Чтение аятов 1-2 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 1-2 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة المائدة ﴿
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَنِ ٱلرَّحِيمِ
1. О те, которые уверовали! Будьте верны обязательствам. Вам дозволена скотина, кроме той, о которой вам будет возвещено, и кроме добычи, на которую вы осмелились охотиться в ихраме. Воистину, Аллах повелевает все, что пожелает.
﴿1﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
2. О те, которые уверовали! Не нарушайте святость обрядовых знамений Аллаха и запретного месяца. Не считайте дозволенным покушаться на жертвенных животных, или животных (или людей) с ожерельями, или людей, которые приходят к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ихрама, то можете охотиться. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании.
﴿2﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنْ رَبِّهِمْ وَرِضْوَانًا وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَنْ تَعْتَدُوا وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
1. О те, которые уверовали! Будьте верны обязательствам. Вам дозволена скотина, кроме той, о которой вам будет возвещено, и кроме добычи, на которую вы осмелились охотиться в ихраме. Воистину, Аллах повелевает всё, что пожелает.
﴿1﴾ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
«يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ»
«О те, которые уверовали! Будьте верны обязательствам», то есть договорам. Аз-Зуджадж сказал: «Это самые сильные обещания. Арабы говорят: “Я договорился с таким-то и обязал (по-араб. عقدت /‘акад-ту/) его”, то есть обязал его, заключив договор. Основа слова “عقد /‘акада/” — связать что-то с чем-то, как перевязываются верёвки, если их связывают».
Учёные разногласили о том, какие обязательства здесь имеются в виду. Ибн Джурайх сказал: «Это — обращение к людям Писания, то есть: “О те, которые уверовали в предыдущие Писания, будьте верны обязательствам, которыми вас обязали относительно Мухмаммада ﷺ, а это слова Всевышнего “Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: ‹Вы обязательно будете разъяснять его людям›” (сура али-‘Имран, аят 187)».
Другие учёные сказали: «Это общее обязательство».
Катада сказал: «Имеются в виду клятвы, которые давали люди во времена невежества».
Ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Это заветы веры и Корана».
Также сказано: «Это обязательства, которые люди заключили между собой».
«أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ»
«Вам дозволена скотина». Аль-Хасан и Катада сказали: «Это все виды скотины, будь то верблюды, коровы, овцы. Под дозволенностью имеется в виду дозволенность того, что запрещали люди времён невежества самим себе из скотины».
Абу Забьян передаёт от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен им и его отцом Аллах, что он сказал: «بهيمة الأنعام /бахи́мат аль-ан‘а́м/ — это плод». Подобное передаётся также от аш-Ша‘би, который сказал: «Это плод в утробе животного, которое было заколото». Большинство обладателей знания считают это дозволенным.
Джабир передал от Посланника Аллаха ﷺ, что он сказал: «Заклание плода — заклание его матери» (Абу Дауд 4/119).
Некоторые обусловили дозволенность плода тем, чтобы у него появилась шерсть.
Ибн ‘Умар сказал: «Закланием плода будет заклание его матери в том случае, если плод сформировался и начала расти шерсть». Также подобное передаётся от Са‘ида ибн аль-Мусеййиба.
По мнению Абу Ханифы, да будет доволен им Аллах, не дозволено есть плод из утробы, если он вышел мёртвым после заклания.
Аль-Кяльби сказал: «بهيمة الأنعام /бахи́мат аль-ан‘а́м/ — это дикие животные, как газель, дикая корова, дикий осёл. Они названы “بهيمة” /бахима/, поскольку не были наделены разумом». Было сказано: «Поскольку они не разговаривают».
«إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ»
«кроме той, о которой вам будет возвещено»: то, что упомянуто в словах Всевышнего «Вам запрещены мертвечина» и до слов «…и то, что зарезано на каменных жертвенниках (или для идолов)».
«غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ»
«и кроме добычи». Из грамматического разбора следует, что смысл этих слов: вам не дозволена охота в ихраме. Смысл аята: дозволена вам вся скотина, кроме дикой, поскольку это дичь, которая не дозволена для вас в ихраме, и поэтому Всевышний сказал:
«وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ»
«на которую вы осмелились охотиться в ихраме. Воистину, Аллах повелевает все, что пожелает».
2. О те, которые уверовали! Не нарушайте святость обрядовых знамений Аллаха и запретного месяца. Не считайте дозволенным покушаться на жертвенных животных, или животных (или людей) с ожерельями, или людей, которые приходят к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ихрама, то можете охотиться. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании.
﴿2﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنْ رَبِّهِمْ وَرِضْوَانًا وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَنْ تَعْتَدُوا وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
«يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ»
«О те, которые уверовали! Не нарушайте святость обрядовых знамений Аллаха». Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, и Муджахид сказали: «Это обряды хаджа. Многобожники совершали хадж и вели жертвенную скотину в Мекку. Мусульмане же хотели напасть на них, но Аллах запретил им это».
Абу ‘Убейда сказал: «Под обрядовыми знамениями Аллаха имеется в виду меченная скотина. الإشعار /аль-иш‘а́р/ — от слова الشعار /аш-ши‘а́р/ (признак). Помеченная, то есть имеющая признаки, по которым узнают, что это жертвенное животное. Аль-иш‘ар здесь — это надрезы лезвием на шеях верблюдов в виде полосок, из которых течёт кровь. Это было признаком того, что они — жертвенные животные. Это является Сунной в отношении жертвенных верблюдов.
Сказал ‘Атыя, передавая от Ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах: «“Не нарушайте святость обрядовых знамений Аллаха”, то есть не охотьтесь будучи в ихраме, доводом чему являются слова Всевышнего “Когда же вы освободитесь от ихрама, то можете охотиться”».
Ас-Судди сказал: «Имеется в виду Запретная территория (Харам)».
И было сказано: «Имеется в виду запрет убивать на Запретной территории».
‘Ата сказал: «Обрядовые знамения Аллаха — это оставление запрещённого Аллахом и всего того, что приводит к Его гневу, и совершение того, что приказал Аллах».
«وَلَا ٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ»
«и запретного месяца», сражаясь в это время.
Ибн Зейд сказал: «Это то, что делали арабы, меняя местами месяца, делая дозволенным один год и запретным другой».
«وَلَا ٱلۡهَدۡيَ»
«Не считайте дозволенным покушаться на жертвенных животных»: это любая скотина, которую ведут к Дому Аллаха, будь то верблюды, коровы или овцы.
«وَلَا ٱلۡقَلَٰٓئِدَ»
«или животных (или людей) с ожерельями», то есть жертвенных животных с ожерельями. ‘Ата сказал: «Имеются в виду те, кто ведёт этих жертвенных животных. Это потому, что арабы во времена невежества, когда желали выйти из Харама, вешали на себя и на верблюдов кору деревьев из Харама для того, чтобы на них не нападали. Шариат запретил нападать на кого-то из этих людей».
Мутариф ибн Шахир сказал: «Имеются в виду сами ожерелья, поскольку раньше многобожники делали ожерелья из коры деревьев Мекки, однако Аллаха запретил губить деревья».
«وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ»
«или людей, которые приходят к Заповедному дому», то есть направляющихся к Запретному Дому, то есть к Каабе — не нападайте на них.
«يَبۡتَغُونَ»
«стремясь»: желая.
«فَضۡلٗا مِّن رَّبِّهِمۡ»
«к милости своего Господа»: к уделу посредством торговли.
«وَرِضۡوَٰنٗاۚ»
«и довольству»: как они возомнили это, поскольку неверующим не полагается ничего из Его довольства.
Катада сказал: «Многобожники желали блага на этом свете, и чтобы Он не торопился с их наказанием на этом свете».
Было сказано: «Это стремление к милости охватывает верующих и многобожников, однако стремление к довольству касается лишь верующих, поскольку и мусульмане, и многобожники совершали хадж. Этот аят до этого места отменён аятом “Убивайте многобожников, где бы вы их ни обнаружили” (сура “ат-Тауба”, аят 5) и Его словами “И пусть они после этого их года не приближаются к Заповедной мечети” (сура “ат-Тауба”, аят 28). Поэтому не дозволено совершать хадж многобожнику и давать безопасность неверующему по причине жертвенных животных или ожерелий».
«وَإِذَا حَلَلۡتُمۡ»
«Когда же вы освободитесь»: от ихрама.
«فَٱصۡطَادُواْۚ»
«то можете охотиться»: приказ, указывающий на дозволенность. Дозволено тому, кто вышел из ихрама, охотиться, что подобно словам Всевышнего «Когда же молитва завершится, то разойдитесь по земле» (сура аль-Джуму‘а, аят 10).
«وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ»
«И пусть не подтолкнёт вас». Ибн ‘Аббас, да будет доволен им и его отцом Аллах, и Катада сказали: «Не побуждает вас. Как говорят арабы: “Побудил меня (по-араб. جَرَمَنِي) такой-то сделать то-то”».
Аль-Фарра сказал: «Не станет причиной совершения чего-то (كَسَبَ), как говорят арабы: “Такой-то зарабатывает (جَرِيمَة) для своей семьи”».
Также сказано: «Пусть не призывает вас».
«شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ»
«ненависть людей», то есть их ненависть и вражда.
«أَن صَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ»
«которые помешали вам пройти к Заповедной мечети». Ибн Касир и Абу ‘Амр читали с касрой под алифом, то есть: если они помешают вам пройти к Заповедной мечети. Другие же читали с фатхой над алифом, то есть: из-за того, что они помешали вам.
«أَن تَعۡتَدُواْۘ»
«на преступление»: против них путём убийства и присвоения имущества.
«وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ»
«Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности». Было сказано: «Благочестие (по-араб. البر /аль-бирр/) — это выполнение приказанного, а богобоязненность (по-араб. التقوى / ат-такъва́/) — оставление запретного».
Также было сказано: «Благочестие — это ислам, а богобоязненность — Сунна».
«وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ»
«но не помогайте друг другу в грехе и вражде». Было сказано: «الإثم /аль-исм/ — это грехи, а العدوان /аль-‘удва́н/ — нововведения». Пророк ﷺ сказал: «Благочестие — это благие нравы, а грех — то, что шевелится в твоей душе, и ты не желаешь, чтобы люди видели это».
«وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ»
«Бойтесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании».