت / аль-макът/ — это самый сильный гнев.
«وَسَآءَ سَبِيلًا»
«и скверным путём»: скверен этот путь. Арабы называли ребёнка, рождённого от мачехи, «مقيت» /макы́т/ [от слова «المقت» /аль-макът/ — самый сильный гнев].
23. Вам запретны ваши матери, ваши дочери, ваши сёстры, ваши тётки со стороны отца, ваши тётки со стороны матери, дочери брата, дочери сестры, ваши матери, вскормившие вас молоком, ваши молочные сёстры, матери ваших жён, ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость, но если вы не имели близости с ними, то на вас не будет греха; а также жёны ваших сыновей, которые произошли из ваших чресл. Вам запретно жениться одновременно на двух сёстрах, если только это не произошло прежде. Воистину, Аллах — Прощающий, Милующий.
﴿23﴾ حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخِ وَبَنَاتُ الْأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُمْ مِنْ نِسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلَابِكُمْ وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
«حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ»
«Вам запретны ваши матери»: Всевышний Аллах разъяснил в этом аяте, какие из женщин являются запретными по причине кровного родства. В Книге Аллаха упомянуты четырнадцать категорий женщин, являющихся запретными: семь из них по причине родства, и семь — по какой-то другой причине. Что касается запрета по какой-то причине, то две из них по причине грудного вскармливания, четыре — по причине женитьбы, и одна по причине замужества. Что касается семерых, запретных по причине родства, то Всевышний сказал: «Вам запретны ваши матери»: это касается матери, а также бабушки, даже если это будут прабабушки как со стороны отца, так и со стороны матери.
«وَبَنَاتُكُمۡ»
«ваши дочери»: /банáт/ — это множественное число слова «البنت» /бинт/ (дочь). Сюда также относятся дочери детей человека, даже если это будут внучки, правнучки и т.д.
«وَأَخَوَٰتُكُمۡ»
«ваши сёстры»: /ахавáт/ — множественное число слова «الأخت» /ухът/ (сестра), и это относится к сёстрам со стороны отца и матери, или сёстры со стороны одного из них.
«وَعَمَّٰتُكُمۡ»
«ваши тётки со стороны отца»: /‘аммáт/ — множественное число слова «العمة» /‘амма/ (тётя со стороны отца), и к ним также относятся сёстры твоего отца, деда, прадеда и т.д.
«وَخَٰلَٰتُكُمۡ»
«ваши тётки со стороны матери»: /хáля́т/ — множественное число слова «خالة» /хáля/ (тётя со стороны матери), и к ним также относятся сёстры матери и сёстры бабушки по материнской линии.
«وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ»
«дочери брата, дочери сестры»: к ним также относятся дочери детей брата или сестры, и те, кто ниже них. В общем, мужчине запретны أصوله /усýлю-ху/ — матери и бабушки, فصوله /фусýлю-ху/ — дочери и дочери детей, فصول أول أصوله /фусýлю аввали усýли-хи/ — сёстры и дочери братьев и сестёр, أول فصل من كل أصل بعده /аввалю фаслин мин кулли аслин ба‘да-ху/ — это тёти со стороны отца, матери и те, кто выше них.
Что касается женщин, запретных по причине кормления, то об этом слова Всевышнего:
«وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ»
«ваши матери, вскормившие вас молоком, ваши молочные сёстры». По причине кормления запрещены те же категории женщин, что и по причине родства.
Что касается запретных по причине брака, то об этом слова Всевышнего:
«وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ»
«матери ваших жён»: для мужчины становятся запретными родственницы каждой женщины, с которой он заключил брак — её матери, бабушки и те, кто выше, будь это кровное родство или молочное.
«وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ»
«ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость»: الربائب / ар-рабáъиб/ — это множественное число слова «ربيبة» /рабúба/ (падчерица). Она называется так, поскольку ты её воспитываешь. Слова Всевышнего «находящиеся под вашим покровительством (по-араб. فِي حُجُورِكُم /фи худжýри-кум/)», то есть под вашим воспитанием. Арабы говорят: «Такой-то под опекой (по-араб. في حجر /фи хаджри/) такого-то», если он под его воспитанием.
«دَخَلۡتُم بِهِنَّ»
«имели близость»: интимную близость. В таком случае, ему становятся запретными дочери жены и дочери её детей, а также те, кто запретны по причине грудного вскармливания и родства после близости с женой. Если же человек расстанется с женщиной, или она умрёт до того, как он вошёл к ней, то ему дозволено жениться на её дочери, и не дозволено ему жениться на её матери, поскольку Всевышний Аллах сказал об этом запрете и о запрете падчериц:
«فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ»
«но если вы не имели близости с ними, то на вас не будет греха», то есть за женитьбу на их дочерях, если вы расстались с ними, или они умерли до половой близости с вами. ‘Али, да будет доволен им Аллах сказал: «Мать женщины не становится запретной для мужчины, кроме как после его близости с её дочерью».
«وَحَلَٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ»
«а также жёны ваших сыновей, которые произошли из ваших чресл», то есть жёны ваших детей, и /халя́ъиль/ в единственном числе حليلة /халúля/, в мужском роде — حليل /халúль/. Они названы так по причине того, что каждый из них дозволен (по-араб. حلال /халя́ль/) для другого.
Также сказано: «Они названы так, поскольку каждый из них находится там, где находится его товарищ, от слова “الحلول” /аль-хулю́ль/ (нахождение)».
Также сказано: «Каждый из них может снять одежду другого, от слова “الحل” /аль-халль/ (развязать), антоним слова “العقد” / аль-‘акъд/ (завязать)».
В общем мужчинам запретны жёны их детей, дети его детей, будь то по причине кормления или родства, или брачного договора. Аллах сказал: «из ваших чресл», для того чтобы человек знал, что жена усыновлённого не запретна для того, кто его усыновил, поскольку Пророк ﷺ женился на бывшей жене Зейда ибн Хариса, а Зейд был усыновлён Пророком ﷺ.
Четвёртая категория женщин, запретных по причине никаха — жена отца или деда. Эта категория женщин является запретной для сына или внука на основании только лишь факта заключения брака, будь он отцом по кормлению или родству, по причине слов Всевышнего: «Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы», и это уже было упомянуто прежде. Каждая женщина, которая становится запретной по причине заключения брака, является запретной в случае владения (в качестве рабыни).
«وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ»
«Вам запретно жениться одновременно на двух сёстрах»: не дозволено мужчине объединять между двумя сёстрами в никахе, будь то сёстры по родству или по кормлению. Если же он женится на женщине, затем разводится с ней, то по завершении её ‘идды ему дозволено жениться на её сестре.
Также если человек владеет двумя сёстрами (рабынями), ему не дозволено иметь близость с ними обеими. Поэтому если он будет иметь близость с одной, ему не дозволено иметь близость с другой, пока первая рабыня не станет ему запретной.
Также не дозволено объединять между женщиной и её тётей со стороны отца или матери.
«إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ»
«если только это не произошло прежде», то есть то, что случилось прежде, прощено вам, поскольку они делали это до ислама. ‘Ата и ас-Судди сказал: «Исключением является Я‘куб, мир ему. Он объединил между Лией, матерью Яхуза, и Рахиль, матерью Юсуфа, которые были сёстрами».
«إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا»
«Воистину, Аллах — Прощающий, Милующий».
24. И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами). Таково предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая. А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар). На вас не будет греха, если вы придёте к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар). Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый.
﴿24﴾ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُمْ مَا وَرَاءَ ذَلِكُمْ أَنْ تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُمْ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهِ مِنْ بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
«وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ»
«И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами)», то есть не дозволено для других жениться на замужних женщинах до тех пор, пока она не разводится со своим мужем. Это седьмая категория женщин, которые были запрещены мужчине на основании причины, а затем Аллах сделал исключение, сказав: «если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами)», то есть замужние пленницы, которыми вы овладели во время сражений, дозволены вам, и вы можете совокупляться с ними после того, как они очистятся, поскольку никах такой женщины с мужем становится недействительным из-за её пленения.
Абу Са‘ид аль-Худри сказал: «Пророк ﷺ послал армию в местность Аутас в день Хунейны. Они взяли там пленниц из числа многобожников, которые были замужними, и сподвижники побоялись приближаться к ним». И тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят.
‘Ата сказал: «Под словами “если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами)” имеется в виду то, что если рабыня является женой раба, то можно забрать её у него».
Ибн Мас‘уд сказал: «Имеется в виду то, что если кто-то купил замужнюю рабыню, то по причине этого становится недействительным её брак. Её покупка становится для неё разводом, и покупателю дозволена близость с ней».
«كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ»
«Таково предписание Аллаха для вас»: из грамматического разбора следует, что смысл аята — Аллах предписал вам.
Также сказано: «Это является побуждением, то есть подчинитесь тому, что предписал вам Аллах, или же сделал Аллах для вас обязательным».
«وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ»
«Вам дозволены все остальные женщины»: все женщины, кроме тех, что были упомянуты из числа запретных.
«أَن تَبۡتَغُواْ»
«если вы добиваетесь их»: желаете.
« بِأَمۡوَٰلِكُم»
«посредством своего имущества»: женились на них, выплачивая брачный дар, или же покупали за их стоимость.
«مُّحۡصِنِينَ»
«соблюдая целомудрие», женившись или сохранив целомудрие.
«غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ»
«и не распутничая»: не совершая прелюбодеяния. Это слово образовано от «سفح الماء» /сафху аль-мáъи/ (пролитие воды) — имеется в виду сперма.
« فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ»
«а за то удовольствие, которое вы получаете от них»: учёные разногласили относительно толкования этого аята. Аль-Хасан и Муджахид сказали: «Ту пользу и то наслаждение, что вы получаете от близости с женщиной, с которой заключён правильный никах».
«فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ»
«давайте им установленное их вознаграждение»: их брачный дар. Другие же сказали: «Здесь имеется в виду временный никах, когда с женщиной заключают временный брак, и когда этот срок проходит, она перестаёт быть его женой без развода. Затем она должна подождать один цикл пока не очистится, и они не наследуют друг у друга».
Это было дозволено в начале ислама, а затем Пророк ﷺ запретил это, сказав: «О люди, прежде я разрешал вам наслаждаться женщинами таким образом, теперь же, поистине, Всевышний Аллах запретил это до Судного дня. Тот же, у кого сейчас заключён временный брак, то пусть отпустит её и не отбирает у неё ничего».
Об этом сказали почти все учёные, что временный брак является запретным, а аят отменён. Однако Ибн ‘Аббас, да будет доволен им Аллах, считал, что аят не является отменённым, и дозволял временный брак. Также было сказано, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен им Аллах, отказался от этого мнения.
Салим ибн ‘Абдуллах ибн ‘Умар передаёт, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб поднялся на минбар, восхвалил Аллаха и сказал: «Что за люди, заключающие временный брак? Посланник Аллах ﷺ запретил это, и если я найду того, кто заключил такой брак, то забью его камнями».
«فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ»
«давайте им их вознаграждение», то есть брачный дар в обязательном порядке.
«وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ»
«На вас не будет греха, если вы придёте к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар)»: те, кто посчитали, что прежде в аяте шла речь о временном браке, сказали, что здесь имеется в виду, что если временный брак был заключён с условием выплаты имущества, то после окончания его срока женщина может увеличить срок, а мужчина заплатить больше. Если же они станут препираться, то они расстаются. Те же, кто посчитал, что в аяте имеется в виду наслаждение действительным браком, сказали, что под словами «На вас не будет греха, если вы придёте к обоюдному согласию» имеется в виду, что женщина может отказаться от части брачного дара, или же имеется виду хуль‘, когда женщина выкупает себя у мужа.
«إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا»
«Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый».
25. Кто не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, пусть женится на верующих девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы. Аллаху лучше знать о вашей вере. Все вы — друг от друга. Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей. Если же после обретения покровительства (замужества) они (невольницы) совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), то их наказание должно быть равно половине наказания свободных женщин. Жениться на невольницах позволено тем из вас, кто опасается тягот или прелюбодеяния. Но для вас будет лучше, если вы проявите терпение, ведь Аллах — Прощающий, Милующий.
﴿25﴾ وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ فَانْكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
«وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا»
«Кто не обладает достатком»: излишком и достатком.
«أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ»
«чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, пусть женится на верующих девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы»: на ваших рабынях.
«ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ»
«верующих», то есть тот, кто не может дать брачный дар свободной верующей женщине, то пусть женится на верующей рабыне. В этом указание на то, что не дозволено свободному мужчине (не рабу) жениться на рабыне, кроме как при двух условиях: первое — чтобы он не мог дать брачный выкуп свободной женщине; второе — его опасения за себя впасть в искушение и совершить прелюбодеяние, по причине слов Всевышнего в аяте: «дозволено тем из вас, кто опасается прелюбодеяния». В этом аяте указание на то, что не дозволено мусульманину жениться на рабыне, кроме как если она является верующей. Всевышний Аллах сказал в другом аяте: «Еда людей Писания также дозволена вам, а ваша еда дозволена им, а также вам дозволены целомудренные женщины из числа уверовавших и целомудренные женщины из числа тех, кому было даровано Писание», то есть дозволено жениться на свободных женщинах из числа людей Писания при условии, чтобы она не была рабыней. Ханафиты же считали дозволенным для мусульман жениться на рабынях из числа людей Писания, а по единогласному мнению учёных близость с ней дозволена, если кто-то выкупит её.
«وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ»
«Аллаху лучше знать о вашей вере», то есть не вдавайтесь в то, что скрыто: является ли она верующей или нет, однако считайтесь с внешними проявлениями, а Аллах лучше знает о вашей вере.
«بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ»
«Все вы — друг от друга». Было сказано: «Вы братья друг другу».
Также сказано: «Каждый из вас от одной души, и потому не питайте отвращения к женитьбе на рабыне».
«فَٱنكِحُوهُنَّ»
«Посему женитесь на них»: на рабынях.
«بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ»
«с разрешения их семей»: с разрешения владельца рабыни.
«وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ»
«и давайте им вознаграждение»: брачное вознаграждение.
«بِٱلۡمَعۡرُوفِ»
«достойным образом (в соответствии с обычаями)», не затягивая и не принося вреда.
«مُحۡصَنَٰتٍ»
«если они являются целомудренными»: сохраняющие целомудрие путём брака.
«غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ»
«а не распутницами»: не совершающие прелюбодеяния.
«وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ»
«или имеющими приятелей», то есть с которыми их любовники совершают прелюбодеяние скрыто. Аль-Хасан сказал: «مُسَافِحَات /мусáфихáт/ — это та, что отвечает каждому, зовущему её. ذات خدن /зáту хыдн/ — совершающая прелюбодеяние только с одним. Арабы считали запретным женитьбу на первой и дозволяли женитьбу на второй».
«فَإِذَآ أُحۡصِنَّ»
«Если же после обретения покровительства (замужества)»: Хамза, аль-Кисаи и Абу Бакр читали с фатхой над الألف /алиф/ и الصاد /с/, то есть /ахсанна/ — оберегут половые органы.
Ибн Мас‘уд сказал: «Если они примут ислам».
Другие же читали с даммой над الألف /алиф/ и касрой над الصاد /с/, то есть /ухсынна/ — выйдут замуж.
«فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ»
«они (невольницы) совершат мерзкий поступок»: прелюбодеяние.
«فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ»
«то им положена половина того, что положено для свободных женщин», то есть из того, что положено свободным девственницам, если они совершат прелюбодеяние.
«مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ»
«из наказания», то есть из хадда (шариатского наказания). Если раб совершит прелюбодеяние, то его наказывают пятьюдесятью ударами. Выгоняют ли его? В этом вопросе два мнения. Если мы скажем, что его выгоняют, то его выгоняют на полгода, по более правильному мнению, и не закидывают камнями.
«ذَٰلِكَ»
«это», то есть жениться на невольницах, если нет имущества для брачного дара свободной женщине.
«لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ»
«(дозволено) тем из вас, кто опасается прелюбодеяния»: если человеку тяжело от того, что его страсти побеждают.
«وَأَن تَصۡبِرُواْ»
«Но если вы проявите терпение»: [воздержитесь] от женитьбы на рабынях, проявляя целомудрие.
«خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ»
«для вас будет лучше»: для того, чтобы ваш ребёнок не родился рабом.
«وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ»
«ведь Аллах — Прощающий, Милующий».