Чтение аятов 34-35 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 34-35 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة النساء ﴿
34. Мужчины являются попечителями женщин, потому что Аллах дал одним из них преимущество перед другими, и потому что они расходуют из своего имущества. Праведные женщины покорны и хранят то, что положено хранить, в отсутствие мужей, благодаря заботе Аллаха. А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь, увещевайте, избегайте на супружеском ложе и побивайте. Если же они будут покорны вам, то не ищите пути против них. Воистину, Аллах — Возвышенный, Большой.
﴿34﴾ الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
35. Если вы опасаетесь разлада между ними, то отправьте одного судью из его семьи и одного судью из ее семьи. Если они оба пожелают примирения, то Аллах поможет им. Воистину, Аллах — Знающий, Ведающий.
﴿35﴾ وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِنْ أَهْلِهَا إِنْ يُرِيدَا إِصْلَاحًا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا
34. Мужчины являются попечителями женщин, потому что Аллах дал одним из них преимущество перед другими, и потому что они расходуют из своего имущества. Праведные женщины покорны и хранят то, что положено хранить, в отсутствие мужей, благодаря заботе Аллаха. А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь, увещевайте, бойкотируйте на супружеском ложе и побивайте. Если же они будут покорны вам, то не ищите пути против них. Воистину, Аллах — Возвышенный, Большой.
﴿34﴾ الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
«ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ»
«Мужчины являются попечителями женщин»: аят ниспослан о Са‘де ибн ар-Раби‘е, который был из представителей его племени, и его жене по причине того, что однажды она проявила строптивость, а он ударил её. Тогда её отец пошёл к Пророку ﷺ вместе с ней и сказал: «Я отдал за него замуж дорогую для меня, а он бьёт её», а Пророк ﷺ ответил: «Пусть она ударит по лицу своему мужу, отомстив». Она вернулась вместе со своим отцом для того, чтобы отомстить мужу. Тогда пришёл Джибриль, мир ему, и Пророк ﷺ сказал: «Верните их, Джибриль пришёл ко мне с чем-то». Всевышний Аллах ниспослал этот аят, и Пророк ﷺ сказал: «Мы пожелали что-то, но Аллах пожелал иное; и то, что пожелал Аллах — лучше».
«Мужчины являются попечителями женщин», то есть им дана власть в воспитании женщин.
«بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ»
«потому что Аллах дал одним из них преимущество перед другими», то есть мужчины имеют превосходство над женщинами в разуме, религии и власти.
Также сказано: «В вопросе свидетельства, по причине слов Всевышнего: “Если не будет двух мужчин, то одного мужчину и двух женщин”».
Также сказано: «В вопросе джихада».
Также сказано: «В поклонениях, как джум‘а (пятничная) и коллективная молитвы».
Также сказано: «В том, что мужчина может жениться на четырёх, а женщине не дозволено иметь больше одного мужа».
Также сказано: «В том, что развод в руках мужчины».
Также сказано: «В вопросе наследства».
Также сказано: «В вопросе виры».
Также сказано: «В вопросе пророчества».
«وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ»
«и потому что они расходуют из своего имущества», то есть в том, что мужчины отдают махр и расходуют на содержание.
«فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ»
«Праведные женщины покорны, и хранят то, что положено хранить, в отсутствие мужей»: оберегающие свои половые органы в отсутствие мужей.
Также сказано: «Хранящие их тайны».
«بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ»
«благодаря заботе Аллаха». Абу Джа‘фар читал: «بما حفظ الله» / би-мá хафиза-Ллáха/ в положении насб, то есть «бережливо относились к Аллаху, подчиняясь Ему».
Большинство же читали / би-мá хафиза-Ллáху/ в положении раф‘, то есть «благодаря заботе Аллаха», проявившейся в том, что Аллах завещал их мужьям соблюдать права женщин, выплачивать им махр и содержать их.
Также сказано: «Хранят то, что должны хранить, благодаря заботе Аллаха».
«وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ»
«тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь»: боитесь их неподчинения. Слово «النشوز» /нушýз/ имеет смысл «высокомерие, неподчинение», поэтому арабы называют словом «النشز» /нашз/ высокое место.
«فَعِظُوهُنَّ»
«увещевайте»: увещевайте словами и устрашайте их Аллахом.
«وَٱهۡجُرُوهُنَّ»
«бойкотируйте», то есть если она не оставляет это после увещевания словами, то бойкотируйте их.
«فِي ٱلۡمَضَاجِعِ»
«на супружеском ложе». Ибн ‘Аббас сказал: «Отворачивайся от неё в постели и не разговаривай с ней».
Другие же сказали: «Спи на другой постели».
«وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ»
«и побивайте», то есть если она не оставила непокорность после бойкота, то побивайте их, не калеча.
‘Ата сказал: «Побивайте их сиваком».
«فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ»
«Если же они будут покорны вам, то не ищите пути против них». Ибн ‘Уейна сказал: «Не обязывайте их любить себя, поскольку их сердца не в ваших руках».
«إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا»
«Воистину, Аллах — Возвышенный, Большой»: Возвышен от того, чтобы возлагать на рабов то, что не в их силах. Внешне аят указывает на то, что муж объединяет между увещеванием, избеганием в постели и побиванием. Некоторые из учёных, опираясь на внешний смысл аята, сказали: «Если женщина проявляет непокорность, то муж объединяет эти действия». Что касается опасения, упомянутого в словах: «тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь», то здесь имеется в виду осведомлённость о её непокорности, подобно словам Всевышнего: «Если же кто-либо опасается, что завещатель поступит несправедливо», то есть знает.
Также некоторые из учёных посчитали, что под опасением здесь имеется в виду страх, не основанный на знании, подобно словам Всевышнего: «А если ты опасаешься измены со стороны людей».
Другие же сказали: «Эти действия применяются в соответствии с грехом. Если он боится строптивости, поскольку проявились признаки этого, подобно грубости и плохим нравам, то он должен увещевать её. Если же это проявилось, то он оставляет её на ложе. Если же она проявляет упорство в этом, то побивает».
35. Если вы опасаетесь разлада между ними, то отправьте одного судью из его семьи и одного судью из её семьи. Если они оба пожелают примирения, то Аллах поможет им. Воистину, Аллах — Знающий, Ведающий.
﴿35﴾ وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِنْ أَهْلِهَا إِنْ يُرِيدَا إِصْلَاحًا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا
«وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَيۡنِهِمَا»
«Если вы опасаетесь разлада между ними», то есть разлада между супругами. Под опасением здесь имеется в виду убеждённость.
Также сказано: «Имеется в виду предположение, то есть если вы предполагаете, что между ними разлад. В общем, если между супругами разлад, и не ясно, кто из них прав, мужчина не идёт на примирение, но и не расстаётся с женой, а жена не выполняет права мужа и не выкупает себя, то они оба вышли за границы дозволенного в словах и делах. В таком случае, правитель посылает судью из её семьи и судью из его семьи — двух свободных, справедливых мужчин, для того, чтобы каждый из них посмотрел на мнение того, к кому он был послан. Если у них будет желание примириться или развестись, а затем оба судьи будут единогласны, то в таком случае исполняется то мнение, к которому они пришли. Это и есть слова Всевышнего:
«فَٱبۡعَثُواْ حَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصۡلَٰحٗا»
«то отправьте одного судью из его семьи и одного судью из её семьи. Если они оба пожелают примирения», то есть пожелают [двух] судей.
«يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيۡنَهُمَآۗ»
«то Аллах поможет им», то есть желают примирения между мужем и женой.
Также сказано: «Желают благого»
«إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرٗا»
«Воистину, Аллах — Знающий, Ведающий». Учёные разногласят относительно дозволенности отправления судей без согласия супругов. Более правильным мнением является то, что это не дозволено без их согласия, и судья со стороны мужа не вправе дать развод от лица мужа без его согласия. Также и судья со стороны жены не вправе просить хуль‘ от её лица, кроме как с её дозволения — это мнение ханафитов.
Согласно второму мнению, дозволено отправлять судей без без согласия супругов, и дозволено судье со стороны мужа дать развод от него без его согласия, а судье со стороны женщины попросить хуль‘ без её согласия, если они видят в этом пользу. Это подобно тому, как судят между двумя препирающимися, даже если они не согласны с этим — и это мнение Малика.
3. Которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,
﴿3﴾ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ
«الَّذِينَ»
«Те, которые», слово «الذين» (которые) в предложении приходят после слова «للمتقين» (для богобоязненных), и является описанием (نعت) этого слова и стоит в падеже (خفض=جر).
«يُؤْمِنُونَ»
«Веруют», то есть, подтверждают. Суть веры – вера сердцем. Всевышний Аллах сказал: «Ты не веришь нам (когда братья Юсуфа сказали своему отцу Я’кубу)», то есть, не веришь в то, что мы говорим.
Что касается сути веры в шариате то это убеждение сердцем, подтверждение языком и дела органами тела. Почему подтверждение и дела названы верой? Потому что это является из шариата. Ислам из себя представляет смирение и подчинение, и поэтому каждая «إيمان» (вера) называется «إسلام» (смирение), но не каждое «إسلام» (смирение) называется «إيمان» (вера), если нет вместе с ней нет «إيمان» (вера). Потому что внешне человек может быть предавшемся (своими органами), при том что в сердце своем он не верит. Также может быть верующим внутри, но не следовать внешне. Слово «إيمان» (вера) взято со слова «الأمان» (безопасность). Также верующий назван «المؤمن» (верующим), так как он оберегает свою душу от наказания Аллаха, посредством своей веры. Одной из имен Всевышнего Аллаха является «مؤمن» (Дающий безопасность), потому что Он дает безопасность Своим рабам от Своего наказания.
«بِالْغَيْبِ»
«…в скрытое», имеется ввиду то, что не видят глаза. Ибн ‘Аббас сказал: «Здесь под словом «скрытое», подразумевается все, во что тебе приказано уверовать, из тех вещей, которые не видят твои глаза: будь то ангелы, воскрешение, Рай, Огонь, Сырат (Мост, который проложен над Адом) или же Мийзан (Весы)».
Также говорят: «В скрытое входит также Всевышний Аллах». Также сказано: «Коран». Аль-Хасан сказал: «Тот Свет». Ибн Джурейх сказал: «Откровение».
«وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ»
«И те, которые выстаивают молитву», имеется ввиду, совершают ее постоянно и относятся к ней бережливо, совершая ее вовремя, соблюдая границы, выполняя все столпы, и совершая ее так, как научил нас Пророк ﷺ.
В арабском языке говорят: «قام بالأمر وأقام الأمر» (выполнил приказ, исполнил приказ), если выполнил приказ должным образом, и здесь подразумевается пятикратная молитва, хотя упомянуто молитва в единственном числе».
Слово «الصلاة» (молитва) в арабском означает мольбу «دعاء». Всевышний Аллах сказал: «Помолись за них», то есть, сделай мольбу «دعاء» за них. Что касается шариата то, слово «الصلاة» подразумевает под собой определенные действия будь то: стояние, поясной поклон, земной поклон, сидение, мольба и хвала Всевышнему Аллаху.
«وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ»
«Из того, чем Мы их наделили», то есть, из того что Мы им дали. В слово «الرزق» входит все, чем пользуется человек, будь то ребенок, или же раб. А арабском языке: «الحظ» (удел) «النصيب» (доля).
«يُنفِقُونَ»
«…расходуют», то есть, дают милостыню. Катада сказал: «Расходуют на пути Аллаха и в подчинение ему». Основа слова «الإنفاق» (расходование) имеет смысл «выводить из своего владения». В этом аяте имеются ввиду верующие из числа арабов, которые были многобожниками.
4. которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены в Последней жизни.
﴿4﴾ وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
«وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ»
«Те, которые уверовали в то, что было ниспослано тебе», имеется ввиду, Коран.
«وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ»
«И то, что было ниспослано до тебя», то есть, Таурат, Инджиль или другие ниспосланные Книги, которые были ниспосланы Пророкам (мир им и благословение Аллаха). В этом же аяте говорится про людей Писания (христиане и иудеи, которые уверовали в ниспосланные Книги).
«وَبِالْآخِرَةِ»
«И в тот Свет», то есть, верят в тот Свет. «الدنيا» (этот Свет) назван так из-за низости перед тем Светом. И «الآخرة» (тот Свет), взят из слова «آخرة» (последний), и потому что она будет в самом конце, и потому что она будет после этого Света.
«هُمْ يُوقِنُونَ»
«они убеждены», то есть, убеждены в том, что Судный День наступит. При причине своей убеждённости, а это – знание. Ученые говорят: «الإيقان واليقين» (уверенность, убеждённость) опираются на знание довода, и поэтому про Аллаха не говорят, что Он убежден и также Его знание не называется «يقين» (знание на основе довода), потому что знание Всевышнего Аллаха не опирается на какие-то доводы».
5. Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
﴿5﴾ أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
«أُولَئِكَ»
«Все они», имеется ввиду обладатели этих качеств.
«عَلَى هُدًى»
«на прямом пути», то есть на руководстве, на разъяснении и на знаниях (знание сердцем).
«مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ»
«от их Господа. И они являются теми, кто преуспел», то есть, спасшиеся, преуспевшие, преуспели войдя в Рай, и спаслись от Огня. Поэтому под словом «الفلاح» (преуспеяние) подразумевается «البقاء» (остаются), останутся в наслаждениях, в постоянных.
Основа слова «الفلاح» (преуспеяние) это когда что-то «القطع و الشق» (рубится или делится). И поэтому тот, кто сеет семена, его называют «فلاح» (сеятель), потому что он открывает землю, чтобы положить туда семечко. Поэтому однозначно (отрублено), что эти люди приобретут добро, как на этом, так и на том Свете.