Чтение аята 83 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аята 83 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة النساء ﴿
83. Когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его. Если бы они обратились с ним к Посланнику и обладающим влиянием среди них, то его от них узнали бы те, которые могут исследовать его. Если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы, за исключением немногих, последовали бы за дьяволом.
﴿83﴾ وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلَّا قَلِيلًا
83. Когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его. Если бы они обратились с ним к Посланнику и обладающим влиянием среди них, то его от них узнали бы те из них, которые могут исследовать его. Если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы, за исключением немногих, последовали бы за дьяволом.
﴿83﴾ وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلَّا قَلِيلً
«وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦ»
«Когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его»: аят ниспослан по причине того, что когда Пророк ﷺ посылал войска, и они побеждали или терпели поражение, лицемеры торопились распространять вести об их положении. Они распространяли и рассказывали это до того, как расскажет это Посланник Аллаха ﷺ, ослабляя тем самым сердца верующих. Тогда Всевышний Аллах ниспослал:
«وَإِذَا جَآءَهُمۡ»
«Когда до них доходит»: доходит до лицемеров.
«أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ»
«известие о безопасности»: о победе и трофеях.
«أَوِ ٱلۡخَوۡفِ»
«или опасности»: гибели и поражении.
«أَذَاعُواْ بِهِۦ»
«они разглашают его»: распространяют его.
«وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ»
«Если бы они обратились с ним к Посланнику»: к его мнению, и не рассказывали бы об этом до тех пор, пока Пророк ﷺ сам не расскажет об этом.
«وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ»
«и обладающим влиянием среди них», то есть обладателям мнения из числа сподвижников, подобно Абу Бакру, ‘Умару, ‘Усману и ‘Али, да будет доволен ими Аллах.
«لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ»
«то его от них узнали бы те из них, которые могут исследовать его»: сделали бы соответствующий вывод, а это учёные. То есть они знают, что следует скрыть, а что следует распространять. الاستنباط /истинбáт/ — это извлечение чего-либо. Арабы говорят: «استنبط الماء» /истанбата аль-мáъа/ — вывел воду, если ты добыл её откуда-то.
‘Икрима сказал: «يَسْتَنبِطُونَهُ /йастанбитýна-ху/ (могут исследовать его) — стремились к нему и спрашивали о нём».
Ад-Даххак сказал: «Следовали ему». Здесь имеются в виду те, кто услышали эту весть, из числа верующих и лицемеров — если бы они вернули это к Посланнику ﷺ, а также к обладателям мнения и знаний, то узнали бы сущность этого события те, кто стремится узнать.
«وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ»
«Если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы, последовали бы за дьяволом»: все вы.
«إِلَّا قَلِيلٗا»
«за исключением немногих». Если же будет сказано: «Почему Аллах сделал исключение лишь относительно немногих из людей, хотя большинство из них не последовало за шайтаном?», то ответ будет следующим: «Это возвращается к тому, что было упомянуто ранее».
Также было сказано, что смысл аята: многие из них стали распространять известие, узнав о нём, и лишь немногие проявили молчание. Под малым числом имеются в виду верующие, что является мнением аль-Кяльби, и его также выбрал аль-Фарра, сказав: «Это потому, что если выявляется скрытое знание, то о нём узнают те, кто выводят из этого пользу, и другие; а люди могут что-то распространять, а что-то — нет».
Также было сказано: «Немногие люди могут извлечь пользу из этого известия».
«وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ»
«Если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы, последовали бы за дьяволом»: на этом предложение закончилось.
Было сказано: «Милость Аллаха — это ислам, а Его милосердие — Коран».
Он сказал: «Если бы не милость Аллаха, то вы непременно последовали бы за шайтаном, кроме немногих из вас, а это те, кто были на прямом пути до того, как пришёл Пророк ﷺ, и был ниспослан Коран, подобно Зейду ибн ‘Амру ибн Нуфайлю, Вараке ибн Науфалю и другим.
В этом аяте указание на дозволенность кыяса (сравнения по аналогии). Из знания есть то, что постигается путём чтения и передачи — это шариатские тексты (النص /насс/). И есть знания, извлекаемые из шариатских текстов по аналогии, на основе смыслов, заложенных в этих текстах.