Чтение аятов 94-96 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة المائدة ﴿

Сура «аль-Маида» /Трапеза/

Аяты 94-96. Положения об охоте и добыче, посредством которых Аллах испытывает Своих рабов в состоянии ихрама

94. О те, которые уверовали! Аллах обязательно подвергнет вас испытанию охотничьей добычей, которую смогут достать ваши руки и копья, чтобы Аллах узнал тех, кто боится Его, не видя Его воочию (или втайне от людей). А кто преступит границы дозволенного после этого, тому будут уготованы мучительные страдания.

﴿94﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَيْءٍ مِنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ

95. О те, которые уверовали! Не убивайте охотничью добычу, находясь в ихраме. Если кто-нибудь из вас убьет ее преднамеренно, то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил. Выносят решение о ней (о жертвенной скотине) двое справедливых мужей из вас, и эта жертва должна достичь Каабы. Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка. Аллах простил то, что было прежде, но если кто-нибудь вернется к этому, то Аллах отомстит ему. Аллах — Могущественный, Способный на возмездие.

﴿95﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ وَمَنْ قَتَلَهُ مِنْكُمْ مُتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ مِثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَلِكَ صِيَامًا لِيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ وَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ

96. Вам дозволены морская добыча и еда во благо вам и путникам, но вам запрещена охотничья добыча на суше, пока вы находитесь в ихраме. Бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.

﴿96﴾ أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

94. О те, которые уверовали! Аллах обязательно подвергнет вас испытанию охотничьей добычей, которую смогут достать ваши руки и копья, чтобы Аллах узнал тех, кто боится Его, не видя Его воочию (или втайне от людей). А тому, кто преступит границы дозволенного после этого, будут уготованы мучительные страдания.

﴿94﴾ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبۡلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلصَّيۡدِ تَنَالُهُۥٓ أَيۡدِيكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ

«يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبۡلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلصَّيۡدِ»

«О те, которые уверовали! Аллах обязательно подвергнет вас испытанию частью охотничьей добычи»: аят был ниспослан в год Худайбиййи, когда люди в состоянии ихрама были испытаны Аллахом в вопросе охоты. Тогда дичь кружила вокруг их караванов, настолько её было много, а они желали схватить её, и было ниспослано: «О те, которые уверовали! Аллах обязательно подвергнет вас испытанию»: Аллах непременно испытает вас. Польза испытания заключается в выявлении (разделении) грешников и подчиняющихся. В противном же случае нет нужды в испытании. Также Аллах упомянул лишь часть охотничей добычи, сказав: «частью», поскольку люди были испытаны лишь сухопутной дичью.

 

«تَنَالُهُۥٓ أَيۡدِيكُمۡ»

«которую смогут достать ваши руки»: как цыплята, яйца и та мелкая дичь, которая не может убежать.

 

«وَرِمَاحُكُمۡ»

«и копья», то есть взрослая дичь.

 

«لِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ»

«чтобы Аллах узнал тех»: чтобы Аллах увидел, поскольку Он и так знает об этом.

 

«مَن يَخَافُهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ»

«кто боится Его, не видя Его воочию (или втайне от людей)», то есть боится Аллаха, не видя Его. Это подобно словам Всевышнего «которые боятся своего Господа, не видя Его воочию» (сура «аль-­Анбия», аят 49), то есть боятся Аллаха и не охотятся в состоянии ихрама.

 

«فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ»

«А тому, кто преступит границы дозволенного после этого»: станет охотиться после запрета на это.

 

«فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ»

«будут уготованы мучительные страдания».

95. О те, которые уверовали! Не убивайте охотничью добычу, находясь в ихраме. Если кто-нибудь из вас убьёт её преднамеренно, то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил. Выносят решение о ней (о жертвенной скотине) двое справедливых мужей из вас, и эта жертва должна достичь Каабы. Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка. Аллах простил то, что было прежде, но если кто-нибудь вернётся к этому, то Аллах отомстит ему. Аллах — Могущественный, Способный на возмездие.

﴿95﴾ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ

«يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ»

«О те, которые уверовали! Не убивайте охотничью добычу, находясь в ихраме», то есть будучи в ихраме для совершения хаджа или ‘умры. حرم /хурум/ — множественно число слова حرام /хара́м/. Арабы говорят: رجل حرام و امرأة حرام — мужчина и женщина в состоянии ихрама, или же имеется в виду вхождение на Запретную территорию. Арабы говорят: أحرم رجل — если кто-то вошёл в ихрам или же вошёл на Запретную территорию.

 

«وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا»

«Если кто-нибудь из вас убьёт её преднамеренно»: учёные разногласили относительно толкования слова «преднамеренно» (по-араб. مُّتَعَمِّدًا /мута‘аммидан/).

Некоторые из них сказали: «Это тот, кто убил дичь преднамеренно, забыв, что он в состоянии ихрама. Если же он убьёт её преднамеренно, помня, что он в ихраме, то это постановление его не касается, и его дело — под желанием Аллаха, поскольку этот грех хуже того, чтобы за него полагалось искупление». Это — мнение Муджахида и аль-­Хасана.

Другие же сказали: «Это касается человека в состоянии ихрама, который убил дичь преднамеренно, помня, что он в состоянии ихрама — он должен совершить искупление».

Также учёные разногласили относительно того, кто убил по ошибке. Большинство факыхов склонились к тому, что убившие преднамеренно и по ошибке равны в том, что обязаны искуплением.

Аз-­Зухри сказал: «Того, кто убил преднамеренно, обязало Писание, а того, кто убил по ошибке — Сунна».

Са‘ид ибн Джубейр сказал: «Убивший дичь по ошибке не обязан искуплением, поскольку это касается только того, кто убил преднамеренно».

 

«فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ»

«то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил»: смысл слов в том, что он обязан скотиной, подобной этой дичи. Имеется в виду та скотина, которая похожа с этой дичью внешне, а не ценой.

 

«يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ»

«Выносят решение о ней (о жертвенной скотине) двое справедливых мужей из вас», то есть решение о воздаянии выносят двое справедливых мужей. Следует, чтобы они были факыхами, и, посмотрев, могли вынести решение о схожести скотины с дичью.

«هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ»

«и эта жертва должна достичь Каабы», то есть эта скотина ведётся к Каабе, её режут в Мекке и раздают её мясо в качестве милостыни беднякам аль-­Харама.

 

«أَوۡ كَفَّٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا»

«Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост». Аль-­Фарра сказал: «العدل /аль-‘идль/ с касрой, то есть схожего вида. А العدل /аль-‘адль/ с фатхой — схожее с этим, но из другого вида. Имеется в виду то, что в воздаянии за дичь есть право выбора между тем, чтобы заклать подобную скотину и раздать её мясо в качестве милостыни беднякам Харама или же посчитать стоимость этой скотины в дирхамах, купить на них еды и раздать беднякам Харама или же поститься за каждый мудд этой еды в течение одного дня. Он может поститься, когда пожелает, поскольку нет в этом пользы для бедняков».

Малик сказал: «Если он не нашёл подобную скотину, то он должен оценить эту дичь, а затем на эту стоимость купить продукты и раздать их в качестве милостыни, или же поститься».

Абу Ханифа, да помилует его Аллах, сказал: «Он не обязан заклать подобную скотину, однако должен оценить эту дичь, и, если он пожелает, то купит скотину такой стоимости или же купит продукты и раздаст в качестве милостыни, или станет поститься за каждую половину са пшеницы или са других продуктов в течение дня.

Аш-­Ша‘би и ан-­Наха‘и сказали: «Воздаяние за дичь установлено в определённом порядке, однако аят является доводом для тех, кто посчитал, что в этом вопросе есть право выбора».

 

«لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ»

«дабы он вкусил пагубность своего поступка»: воздаяние за грех.

 

«عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ»

«Аллах простил то, что было прежде», то есть то, что было до установления запрета и ниспослания аята.

Ас-­Судди сказал: «Аллах простил то, что было прежде во времена невежества».

 

«وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ»

«но если кто-нибудь вернётся к этому, то Аллах отомстит ему»: в Вечной жизни.

 

«وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ»

«Аллах — Могущественный, Способный на возмездие»: если человек в состоянии ихрама вновь убьёт дичь, то, по мнению некоторых учёных, увеличится его наказание.

96. Вам дозволены морская добыча и еда во благо вам и путникам, но вам запрещена охотничья добыча на суше, пока вы находитесь в ихраме. Бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.

﴿96﴾ أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ /p>

«أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ»

«Вам дозволены морская добыча и еда во благо вам и путникам»: под морем имеется в виду любая вода.

‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «صيد /сайд/ (добыча) — это то, что поймано, а طعام /та‘а́м/ (еда) — то, что выброшено из воды на сушу».

От Ибн ‘Аббаса, Ибн ‘Умара и Абу Хурайры передаётся: «Еда — это то, что выброшено на берег будучи мёртвым».

Некоторые же из учёных сказали: «Это солёная пища», это мнение Са‘ида ибн Джубейра, ‘Икримы, Са‘ида ибн аль-­Му­сей­йи­ба, Катады и Наха‘и.

Муджахид сказал: «Добыча — свежепойманное, а еда — это солёное».

 

«مَتَٰعٗا لَّكُمۡ»

«во благо вам», то есть на пользу вам.

 

«وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ»

«но вам запрещена охотничья добыча на суше, пока вы находитесь в ихраме. Бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны»: морская добыча дозволена для человека, находящегося в состоянии ихрама, как она является дозволенной и для тех, кто не в ихраме. Что касается дичи на суше, то она запрещена как тем, кто находится в ихраме, так и на территории Харама. Сайд (дичь) — это дикое животное, которое дозволено употреблять в пищу. Что касается того, что запрещено употреблять в пищу, то оно не запретно по причине ихрама, и человек может убить его.