Чтение аятов 44-57 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة النساء ﴿

Сура «ан-Ниса» /Женщины/

Аяты 44-57. Аллах не прощает, когда к Нему придают сотоварищей, но прощает все остальные грехи, кому пожелает

44. Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания, которые приобретают заблуждение и хотят, чтобы вы сбились с пути?

﴿44﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلَالَةَ وَيُرِيدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبِيلَ

45. Аллаху лучше знать ваших врагов. Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником!

﴿45﴾ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيرًا

46. Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест и говорят: «Мы слышали и ослушаемся» и «Послушай то, что нельзя слушать» и «Заботься о нас». Они кривят своими языками и поносят религию. А если бы они сказали: «Мы слышали и повинуемся» и «Выслушай» и «Присматривай за нами», то это было бы лучше для них и вернее. Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, за исключением немногих.

﴿46﴾ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

47. О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица и не повернули их назад, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу. Веление Аллаха непременно исполняется!

﴿47﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا

48. Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает. Кто же приобщает сотоварищей к Аллаху, тот измышляет великий грех.

﴿48﴾ إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا

49. Разве ты не видел тех, которые восхваляют сами себя? О нет! Аллах восхваляет, кого пожелает, и они не будут обижены даже на величину нити на финиковой косточке.

﴿49﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا

50. Посмотри, как они возводят навет на Аллаха! Этого достаточно, чтобы совершить явный грех!

﴿50﴾ انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَكَفَى بِهِ إِثْمًا مُبِينًا

51. Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания? Они веруют в джибта и тагута и говорят ради неверующих: «Эти следуют более верным путем, чем верующие».

﴿51﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَؤُلَاءِ أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلًا

52. Они — те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.

﴿52﴾ أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَمَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا

53. Или же они обладают долей власти? Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке.

﴿53﴾ أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لَا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا

54. Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? Мы уже одарили род Ибрахима (Авраама) Писанием и мудростью и одарили их великой властью.

﴿54﴾ أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُمْ مُلْكًا عَظِيمًا

55. Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне!

﴿55﴾ فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

56. Воистину, тех, которые не уверовали в Наши знамения, Мы сожжем в Огне. Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый.

﴿56﴾ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا

57. А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень.

﴿57﴾ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

44. Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания, которые приобретают заблуждение и хотят, чтобы вы сбились с пути?

﴿44﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلَالَةَ وَيُرِيدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبِيلَ

«أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ»

«Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания», то есть иудеев Медины. Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Аят ниспослан о Рифа‘е ибн Зейде и Малике ибн Духшаме. Когда Пророк  начинал ­что-то говорить, они тоже начинали говорить, искажая слова Пророка , и также говорили о недостатках Пророка . Тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят.

 

«يَشۡتَرُونَ»

«которые приобретают»: меняют.

 

«ٱلضَّلَٰلَةَ»

«заблуждение»: меняют прямой путь на заблуждение.

 

«وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ»

«и хотят, чтобы вы сбились с пути?», то есть чтобы вы сбились с прямого пути, о верующие.

 

45. Аллаху лучше знать о ваших врагах. Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником!

﴿45﴾ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيرًا

«وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ»

«Аллах лучше знать о ваших врагах»: Аллах лучше вас знает, кто является вашими врагами. Потому не советуйтесь с ними, поскольку они ваши враги.

 

«وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا»

«Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником!» Аз-­Заджадж говорил: «Ограничьтесь Аллахом как покровителем и ограничьтесь Аллахом как помощником».

 

46. Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест и говорят: «Мы слышали и ослушаемся» и «Послушай то, что нельзя слушать» и «Заботься о нас». Они кривят своими языками и поносят религию. А если бы они сказали: «Мы слышали и повинуемся» и «Выслушай» и «Присматривай за нами», то это было бы лучше для них и вернее. Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, за исключением немногих.

﴿46﴾مِنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

«مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ»

«Среди иудеев есть такие»: сказано, что это связано с аятом «Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания».

Также сказано, что это новое предложение, смысл которого: из иудеев есть те, кто переставляют (искажают) слова. Это подобно словам Всевышнего: «Ангелы сказали: “У каждого из нас есть известное место», то есть из тех, у кого известное положение, имея в виду группу, часть.

 

«يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ»

«которые переставляют (искажают) слова»: меняют слова.

 

«عَن مَّوَاضِعِهِۦ»

«со своих мест», то есть описания Пророка . Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Иудеи приходили к Пророку  и спрашивали его о чём-либо. Он сообщал им и думал, что они приняли его слова. Когда же они уходили от Пророка , то искажали его слова».

 

«وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا»

«и говорят: “Мы слышали»: слышали твои слова.

 

«وَعَصَيۡنَا»

«и ослушаемся”»: твоего приказа.

 

«وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ»

«и “Послушай то, что нельзя слушать”»: то есть слушай нас, а мы не будем слушать тебя. «غَيْرَ مُسْمَعٍ /гайра мусма‘ин/ — а мы тебя слушать не будем», то есть не будем принимать от тебя.

Также сказано, что они говорили Пророку : «Послушай», а затем говорили про себя: «Да не услышишь ты».

 

«وَرَٰعِنَا»

«и “Заботься о нас”», то есть они говорят: «وَرَاعِنَا» /ва рá‘ина/, имея в виду под этим словом, что он глупый, безрассудный.

 

«لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ»

«Они кривят своими языками»: искажая.

 

«وَطَعۡنٗا»

«и поносят»: ругая.

 

«فِي ٱلدِّينِۚ»

«религию»: поскольку их слова «وَرَاعِنَا» /ва рá‘ина/ (заботься о нас) от слова «المراعة» /аль-мурá‘ату/ (забота). Однако они искажали это слово, имея в виду глупость, безрассудство.

 

«وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا»

«А если бы они сказали: “Мы слышали и повинуемся” и “Выслушай” и “Присматривай за нами”»: посмотри на нас, вместо «وَرَاعِنَا» /ва рá‘ина/ (позаботься о нас).

 

«لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ»

«то это было бы лучше для них и вернее»: справедливее и правильнее.

 

«وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا»

«Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, за исключением немногих»: кроме небольшой группы из них, а это ‘Абдуллах ибн Салям и те, кто уверовал вместе с ним.

47. О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас, пока Мы не стёрли ваши лица и не повернули их назад, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу. Веление Аллаха непременно исполняется!

﴿47﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا

«يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ»

«О те, кому было дано Писание!»: обращение к иудеям.

 

«ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا»

«Уверуйте в то, что Мы ниспослали»: Коран.

 

«مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم»

«в подтверждение того, что есть у вас»: Таурат. Это потому, что Пророк  разговаривал с учёными иудеев, ‘Абдуллахом ибн Сурайем и Ка‘бом ибн Ашрафом, и сказал: «О собрание иудеев, бойтесь Аллаха и примите ислам. И клянусь Аллахом, вы знаете, что то, с чем я пришёл к вам — это истина». Они сказали: «Мы не знаем этого», и упорствовали в своём неверии, и тогда Аллах ниспослал этот аят.

 

«مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا»

«пока Мы не стёрли ваши лица»: Ибн ‘Аббас сказал: «Сделаем их подобными копытам верблюдов».

Катада и ад-­Даххак сказали: «Ослепим их», и под лицами имеются в виду глаза.

 

«فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ»

«и не повернули их назад», то есть сотрём ваши лица и повернём их на затылок.

Также сказано: «Сделаем так, что на лицах станут расти волосы, подобно лицам обезьян, поскольку волосы человека растут на затылке, а не на лице».

Также сказано: «Имеется в виду: сотрём следы на лице, и то, что на нём — нос, глаза, рот, брови, и сделаем подобным затылку».

Также сказано: «Сделаем глаза на затылке, и человек будет шагать вспять».

Если же ­кто-то скажет: «Аллах пригрозил им тем, что сотрёт их лица, если они не уверуют, однако они не уверовали, но Аллах не сделал этого?» То было сказано, что это угроза осталась, и стирание лиц иудеев будет перед Судным Часом.

Также сказано: «Эта угроза обусловлена тем, что никто из них не уверует. Когда же уверовал ‘Абдуллах ибн Салям и его товарищи, эта угроза спала с других».

Также сказано: «Имеется в виду, что их лица будут стёрты в Судный день».

Муджхахид сказал, что под словами «стёрли ваши лица» имеется в виду, что оставим вас на заблуждении, и в таком случае подразумевается, что будет стёрто лик сердца. Аллах отвернёт их назад: от истины к неверию и заблуждению.

Основа слова «الطمس» /ат-тамсу/ — стирание, порча и превращение.

Ибн Зейд сказал: «Сотрём следы с их лиц, их чубы, и повернём их назад, чтобы они вернулись туда, откуда они пришли, а это — Шам».

 

«أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ»

«пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу»: и сделали их обезьянами и свиньями.

 

«وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا»

«Веление Аллаха непременно исполняется!»

48. Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает. Кто же приобщает сотоварищей к Аллаху, тот измышляет великий грех.

﴿48﴾ إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا

«إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ»

«Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает». Аль-­Кяльби сказал, что аят ниспослан об Вахши ибн Харбе и его товарищах по причине того, что когда он убил Хамзу, его хозяева, пообещавшие освободить его, не сделали этого. Когда же он вернулся в Мекку, то стал сожалеть о содеянном. Вахши ибн Харб и его товарищи написали письмо Посланнику Аллаха : «Мы раскаялись в том, что совершили, и всё, что мешает нам принять ислам — это то, что мы слышали, как ты говорил в Мекке: “Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют. Мы же взывали к другим богам, кроме Аллаха, убили душу, которую запретил убивать Аллах, и совершали прелюбодеяние. Если бы не этот аят, то мы бы последовали за тобой». Тогда Аллах ниспослал: «Это не относится к тем, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно». И Посланник Аллаха  послал им эти аяты. Прочитав их, они написали Пророку : «Это — тяжёлое условие, и мы боимся, что не сможем совершать праведные деяния». Тогда Аллах ниспослал: «Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает». Затем Посланник Аллаха  послал им этот аят, и они ответили: «Поистине, мы боимся, что не будем из тех, кому Аллах пожелает простить». Тогда Аллах ниспослал: «Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: “Не отчаивайтесь в милости Аллаха”». Пророк  послал им этот аят, и они приняли ислам, вернулись к Пророку , и он принял от них. Затем Пророк  сказал Вахши: «Сообщи мне, как ты убил Хамзу?» Когда же он рассказал об этом, то Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Горе тебе, скрой своё лицо от меня». Тогда Вахши переехал в Шам и был там до самой смерти.

 

«وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًاۥ»

«Кто же приобщает сотоварищей к Аллаху, тот измышляет великий грех».

 

49. Разве ты не видел тех, которые восхваляют сами себя? О нет! Аллах восхваляет, кого пожелает, и они не будут обижены даже на величину нити на финиковой косточке.

﴿49﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا

«أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ»

«Разве ты не видел тех, которые восхваляют сами себя?» Аль-­Кяльби сказал: «Аят ниспослан о мужчинах из числа иудеев, из них: Бахри ибн ‘Умар, Ну‘ман ибн Ауфа, Мархаб ибн Зейд. Они пришли к Пророку  со своими детьми и сказали: “О Мухаммад, есть ли на них ­что-то из грехов?” Пророк  ответил: “Нет”. Тогда они сказали: “Так же и мы подобны им. Что бы мы ни делали днём, то будет нам прощено ночью. И что бы мы ни делали ночью, то будет нам прощено днём”, и тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят».

Муджахид и ‘Икрима сказали: «Они ставили своих детей имамами в молитве и думали, что на них нет грехов — это и есть самовосхваление».

Аль-­Хасан, ад-­Даххак, Катада и Мукатиль сказали: «Аят ниспослан об иудеях и христианах, сказавших: “Мы дети Аллаха и Его любимцы”. “Они сказали: “Не вой­дет в Рай никто, кроме иудеев или христиан”». ‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Это когда они хвалят друг друга».

 

«بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي»

«О нет! Аллах восхваляет»: очищает, делает непричастным к грехам и исправляет.

 

«مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا»

«кого пожелает, и они не будут обижены даже на величину нити на финиковой косточке»: الفتيل /фатúль/ — это название нити на финиковой косточке, а القتمير /кытмúр/ — это плёнка на ней, а النقير /накыйр— выемка на ней.

 

50. Посмотри, как они возводят навет на Аллаха! Этого достаточно, чтобы совершить явный грех!

﴿50﴾ انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَكَفَى بِهِ إِثْمًا مُبِينًا

«ٱنظُرۡ»

«Посмотри», о Мухаммад.

 

«كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ۥ»

«как они возводят на Аллаха»: лгут об Аллахе.

 

«ٱلۡكَذِبَۖ»

«навет», изменяя Его Писание.

 

«وَكَفَىٰ بِهِۦٓ»

«Этого достаточно»: лжи об Аллахе.

«إِثۡمٗا مُّبِينًا»

«чтобы совершить явный грех!»

 

51. Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания? Они веруют в джибта и тагута и говорят неверующим: «Эти следуют более верным путём, чем верующие».

﴿51﴾ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَؤُلَاءِ أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلًا

«أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّٰغُوتِ»

«Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания? Они веруют в джибта и тагута»: учёные разногласили относительно значения слов «джибт» и «тагут».

‘Икрима сказал: «Это два идола, которым поклонялись многобожники помимо Аллаха».

Абу ‘Убайда сказал: «Это всё то, чему поклоняются помимо Аллаха. Как сказал Всевышний Аллах: “Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!”».

‘Умар сказал: «Джибт — это колдовство, а тагут — это шайтан». Также это мнение аш-Ша‘би и Муджахида.

Также сказано: «Джибт — это идолы, а тагут — это шайтаны, присутствующие возле идолов, поскольку у каждого идола есть шайтан, разговаривающий от имени этого идола, обольщая тем самым людей».

Мухаммад ибн Сирин и Макхуль сказали: «Джибт — это предсказатели, а тагут — колдуны».

Са‘ид ибн Джубайр и Абуль-‘Алия сказали: «Джибт — это колдун на языке эфиопцев, а тагут — это предсказатель».

От ‘Икримы передаётся: «Джибт на языке эфиопцев — это шайтан».

Ад-­Даххак скахал: «Джибт — это Хуей ибн Ахтаб, а тагут — Ка‘б ибн Ашраф, на что указывают слова Всевышнего: “но хотят обращаться на суд к тагуту».

Также сказано: «Джибт — это всё то, что запретил Аллах, а тагут — всё то, что заставляет человека переходить границы дозволенного».

 

«وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا»

«и говорят неверующим: “Эти следуют более верным путём, чем верующие”». Толкователи Корана сказали, что Ка‘б ибн Ашраф вышел с семьюдесятью всадниками из числа иудеев в Мекку после событий при Ухуде для того, чтобы заключить союз с курайшитами против Пророка  и разорвать договор, заключённый между ними и Пророком . Но жители Мекки им сказали: «Вы — люди Писания, и Мухаммаду дано Писание, однако мы не находимся в безопасности от того, что это ваша хитрость. Поэтому, если вы желаете, чтобы мы вышли вместе с вами, сделайте земной поклон этим двум идолам и уверуйте в них». Они сделали это, о чём и идёт речь в словах Всевышнего: «Они веруют в джибта и тагута». Затем Абу Суфьян сказал Ка‘бу: «Ты — чтец Писания, и ты обладаешь знаниями. Мы же неграмотные, и нет у нас знаний. Так кто же из нас лучше путём: мы или Мухаммад?» Тогда Ка‘б сказал: «Вы, клянусь Аллахом, следуете более прямым путём, чем то, на чём Мухаммад и его сподвижники». Тогда Всевышний Аллах ниспослал: «Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания?», то есть Ка‘ба и его товарищей. «Они веруют в джибта и тагута», то есть в двух идолов, «и говорят неверующим» — Суфьяну и его товарищам: «Эти следуют более верным путём, чем верующие», что многобожники следуют более прямым путём и исповедуют более правильную религию, чем Мухаммад  и его сподвижники.

 

52. Они — те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдёшь помощника.
53. Или же они обладают долей власти? Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке.

﴿52﴾ أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَمَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا
﴿53﴾أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لَا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا

«أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ»

«Или же они обладают долей власти?»: это сказано для порицания, то есть — нет у них ничего из власти, и даже если бы у них было ­что-то из неё.

 

«فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا»

«Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке»: по причине зависти и жадности. النقير / накыйр/ — это точка на задней стороне финиковой косточки, и из неё начинает расти пальма. Также Абуль-‘Алия сказал: «Это то, что человек может выцарапать ногтем, как царапаются дирхамы».

54. Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? Мы уже одарили род Ибрахима (Авраама) Писанием и мудростью и одарили их великой властью.

﴿54﴾ أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُمْ مُلْكًا عَظِيمًا

«أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ»

«Или же они завидуют людям из-за того», то есть иудеи, они завидуют людям. Катада сказал: «Под людьми имеются в виду арабы, которым завидовали иудеи из-за пророчества, а также из-за того, что Аллах оказал арабам почёт посредством Мухаммада ».

Также сказано: «Имеются в виду Мухаммад  и его сподвижники».

Ибн ‘Аббас, аль-­Хасан, Муджахид и группа учёных сказали: «Под людьми подразумевается только Посланник Аллаха , которому они завидовали из-за того, что Аллах дозволил ему иметь такое количество жён. Они сказали, что нет у него никаких забот, кроме никаха». И это имеется в виду в словах Всевышнего:

 

«عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ»

«что Аллах даровал им из Своей милости?»: было сказано, что они завидовали ему из-за пророчества, и это имеется в виду под милостью, упомянутой в аяте.

 

«فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ»

«Мы уже одарили род Ибрахима (Авраама) Писанием и мудростью»: под родом Ибрахима имеются в виду Дауд и Сулейман, под Писанием — то, что Аллах ниспослал им, а под мудростью — пророчество.

 

«وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا»

«и одарили их великой властью»: те же, кто растолковал «милость» множеством женщин, сказали, что под «великой властью» имеется в виду власть Дауда и Сулеймана, мир им, поскольку у них было множество женщин. У Сулеймана была тысяча женщин — 300 свободных и 700 пленниц, и у Дауда было сто женщин. У Пророка  же было только девять жён, и когда он сказал иудеям об этом, они замолчали.

55. Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне!

﴿55﴾فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

«فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ»

«Среди них есть такие, которые уверовали в него», то есть в Мухаммада , а это ‘Абдуллах ибн Салям и его товарищи.

«وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ»

«и такие, которые отвернулись от него»: отвернулись от него и не уверовали в него.

 

«وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا»

«Довольно того пламени, которое в Геенне!»: как топлива.

Было сказано: «Великая власть — это власть Сулеймана».

Ас-­Судди сказал: «Местоимение “него” в словах “которые уверовали в него” и “отвернулись от него” возвращается к Ибрахиму, поскольку однажды он посеял ­что-то, и другие люди посеяли. Затем погибли посевы людей, и вырос посев Ибрахима, мир ему. Тогда люди стали нуждаться в нём, и стал Ибрахим говорить: “Тому, кто уверовал в меня, будет дано; а тому, кто не уверовал — нет”».

56. Воистину, тех, которые не уверовали в Наши знамения, Мы сожжём в Огне. Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим её другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый.

﴿56﴾ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا

«إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا»

«Воистину, тех, которые не уверовали в Наши знамения, Мы сожжём в Огне»: введём в Ад.

«كُلَّمَا نَضِجَتۡ»

«Всякий раз, когда приготовится»: сгорит.

 

«جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا»

«их кожа, Мы заменим её другой кожей»: несгоревшей кожей. Если же будет сказано: «Как подвергнется мучению кожа, которой не было в мирской жизни, и она не грешила?», то ответ будет таким: «Каждый раз она будет заменяться на первую кожу. Аллах сказал: “другой кожей”, то есть кожа будет новой, как если ты скажешь: “Я сделал из своего кольца другое кольцо, ведь второе кольцо — это первое, однако изменился его внешний вид”».

 

«لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا»

«чтобы они вкусили мучения. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый».

57. А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введём в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. У них там будут очищенные супруги. Мы введём их в густую тень: скрытое место, куда не попадает Солнце, и не будет их мучить жар или холод.

﴿57﴾ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا