Чтение аятов 27-31 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة المائدة ﴿

Сура «аль-Маида» /Трапеза/

Аяты 27-31. История первого убийства на земле, когда один из сыновей Адама убил своего родного брата

27. Прочти им истинный рассказ о двух сыновьях Адама. Вот они оба принесли жертву, и она была принята от одного из них и была не принята от другого. Он сказал: «Я непременно убью тебя». Он ответил: «Воистину, Аллах принимает только от богобоязненных.

﴿27﴾ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ

28. Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я все равно не протяну руки, чтобы убить тебя. Воистину, я боюсь Аллаха, Господа миров.

﴿28﴾ لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ

29. Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам».

﴿29﴾ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ

30. Душа подтолкнула его на убийство своего брата, и он убил его и оказался одним из потерпевших убыток.

﴿30﴾ فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ

31. Аллах послал ворона, который стал разгребать землю, чтобы показать ему, как спрятать труп его брата. Он сказал: «Горе мне! Неужели я не могу поступить, как этот ворон, и спрятать труп моего брата?». Так он оказался одним из сожалеющих.

﴿31﴾ فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءَةَ أَخِي فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

27. Прочти им истинный рассказ о двух сыновьях Адама. Вот они оба принесли жертву, и она была принята от одного из них и была не принята от другого. Он сказал: «Я непременно убью тебя». Он ответил: «Воистину, Аллах принимает только от богобоязненных.

﴿27﴾ ‏وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱبۡنَيۡ ءَادَمَ بِٱلۡحَقِّ إِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانٗا فَتُقُبِّلَ مِنۡ أَحَدِهِمَا وَلَمۡ يُتَقَبَّلۡ مِنَ ٱلۡأٓخَرِ قَالَ لَأَقۡتُلَنَّكَۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ

«وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱبۡنَيۡ ءَادَمَ بِٱلۡحَقِّ»

«Прочти им истинный рассказ о двух сыновьях Адама»: а это Хабиль и Кабиль, которого также называли Кабин.

 

«إِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانٗا فَتُقُبِّلَ مِنۡ أَحَدِهِمَا»

«Вот они оба принесли жертву, и она была принята от одного из них»: принята от Хабиля.

 

«وَلَمۡ يُتَقَبَّلۡ مِنَ ٱلۡأٓخَرِ»

«и была не принята от другого»: не была принята от Кабиля. Они остановились на горе, и Кабиль разгневался на Хабиля по причине того, что его жертвоприношение не было принято, и стал скрывать зависть в своей душе. Так было до тех пор, пока Адам не направился в Мекку для совершения обряда у Каабы. Когда же Адам ушёл, Кабиль пришёл к Хабилю, который был со своими баранами.

 

«قَالَ لَأَقۡتُلَنَّكَۖ»

«Он сказал: “Я непременно убью тебя”». Хабиль ответил: «За что?» Кабиль сказал: «За то, что Всевышний Аллах принял твоё жертвоприношение и не принял моё, ты женился на моей красивой сестре, а я женился на твоей некрасивой, и люди станут говорить, что ты лучше меня, а твои дети станут превозноситься над моими».

 

«قَالَ»

«Он ответил»: Хабиль ответил: «В чём же мой грех?»

 

«إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ»

«Воистину, Аллах принимает только от богобоязненных…».

28. Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я всё равно не протяну руки, чтобы убить тебя. Воистину, я боюсь Аллаха, Господа миров.

﴿28﴾ لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِي مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٖ يَدِيَ إِلَيۡكَ لِأَقۡتُلَكَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Клянусь Аллахом, убитый был сильнее убийцы, однако он побоялся протянуть руку против своего брата. В нашем шариате также дозволено тому, кого хотят убить, сдаться, желая награды, как это сделал ‘Усман, да будет доволен им Аллах».

Муджахид сказал: «Аллах предписал в те времена, что если кто-то хочет убить другого, то человек не должен мешать убийце и должен терпеть».

29. Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам».

﴿29﴾ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ

«إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ»

«…Я хочу, чтобы ты вернулся…»: возвратился.

И было сказано: «Взвалил на себя».

 

«بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ»

«с моим грехом и твоим грехом»: взвалил грех убийства меня к своим грехам, то есть к тем своим грехам, что ты совершал раньше. Это — мнение большинства толкователей Корана.

И передаётся от Ибн Аби Наджиха, что Муджахид сказал: «Смысл аята — если ты убьёшь меня, то я желаю, чтобы на тебе были мои грехи, которые я совершил, а также твои грехи, и ты взвалишь на себя все грехи вместе».

И было сказано: «Смысл аята — чтобы ты взвалил на себя грех убийства меня и свои грехи, по причине которых не было принято твоё жертвоприношение. Или же грех твоей зависти».

Если спросят: «Как Хабиль сказал: “Я желаю, чтобы ты взвалил на себя мои грехи и свои”, хотя не дозволено желать совершения убийства и грехов?» Было сказано: «Это не является желанием того, чтобы случался грех, однако поскольку Хабиль знал, что Кабиль однозначно убьёт его, он приготовился сдаться, желая награды. Хабиль будто бы пожелал своей смерти в переносном смысле, не желая её в действительности».

И было сказано: «Смысл аята — “поистине, я желаю, чтобы ты взвалил на себя наказание за убийство меня”, и это желание было правильным, поскольку соответствовало постановлению Аллаха, Велик Он и Могуч, и Хабиль не желал совершения убийства, однако желал того, что последует за этим из взваливания грехов на убийцу и его наказания Аллахом».

 

«فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ»

«…и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам”».

30. Душа подтолкнула его на убийство своего брата, и он убил его и оказался одним из потерпевших убыток.

﴿30﴾ فَطَوَّعَتۡ لَهُۥ نَفۡسُهُۥ قَتۡلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

«فَطَوَّعَتۡ لَهُۥ نَفۡسُهُۥ»

«Душа подтолкнула его», то есть подтолкнула, побудила и помогла.

 

«قَتۡلَ أَخِيهِ»

«на убийство своего брата». Муджахид сказал: «Кабиль набрался смелости».

Катада сказал: «Приукрасила ему его душа».

Яман сказал: «Облегчила ему это, то есть сделала для него лёгким этот грех, и имеется в виду: представила ему душа так, что убийство его брата дозволено ему, то есть является лёгким».

Было сказано: «Он был убит, сдавшись».

Было сказано: «Убил вероломно, когда тот спал, разбив ему голову».

 

«فَقَتَلَهُۥ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ»

«и он убил его и оказался одним из потерпевших убыток»: когда Кабиль убил брата, ему было 20 лет. Убив его, Кабиль оставил труп на поверхности земли и не знал, что с ним сделать, поскольку Хабиль был первым убитым на земле из сынов Адама. Тогда Аллах послал двух воронов, которые стали драться между собой. Один из них убил другого и стал рыть когтями и клювом яму, чтобы туда поместился убитый ворон, а затем бросил его туда и закопал. Кабиль смотрел на это, и это то, о чём сказал Всевышний:

31. Аллах послал ворона, который стал разгребать землю, чтобы показать ему, как спрятать труп его брата. Он сказал: «Горе мне! Неужели я не могу поступить, как этот ворон, и спрятать труп моего брата?» Так он оказался одним из сожалеющих.

﴿31﴾ فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ

«فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ»

«Аллах послал ворона, который стал разгребать землю, чтобы показать ему, как спрятать труп его брата», и когда Кабиль увидел это:

 

«قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ »

«Он сказал: “Горе мне! Неужели я не могу поступить, как этот ворон, и спрятать труп моего брата?”», то есть его мёртвое тело.

И было сказано: «Его аурат, поскольку труп остаётся без одежды».

 

«فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ»

«Так он оказался одним из сожалеющих»: сожалеющим о том, что пришлось тащить труп брата, а не из-за его убийства.

И было сказано: «Стал сожалеющим из-за расставания со своим братом».

И было сказано: «Сожалел из-за того, что не было в этом никакой пользы, и что он разозлит своих родителей. Он не получил никакой пользы от этого убийства, однако его сожаление было не по причине убийства и совершения этого греха».