Чтение аятов 86-87 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 86-87 суры «ан-Ниса» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة النساء ﴿
86. Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь.
﴿86﴾ وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا
87. Аллах — нет божества, кроме Него! Он непременно соберет вас ко Дню воскресения, в котором нет сомнения. Чья речь правдивее речи Аллаха?
﴿87﴾ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا
86. Когда вас приветствуют, отвечайте ещё лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь.
﴿86﴾ وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا
«وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ »
«Когда вас приветствуют, отвечайте ещё лучшим приветствием или тем же самым». التحية /ат-тахиййату/ (приветствие) — это мольба о долгой жизни. Под приветствием здесь имеется в виду салям. Аллах сказал, что если вас поприветствовал мусульманин, то ответьте ему тем, что лучше, или тем же самым. Если мусульманин скажет тебе: «السلام عليكم» / ас-саля́му ‘аляй-кум/, ответь ему: «وعليكم السلام و رحمة الله» /ва ‘аляй-кум ас-саля́му ва рахмату-ллáх/. Если он скажет тебе: «السلام عليكم ورحمة الله» /ас-саля́му ‘аляй-кум ва рахмату-ллáх/, то ответь ему: «وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته» /ва ‘аляй-кум ас-саля́му ва рахмату-ллáхи ва баракáту-ху/. Если он скажет тебе: «السلام عليكم ورحمة الله وبركاته» /ас-саля́му ‘аляй-кум ва рахмату-ллáхи ва баракáту-ху/, то скажи ему: «وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته» /ва ‘аляй-кум ас-саля́му ва рахмату-ллáхи ва баракáту-ху/, ответив тем же самым.
Также сказано: «“Отвечайте ещё лучшим приветствием”: имеется в виду тот случай, когда вас приветствует мусульманин».
«أَوۡ رُدُّوهَآۗ»
«или тем же самым»: имеется в виду тот случай, когда вас приветствует немусульманин.
«إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا»
«Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь», то есть рассчитает вас за всякую вещь — и даже того, кто ответил на приветствие подобным или лучшим. «حَسِيبًا» /хасúбан/ (подсчитывает), то есть рассчитывает и воздаёт.
Муджахид сказал: «Записывающим».
Абу ‘Убайда сказал: «Достаточным».
Арабы говорят: «حسبي هذا» /хасбú хáзá/, то есть достаточно мне.
87. Аллах — нет божества, достойного поклонения, кроме Него! Он непременно соберёт вас ко Дню воскресения, в котором нет сомнения. Чья речь правдивее речи Аллаха?
﴿87﴾ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا
«ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ»
«Аллах — нет божества, достойного поклонения, кроме Него! Он непременно соберёт»: частица «اللام» /ля-/ в слове «لَيَجْمَعَنَّكُمْ» /ля-йаджма‘а-нна-кум/ указывает на клятву, и имеется в виду: Аллах всех вас умертвит и соберёт в могилах до Дня воскресения.
«إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ»
«ко Дню воскресения»: этот день назван словом «الْقِيَامَة» /аль-кыйáма/ по причине того, что люди восстанут (по-араб. يَقُومُونَ /йакýмýна/) из могил. Всевышний Аллах сказал: «В тот день они торопливо выйдут из могил».
И было сказано: «Поскольку они встанут для расчёта. Всевышний Аллах сказал: «в тот день, когда люди предстанут (по-араб. يَقُومُ /йакýму/) перед Господом миров».
«لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا»
«в котором нет сомнения. Чья речь правдивее речи Аллаха?»: в словах и обещаниях. Хамза и аль-Кисаи читали: «أصدق» / асдаку/. Любая буква صاد /с/, после которой приходит буква دال /д/ может читаться как الزاي /з/.