Чтение аятов 77-87 суры «Марьям» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة مريم ﴿

Сура «Марьям» /Мария/

Аяты 77-87. Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом

77. Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?»

﴿77﴾ أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

78. Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?

﴿78﴾ أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا

79. Нет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения.

﴿79﴾ كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

80. Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.

﴿80﴾ وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

81. Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.

﴿81﴾ وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا

82. Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.

﴿82﴾ كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

83. Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?

﴿83﴾ أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

84. Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.

﴿84﴾ فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

85. В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией,

﴿85﴾ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا

86. а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.

﴿86﴾ وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا

87. Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.

﴿87﴾ لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا

Тафсир Ибн Касир

Тафсир Ибн Касир

77. Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?»

﴿77﴾ أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

Имам Ахмад (4/111) передает, что Хаббаб ибн аль-Аратт рассказывал: «Был у аль-‘Аса ибн Уаиля долг и я пришел к нему, чтобы получить его. Но он сказал мне: ‘‘Я не верну его тебе, пока ты не отвергнешь Мухаммада’’. И я ответил: ‘‘Я не отвергну Мухаммада даже тогда, когда ты умрешь и после будешь воскрешен!’’ И тот сказал: ‘‘Я действительно буду воскрешен после смерти?! Ну, значит, вот тогда я и верну тебе долг, когда окажусь вновь со своими богатствами и детьми’’. И тогда Аллах ниспослал эти аяты: ( أَفَرَأَيْتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِآيَٰتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَداً ) «Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?’’ — до слов: ( وَيَأْتِينَا فَرْداً ) «и придет к Нам одиноким». Хадис также приводят Бухари и Муслим.[Бухари 2275. Муслим 2795]

В тексте от имама аль-Бухари Хаббаб ибн аль-Аратт рассказывает: «Я был кузнецом в Мекке, и изготовил меч для аль-‘Аса ибн Уаиля, и пошел к нему забрать долг…» затем упоминается хадис, приведенный нами выше.

ибн ‘Аббас сказал, что под заветом здесь имеются слова исповедания веры: «Нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха».

78. Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?

﴿78﴾ أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا

Слова Аллаха: ( أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْداً ) «или заключил завет с Милостивым?» — т.е. соглашение. Слова Аллаха: ( أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ ) «Разве он знал сокровенное» — опровержение сказавшему слова: ( لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَداً ) «Я непременно буду одарен богатством и детьми» — т.е. в Судный день. Иными словами, разве он знает, что его ожидает в Судный день, чтобы быть так уверенным и клясться об этом? «или заключил завет с Милостивым?» — т.е. или же у него есть договор с Аллахом, что его ожидает именно это? Как сказал Бухари, под «заветом» понимаешься договор.

79. Нет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения.

﴿79﴾ كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

Слов Аллаха: ( كَلاَّ ) «Нет!» — это частица категорического отрицания того, что сказано выше, и утверждение того, что будет сказано ниже. ( سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ ) «Мы запишем его слова» — т.е. эти его требования, его решение о самом себе, что будет именно то, что он хочет, а также будет записано его неверие в Великого Аллаха; ( وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدّاً ) «и увеличим его мучения» — т.е. в обители вечной за его эти слова и неверие в Аллаха при жизни.

80. Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.

﴿80﴾ وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

( وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ ) «Мы унаследуем от него то, о чем он говорил» — т.е. мы лишим его всего того, о чем он говорит — детей, имущества. Произойдет обратное тому, что он утверждал о детях и богатстве в жизни вечной, что ему достанется даже больше, чем при жизни. Наоборот он лишится всего этого в обители вечной. И об этом Аллах говорит: ( وَيَأْتِينَا فَرْداً ) «и он явится к Нам в одиночестве» — т.е. без детей и богатства и детей

81. Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.

﴿81﴾ وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا

Всевышний сообщает о неверных многобожниках и тех, кто  взяли себе божеств, помимо Аллаха или на ряду с Ним, что они поклоняются им, «чтобы те одарили их могуществом». Далее Аллах опровергает их самих и сообщает то, что будет на самом деле.

82. Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.

﴿82﴾ كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

Аллах сообщает, что дело обстоит не так, как они заявляют или хотели бы этого: ( كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَٰدَ ) «Но нет! Они отрекутся от поклонения им» — т.е. (отвергнут их поклонение) в Судный день; ( وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً ) «и станут их противниками» – т.е. не такими, какими они себе их представляли. Как сказал об этом Аллах: «Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?! А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение» (Сура 46, аяты 5-6).

ас-Судди прокомментировал: ( كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَٰدَتِهِمْ ) «Но нет! Они отрекутся от поклонения им» — т.е. поклонение идолам», а слова «и станут их противниками» — т.е. их оппонентами с жесткими доводами».

Слова Аллаха: ( وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً ) «и станут их противниками» — в противоположность тому, на что они надеялись.  Даххак прокомментировал: «‘‘и станут их противниками’’ — т.е. врагами».
Ибн ‘Аббас сказал, что «‘‘и станут их противниками’’ — т.е. помощниками».
Муджахид сказал: «Они станут их помощниками в препирательстве и неверие»
Катада прокомментировал: «Товарищами в Аду. Они будут проклинать и обвинять друг друга».

83. Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?

﴿83﴾ أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

Али ибн Абу Тальха передает, что Ибн Аббас сказал: «Чтобы те обольщали их».
Аль-Ауфи передает, что Ибн Аббас сказал: «Чтобы подстрекали их против Мухаммада  и его сподвижников». Муджахид сказал: «Чтобы уводили их».
Катада сказал: «Чтобы те наущали их, пока они не ослушаются  Аллаха».
Сафьян ас-Саури сказал: «Это значит прельщали и торопили их».
ас-Судди сказал: «Т.е. склоняли их к беззаконию».
Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Это подобно словам Аллаха: ( وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ نقَُيِّضْ لَهُ شَيْطَاناً فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ) «К тем, кто отвращается от поминания Милостивого, Мы приставим дьявола, и он станет его товарищем» (Сура 43, аят 36).

84. Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.

﴿84﴾ فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

Слова Аллаха: ( فَلاَ تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدّاً ) «Посему не торопись с ними! Воистину, Мы ведем для них счет» — т.е. «О, Мухаммад не торопись с тем, чтобы их постигла кара». Слова Аллаха: ( إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدّاً ) «Воистину, Мы ведем для них счет» — т.е. даем им отсрочку до определенного, намеченного срока, и они неизбежно идут к наказанию и возмездию Аллаха. Ибо Он также говорит: ( وَلاَ تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلاً عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَ ) «Не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники…» (Сура 14, аят 42) — до конца аята.

Также: ( فَمَهِّلِ ٱلْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً ) «Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!» (Сура 86, аят 17).

Также: ( إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوۤاْ ) «Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи» (Сура 3, аят 178).

А также: ( نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ ) «Мы позволим им пользоваться благами недолго, а потом принудим к страшным мучениям» (Сура 31, аят 24).

Также: ( قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ ) «Скажи: ‘‘Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь’’»(Сура 14, аят 30).

Судди прокомментировал: إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدّاً ﴿ «‘‘Воистину, Мы ведем для них счет’’— т.е. считаем их годы, месяцы, дни и часы».

85. В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией,

﴿85﴾ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا

Всевышний Аллах сообщает о своих богобоязненных сторонниках, которые страшились Его гнева при жизни, последовали за Его посланниками. Они поверили тому, что сообщили эти посланники, повиновались им в том, что те повелевали им, и воздерживались от того, что те запрещали им. Аллах говорит, что в Судный день он соберет их, как делегацию, пришедшую к Нему. Слово: ( وَفْد ) — означает делегацию, которая пребывает откуда-то верхом, множественное число — ( وُفُودٌ ). Они будут верхом на скакунах из света, и на верховых животных Вечной обители. Они прибудут к Лучшему из тех, кто встречает делегации в обитель Его Щедрости и Довольства.

Однако, преступников, отвергнувших посланников, противившихся им, пригонят в Ад силой: ( وِرْداً ) «как стадо на водопой» — т.е. жаждущих питья. Это приводят ‘Ата, Ибн Аббас, Муджахид, Хасан, Катада и многие другие. И тогда им скажут: ( أَيُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَاماً وَأَحْسَنُ نَدِيّاً ) «Какая из двух групп занимает более высокое положение и более достойное место?» (Сура 19, аят 73).

Ибн Абу Хатим передает от Амра ибн Кайса аль-Муляи, что Марзук прокомментировал: ( يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْداً ) «‘‘В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией’’ — верующий, когда выйдет из своей могилы, встретит существо с красивейшим образом, который он когда-либо видел и с наилучшим ароматом. И оно спросит у него: ‘‘Неужели ты не узнаешь меня?’’ Тот ответит: ‘‘Нет, если только Аллах не умастил тебя наилучшим ароматом и украсил тебя красивейшим образом (чем раньше)’’. Оно скажет: ‘‘Я твои благие дела. Так ты украшал и умащал свои деяния при жизни. И как я ездил на тебе верхом при жизни, садись же и ты на меня сейчас’’. И он сядет на него. Это и есть смысл слов Аллаха: ( يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْداً ) ‘‘В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией’’».
‘Али ибн Абу Тальха передает, что Ибн Аббас прокомментировал: «‘‘В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией’’ — т.е. верхом на конях».
Катада сказал: «Они пребудут в Рай».
‘Али прочитав аят: «В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией», сказал: «Клянусь Аллахом, почтенная делегация прибудет не пешком, а верхом на скакунах, ничего подобного которым ни видело ни одно творение. На них будут стремена из золота. Они будут ехать на них, пока не достигнут Рая».

86. а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.

Т.е. измученными жаждой.

﴿86﴾ وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا

87. Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.

﴿87﴾ لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا

( لاَّ يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ ) «Никто не обретет права заступничества» — т.е. у них не будет тех, кто заступился был за них, как это станут делать верующие, заступаясь друг за друга. Как Аллах сообщил об их (неверных) состоянии: ( فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ وَلاَ صَدِيقٍ حَمِيمٍ ) «И нет у нас ни заступников, ни сострадательного друга» (Сура 26, аяты 100-101).

«кроме тех, у кого был завет Милосердным» — это исключение из первого предложения, где Всевышний сказал, что «Никто не обретет права заступничества», а затем продолжил «Кроме тех, кто заключил с Милосердным договор» — это свидетельство о том, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха, и соблюдал условия этого свидетельства.
‘Али ибн Абу Тальха передает, что ибн ‘Аббас прокомментировал: «‘‘кроме тех, у кого был завет с Милосердным’’ —  это те, которые засвидетельствовали, что ‘‘нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха’’,  которые признают, что вся мощь и сила принадлежит лишь Аллаху, и не надеяться ни на кого, кроме Всевышнего Аллаха».