Чтение аятов 146-148 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 146-148 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة البقرة ﴿
146. Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину.
﴿146﴾ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
147. Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
﴿147﴾ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
148. У каждого есть сторона, куда он обращается лицом. Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах. Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
﴿148﴾ وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
146. Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину.
﴿146﴾ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
«Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей», то есть знают пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Под писанием имеется в виду Тора и Евангелие, книги, ниспосланные иудеям и христианам. Они прекрасно знали, что наш пророк Мухаммад является посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подобно тому, как знали своих родных сыновей. Они узнали посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, по тем описаниям, которые пришли в их книгах.
«Однако часть их сознательно скрывает истину», то есть часть из них, зная истину, скрывали ее и не объясняли людям. Поэтому Всевышний Аллах упоминает в суре «Али ’Имран», что некоторые из них говорили другим: «Зачем вы рассказываете Мухаммаду и его сподвижникам о прямом пути, ведь потом они будут препираться с нами перед Аллахом, разве вы не разумеете». Тем самым они советуют друг другу скрывать знания о прямом пути [1]. Прибегаем к Аллаху, чтобы не быть похожими на них.
«Однако часть их сознательно скрывает истину», то есть часть из них скрывали истину, в то время как знали о ней. Ведь сокрытие чего-то, основанное на знании истины, намного хуже простого сокрытия.
[1] «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять. Верьте только тем, кто последовал вашей религии, дабы никто не получил то, что получили вы, и не препирался с вами перед вашим Господом» Сура «Али ’Имран», аяты 72-73.
147. Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
﴿147﴾ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
«Истина — от твоего Господа». В данном аяте имеется в виду определённый вид господства — укрепление и поддержка. Ведь если бы Всевышний Аллах не поддержал нашего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то произошло бы так, как сказано в Коране: «Мы поддержали тебя, когда ты готов был уже немного склониться на их сторону. Тогда ты вкусил бы наказание вдвойне в этой жизни и вдвойне после смерти. И тогда никто не стал бы помогать тебе против Нас!» Сура «аль-Исра», аяты 74-75. Господь — Он Творец, Царь, Управляющий. Он — Тот, Кто сотворил все творения, является царем всех творений и управляет всеми творениями.
«Посему не будь в числе сомневающихся» — эти слова обращены к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Под словами «не будь» подразумевается укрепление, так как невозможно, чтобы пророк, да благословит его Аллах и приветствует был из числа сомневающихся. Также как и верующим приказывается уверовать в значении укрепиться в своей вере и быть постоянным в ней. Как сказал Всевышний: «О те, которые уверовали! Веруйте в Аллаха, Его посланника и Писание, которое Он ниспослал Своему посланнику, и Писание, которое Он ниспослал прежде» Сура «ан-Ниса», аят 136. Это предложение может содержать в себе условие, которое связывается с тем, что не может произойти, как в словах Всевышнего: «А если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то тогда ты окажешься в числе беззаконников» Сура «аль-Бакара», аят 145.
148. У каждого есть сторона, куда он обращается лицом. Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах. Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
﴿148﴾ وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
«У каждого есть направление, куда он обращается лицом», то есть у каждого человека есть сторона, куда он направляется. И это охватывает осязаемое и смысловое значение. Что касается примера осязаемого, то люди различны в направлении своего намаза: кто-то направляется в сторону востока, кто-то — в сторону Иерусалима, другие — в сторону Каабы. Люди различны и по профессии: некоторые из них предпочитают заниматься торговлей, другие — кузнечным делом, третьи — столярным и тому подобное. А что касается примера смыслового значения, то это различие людей в их религии, вероубеждении и тому подобное.
«куда он обращается лицом», здесь в зависимости от кыраата приходит два значения. Первое значение — это направляться в какую-то сторону. И второе значение — это направляться в чем-то в соответствии с законами шариата, направляться в чем-то по предопределению, либо в соответствии с шариатом и предопределением вместе. Здесь никак не имеется в виду одобрение неверующих в том, что они находятся в своем неверии, а подразумевается поддержка верующих и укрепление их на том, на чем они находятся из истины. Потому что у каждого есть своя сторона, в которую направил его Аллах, по Своей мудрости.
«Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах», то есть старайтесь делать благие дела.
«Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе», то есть где бы вы ни были: на суше или на море — Всевышний Аллах соберет всех в одном месте, и это будет в Судный день, когда воскресит Аллах первых и последних в одном месте.
«Воистину, Аллах способен на всякую вещь», то есть охватывает Собою каждую вещь, которая существует или не существует. Всевышний описал себя в этом аяте таким качеством, как сила — «قدرة», то есть Он способен совершить действие и Ему это не трудно.
Некоторые люди сегодня говорят: «Аллах способен на то, что Он хочет». Такие слова являются неправильными и лучше их не произносить, так как, во-первых, это выражение противоречит аяту Корана; во-вторых, получается так, что у Всевышнего есть силы только на то, что Он хочет, а на что не хочет, сил нет; в третьих, эти слова похожи на слова му’тазилитов, которые говорят, что Всевышний Аллах не способен создавать деяния своих рабов.
Поэтому нам необходимо использовать те выражения, которые пришли в Коране, и говорить: «Аллах на каждую вещь мощен». А если же сообщается о мощи, связанной с определенным действием, то нет проблем связать мощь с желанием. Как мы это видим в словах Всевышнего: «Он способен собрать их, когда пожелает» Сура «аш-Шура», аят 29. Желание в этом аяте связано с действием по собиранию, а не с силой. И поэтому мы говорим, что Всевышний способен на каждую вещь, независимо от того, желает Он ее или нет. Но Он соберет людей только по Своему желанию.
146. Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину.
﴿146﴾ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
«الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ»
«Те, кому Мы даровали Писание», т.е. те, кто уверовал из числа людей Писания, такие как ‘Абдуллах ибн Салям и его товарищи.
«يَعْرِفُونَهُ»
«знают его», т.е. знают о Мухаммаде ﷺ.
«كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ»
« так же, как знают своих сыновей», т.е. как люди различают своих детей от чужих, так же явно иудеи узнавали Мухаммада ﷺ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб однажды сказал, ‘Абдуллаху ибн Саляму: «Поистине, Всевышний Аллах ниспослал Своему пророку: «لَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ» — «Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада), как знают своих сыновей», а как вы знали о Мухаммаде?».
‘Абдуллах сказал: «О ‘Умар, как только я его увидел, то узнал его, точно так же, как я знаю своего сына. Более того, я знал о Мухаммаде ﷺ даже лучше и больше, чем о своем сыне».
‘Умар спросил: «А как это было?».
Он сказал: «Я свидетельствую, что он истинный Посланник Всевышнего Аллаха, потому что Всевышний Аллах описал его в нашей Книге».
‘Умар сказал: «Да поможет тебе Аллах, о сын Саляма, поистине, ты сказал правду».
«وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ»
«И поистине, часть из них скрывают истину», т.е. скрывают описание качеств Мухаммада ﷺ, которое приведено в их Книгах, как и вопрос о том, что мусульманам будет приказано повернуться в сторону Ка’абы.
«وَهُمْ يَعْلَمُونَ»
«при том что они знают».
147. Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
﴿147﴾ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
«الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ»
«Истина – от твоего Господа», т.е. вот это вот — истина. Подлежащим сказуемого «ٱلْحَقُّ — истина» является слово «это», но оно здесь скрыто, поэтому в аяте имеется в виду «Это – истина от твоего Господа».
Другие толкователи говорят: «Здесь под местоимением «ضمير» подразумевается глагол «فعل», т.е. пришла истина от твоего Господа».
«فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ»
«Посему не будь в числе тех, кто сомневается», т.е. в числе сомневающихся.
148. У каждого есть сторона, куда он обращается лицом. Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах. Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
﴿148﴾ وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
«وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ»
«У каждого есть направление», т.е. у обладателя каждой религиозной общины есть своя къибла. Под словом направление «الوجهة» подразумевается то, в сторону чего направляются.
«هُوَ مُوَلِّيهَا»
«куда он направляется», т.е. куда поворачивается лицом и куда стремится. Арабы говорят: ««وليته» (повернул его) или же «وليت إليه إذا أقبلت عليه» (повернулся к нему, когда отправился к нему)». А если поменять частицу «إليه» (к нему) на «عنه» (от него), то получится «وليت عنه إذا أدبرت عنه» (отвернулся от него, когда повернулся спиной).
Муджахид сказал: «У каждого человека есть направление, к которому он поворачивается».
Ахфаш говорит: «Здесь речь идет об Аллахе, потому что Аллах поворачивает общины к их къиблам».
«فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ»
«Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах», т.е. старайтесь совершать благие дела раньше других.
Имеется в виду: «Торопитесь с подчинением Всевышнему Аллаху».
Также подразумевается: «Торопитесь принимать приказы, которые приходят от Аллаха».
«أَيْنَ مَا»
«Где бы вы» мусульмане и люди Писания
«تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ»
«ни были, Аллах приведет всех вас», т.е. в Судный День воскресит вас всех и воздаст за ваши дела.
«جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ»
«вместе. Воистину, Аллах способен на всякую вещь».