Чтение аята 4 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة المائدة ﴿

Сура «аль-Маида» /Трапеза/

Аят 4. Мусульманам дозволена благая пища. Разъяснение положений, касающихся охоты и добычи

4. Они спрашивают тебя о том, что им дозволено. Скажи: «Вам дозволены блага. А то, что поймали для вас обученные хищники, которых вы обучаете, как собак, части того, чему обучил вас Аллах, ешьте и поминайте над этим имя Аллаха. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах скор в расчете.

﴿4﴾ يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

4. Они спрашивают тебя о том, что им дозволено. Скажи: «Вам дозволены блага. А то, что поймали для вас обученные хищники, которых вы обучаете, как собак, части того, чему обучил вас Аллах, ешьте и поминайте над этим имя Аллаха. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах скор в расчёте.

﴿4﴾ يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

«يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ»

«Они спрашивают тебя о том, что им дозволено». Са‘ид ибн Джубейр сказал: «Аят ниспослан о двоих из племени таи ‘Адийи ибн Хатиме и Зейде ибн Мухалляле, а это Зейд аль-­Хайль, которого Посланник Аллаха ﷺ назвал Зейд аль-­Хайр. Они сказали: “О Посланник Аллаха, поистине, мы — народ, охотящийся с собаками и соколами. Что дозволено для нас из этого?”». И тогда был ниспослан этот аят.

И было сказано: «Причина его ниспослания в том, что Пророку , когда он приказывал убивать собак, сказали: “О Посланник Аллаха, что дозволено для нас из этой общины (собак), которую нам приказано убивать?” Тогда был ниспослан этот аят. Когда он был ниспослан, Посланник Аллаха  дозволил пользоваться собаками, из которых извлекается польза, и запретил использовать то, что не приносит пользы».

Первое более достоверно относительно причины ниспослания этого аята.

 

«قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ»

«Скажи: “Вам дозволены блага”», то есть то, что заколото ради Всевышнего Аллаха.

И было сказано: «Всё то, что арабы считали приятным в употреблении и наслаждались этим, кроме тех случаев, когда есть указание на их запретность из Корана или Сунны».

 

«وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ»

«А то, что поймали для вас обученные хищники», то есть дозволена для вас охота с хищниками, которых вы обучили. Учёные разногласили относительно того, что подразумевается под словом «الْجَوَارِحِ» /аль-джава́рих/.

Ад-­Даххак и ас-­Судди сказали: «Это только собаки, а не кто-­либо ещё. Не дозволена дичь, на которую охотилось что-то, кроме собак, если только ты не успел заколоть её до того, как она умерла. И это не практикуется».

Однако большая часть учёных сказали, что под джаварих имеются в виду любые хищники, будь то тигры, леопарды или собаки, а также хищные птицы, такие как соколы, орлы, ястребы и подобные им из тех, кого можно обучить. Дозволена дичь, на которую охотились посредством всего этого. Они названы جَارِحَةً /джа́риха/, поскольку они приносят (по-араб. جرح /джараха/) своим владельцам удел из охоты. Арабы говорят: «Такой-то джариха (зарабатывающий) на свою семью».

 

«مُكَلِّبِينَ»

«которых вы натравляете»: مُكَلِّبٌ /мукяллиб/ — это тот, кто натравляет собак на дичь. Также о том, кто их обучает, говорят: مُكَلِّبٌ /мукяллиб/.

كَلَّابٌ /кялля́б/ — это владелец собак, и также дичь, пойманную этими собаками, называют كَلَّابٌ /кялля́б/.

Из грамматического разбора следует, что смысл аята: когда вы обучаете (или натравливаете) этих хищников на дичь. Упомянуто слово «كِلَاب» /киля́б/, поскольку собаки чаще всего используются в охоте.

 

«تُعَلِّمُونَهُنَّ»

«которых вы обучаете»: обучаете их, как хватать дичь.

 

«مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ»

«части того, чему обучил вас Аллах», то есть из того знания, которому вас обучил Аллах.

Ас-­Судди сказал: «То есть как вас обучил Аллах, и частица من мин/ имеет значение الكاف /кяф/».

 

« فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ»

«ешьте и поминайте над этим имя Аллаха»: имеется в виду то, что если обученный хищник, посланный хозяином, схватит дичь и убьёт её, то она является дозволенной. В обучение хищника входят три момента: хищник прибегает, если позвать к себе; отходит, если отогнать; и хватает и удерживает дичь, но не съедает её. Если животное делает так постоянно (минимум три раза), то оно считается обученным, и дозволено то, что оно убьёт, если его натравит его хозяин.

 

«وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ»

«Бойтесь Аллаха, ведь Аллах скор в расчёте»: в этом указание на то, что упоминание имени Аллаха является условием для дозволенности того, что было заколото, а в отношении дичи — упоминание имени Аллаха, когда на неё натравливают хищника или стреляют в неё.