Чтение аятов 82-86 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة المائدة ﴿

Сура «аль-Маида» /Трапеза/

Аяты 82-86. Кто из людей ближе к мусульманам и готов быстрее подружиться с ними, а кто из них далек от этого

82. Ты непременно найдешь самыми лютыми врагами верующих иудеев и многобожников. Ты также непременно найдешь, что ближе всех в любви к верующим, являются те, которые говорят: «Мы — христиане». Это потому, что среди них есть священники и монахи, и потому, что они не проявляют высокомерия.

﴿82﴾ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَوَدَّةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَى ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

83. Когда они слышат то, что было ниспослано Посланнику, ты видишь, как их глаза переполняются слезами по причине истины, которую они узнают. Они говорят: «Господь наш! Мы уверовали. Запиши же нас в число свидетелей.

﴿83﴾ وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ

84. Отчего нам не веровать в Аллаха и ту истину, которая явилась к нам? Мы желаем, чтобы наш Господь ввел нас в Рай вместе с праведными людьми».

﴿84﴾ وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ

85. Аллах вознаградил их за то, что они сказали, Райскими садами, в которых текут реки и в которых они пребудут вечно. Таково воздаяние творящим добро.

﴿85﴾ فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ

86. А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада.

﴿86﴾ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

82. Ты непременно найдёшь самыми лютыми врагами верующих иудеев и многобожников. Ты также непременно найдёшь, что ближе всех в любви к верующим, являются те, которые говорят: «Мы — христиане». Это потому, что среди них есть священники и монахи, и потому, что они не проявляют высокомерия.

﴿82﴾ ‏لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ

«لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ»

«Ты непременно найдёшь самыми лютыми врагами верующих иудеев и многобожников», то есть многобожников-­арабов.

 

«وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ»

«Ты также непременно найдёшь, что ближе всех в любви к верующим, являются те, которые говорят: “Мы — христиане”»: не имеются в виду все христиане, поскольку они в своей вражде против мусульман подобны иудеям, сражавшимся с мусульманами и пленившим их, выгонявшим их из городов, разрушавшим их мечети, сжигавшим их мусхафы. И нет им почёта, а напротив, этот аят о тех, кто принял ислам из их числа, как Наджаша и его товарищи.

Также было сказано: «Аят ниспослан обо всех иудеях и христианах, поскольку иудеи — самые чёрствые своими сердцами, а христиане — самые мягкие, и они меньше помогали многобожникам, чем иудеи».

 

«ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ»

«Это потому, что среди них есть священники», то есть учёные.

Кутруб сказал: «القس /аль-кыссу/ и القسيس /аль-кысси́су/ — это учёные на языке римлян».

 

«وَرُهۡبَانٗا»

«и монахи»: الرهبان /ар-рухба́н/ — это поклоняющийся, живущий в келье. В единственном числе — راهب /ра́хиб/, подобно فارس /фа́рис/ и فرسان /фурса́н/, а также راكب /ра́киб/ и ركبان /рукба́н/.

«وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ»

«и потому, что они не проявляют высокомерия»: не проявляют высокомерия по отношению к истине и подчиняются истине.

83. Когда они слышат то, что было ниспослано Посланнику, ты видишь, как их глаза переполняются слезами по причине истины, которую они узнают. Они говорят: «Господь наш! Мы уверовали. Запиши же нас в число свидетелей.

﴿83﴾ ذَٰوَإِذَا سَمِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعۡيُنَهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ ٱلۡحَقِّۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ

«وَإِذَا سَمِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ»

«Когда они слышат то, что было ниспослано Посланнику»: Мухаммаду .

 

«تَرَىٰٓ أَعۡيُنَهُمۡ تَفِيضُ»

«ты видишь, как их глаза переполняются»: текут слёзы.

 

«مِنَ ٱلدَّمۡعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ ٱلۡحَقِّۖ»

«слезами по причине истины, которую они узнают». Ибн ‘Аббас, да будет доволен им и его отцом Аллах, сказал в передаче ‘Ата: «Наджаша и его товарищи желали, чтобы Джа‘фар прочитал им суру “Марьям”. И они не переставали плакать, пока Джа‘фар не закончил чтение».

 

«يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ»

«Они говорят: “Господь наш! Мы уверовали. Запиши же нас в число свидетелей”», то есть запиши нас свидетелями вместе с общиной Мухаммада , доводом чему являются слова Всевышнего «…чтобы вы свидетельствовали обо всём человечестве» (сура «аль-­Бакара», аят 143).

84. Отчего нам не веровать в Аллаха и ту истину, которая явилась к нам? Мы желаем, чтобы наш Господь ввёл нас в Рай вместе с праведными людьми».

﴿84﴾ وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّٰلِحِينَ

«وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ»

«Отчего нам не веровать в Аллаха и ту истину, которая явилась к нам?»: это по причине того, что иудеи стали упрекать христиан со словами: «Почему вы уверовали?». И христиане ответили им таким образом.

 

«وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّٰلِحِينَ»

«Мы желаем, чтобы наш Господь ввёл нас в Рай вместе с праведными людьми», то есть вместе с общиной Мухаммада , на что указывают слова Всевышнего «…что землю унаследуют Мои праведные рабы» (сура «аль-­Анбия», аят 105).

85. Аллах вознаградил их за то, что они сказали, Райскими садами, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно. Таково воздаяние творящим добро.

﴿85﴾ فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

«فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ»

«Аллах вознаградил их»: даровал им Аллах.

 

«بِمَا قَالُواْ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ»

«за то, что они сказали, Райскими садами, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно»: их слова стали причиной их успеха, и Аллах связал награду с их словами, поскольку они сказали это искренне, на что указывают слова Всевышнего:

 

«وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ»

«Таково воздаяние творящим добро», то есть верующим единобожникам.

Также слова Всевышнего «ты видишь, как их глаза переполняются слезами по причине истины, которую они узнают» (сура «аль-­Маида», 83) указывают на то, что искренность, познание сердцем и познание словами являются верой.

86. А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада.

﴿86﴾ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ