Чтение аятов 106-108 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة المائدة ﴿

Сура «аль-Маида» /Трапеза/

Аяты 106-108. Веление оставлять завещание в присутствии двух свидетелей

106. О те, которые уверовали! Если к кому-нибудь из вас явится смерть, и он оставит завещание, то его свидетельствуют двое справедливых мужей из вас или двое других не из вас, если смерть постигнет вас, когда вы странствуете по земле. Задержите их обоих после намаза, и если вы усомнитесь, то они должны поклясться Аллахом: «Мы не покупаем за них мирскую выгоду, даже если он является нашим близким родственником, и не скрываем свидетельства Аллаха. В противном же случае мы принадлежим к числу грешников».

﴿106﴾ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةُ الْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنْ بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَمِنَ الْآثِمِينَ

107. Если будет обнаружено, что они оба повинны в грехе, то пусть двое других самых близких родственников из числа тех, кто имеет законные права, займут их место и поклянутся Аллахом: «Наше свидетельство вернее их свидетельства, и мы не преступаем границы дозволенного. В противном же случае мы принадлежим к числу беззаконников».

﴿107﴾ فَإِنْ عُثِرَ عَلَى أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ

108. Поступить так лучше для того, чтобы они принесли истинное свидетельство или устрашились того, что другие клятвы будут принесены после их клятв. Бойтесь Аллаха и слушайте! Ведь Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.

﴿108﴾ ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَى وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَنْ تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

106. О те, которые уверовали! Если к кому-нибудь из вас явится смерть, и он оставит завещание, то его свидетельствуют двое справедливых мужей из вас или двое других не из вас, если смерть постигнет вас, когда вы странствуете по земле. Задержите их обоих после молитвы, и если вы усомнитесь, то они должны поклясться Аллахом: «Мы не покупаем за них мирскую выгоду, даже если он является нашим близким родственником, и не скрываем свидетельства Аллаха. В противном же случае мы принадлежим к числу грешников».

﴿106﴾ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ

«يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ»

«О те, которые уверовали! Если к кому-нибудь из вас явится смерть, и он оставит завещание, то его свидетельствуют двое мужей», то есть пусть засвидетельствуют двое. Это сообщение, которое имеет смысл приказа.

Было сказано: «Смысл аята — если кто-то из вас умирает и хочет оставить завещание перед смертью, то при этом должно присутствовать двое свидетелей». Учёные разногласили относительно этих двоих.

Группа учёных сказала: «Это два свидетеля, которые свидетельствуют о завещании человека».

Другие же сказали: «Это те двое, кому завещается что-то, поскольку свидетель не обязан клятвой, и их двое для усиления. Таким образом, под свидетельством (по-араб. الشهادة /аш-шахада/) имеется в виду присутствие, подобно словам: “شهدت وصية فلان — я присутствовал при завещании такого-то”. Как сказал Всевышний Аллах: “А свидетелями их наказания пусть будет группа верующих” — имеется в виду присутствие».

 

«ذَوَا عَدۡلٖ»

«справедливых», то есть надёжные и разумные.

 

«مِّنكُمۡ»

«из вас»: из числа приверженцев вашей религии, о собрание верующих.

 

«أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ»

«или двое других не из вас», то есть не из числа приверженцев вашей религии и общины, по мнению большинства толкователей Корана. Затем, учёные разногласили относительно этого аята.

Ан-­Наха‘и и группа учёных сказали: «Аят является отменённым, и свидетельство ахлю зимма принималось раньше, а затем было отменено».

Другая группа учёных же посчитала его действующим и сказала: «Если нет двух мусульман, то мы берём в свидетели двух неверующих».

Шурайх сказал: «Тот, кто находится на чужбине и не нашёл мусульман, которые были бы свидетелями его завещанию, и взял в свидетели неверующих, какой бы религии они не придерживались, будь они людьми Писания или поклоняющимися идолам, то их свидетельство является дозволенным, и не дозволено свидетельство неверующих в отношении мусульман, кроме случая завещания в путешествии».

Другие же сказали: «Слова Всевышнего “справедливых из вас”, то есть из тех мусульман, кто живёт в районе того, кто оставляет завещание, “или двое других”, то есть из числа мусульман, не живущих в этом районе или племени». Это мнение аль-­Хасана, аз-­Зухри и ‘Икримы. Они сказали: «Не дозволено, чтобы неверующий свидетельствовал о каком-либо из постановлений».

 

«إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ»

«если, когда вы странствуете»: передвигаетесь и путешествуете.

 

«فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ»

«по земле, вас постигнет несчастье смерти»: и вы оставите этим двоим завещание и доверите им ваше имущество для передачи этого наследникам, а затем кто-то из наследников станет обвинять их и заявлять, что они поступили вероломно, то:

 

«تَحۡبِسُونَهُمَا»

«Задержите их обоих», то есть остановите их.

 

«مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ»

«после молитвы», то есть после молитвы аль-‘аср, поскольку люди всех религий возвеличивают это время, сторонясь в это время ложных клятв.

Ас-­Судди сказал: «После молитвы приверженцев их религии и общины, поскольку они не обращают внимания на нашу молитву аль-‘аср».

 

«فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ»

«они должны поклясться Аллахом, и если вы усомнитесь», то есть если вы станете сомневаться в словах этих двух свидетелей и их правдивости, станете сомневаться в словах тех, кто не является приверженцем вашей религии. Если же они являются мусульманами, то они не должны клясться и достаточно их свидетельства.

 

«لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا»

«“Мы не покупаем за них мирскую выгоду…», то есть мы не клянёмся Аллахом ложно, желая взять какие-то деньги, или унести имущество, или отрицать чьё-то право.

 

«وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ»

«…даже если он является нашим близким родственником…»: даже если тот, за кого мы свидетельствуем, является нашим родным.

 

«وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ»

«…и не скрываем свидетельства Аллаха…»: свидетельство приписывается к Аллаху по причине того, что Он приказал выполнять его должным образом и запретил скрывать что-то из него.

Я‘куб читал «شَهَادَةً /шаха́датан/» с танвином, закончив предложение, а слово «آللَّه» /а́аллахи/ — с маддом (удлинения) перед ним так, будто бы перед ним стоит вопрос, эквивалентный клятве.

Также передаётся от Абу Джа‘фара «شَهَادَةً /шаха́датан/» с танвином, а слово «اللَّه» /аллахи/ без удлинения с касрой на الهاء /х/ не как вопрос, а как изначально клятву, то есть клянусь Аллахом.

 

«إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ»

«…В противном же случае мы принадлежим к числу грешников”», то есть если мы скроем свидетельство, то будем из числа грешников.

107. Если будет обнаружено, что они оба повинны в грехе, то пусть двое других самых близких родственников из числа тех, кто имеет законные права, займут их место и поклянутся Аллахом: «Наше свидетельство вернее их свидетельства, и мы не преступаем границы дозволенного. В противном же случае мы принадлежим к числу беззаконников».

﴿107﴾ فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

«فَإِنۡ عُثِر»

«Если будет обнаружено»: выявится их вероломство. Основа слова «عُثِرَ /усира/» взята от слова «الوقوع /вуку́/» (обнаружение чего-то).

 

«عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا»

«что они оба»: те, кому оставлено завещание.

 

«ٱسۡتَحَقَّآ»

«повинны»: действительно.

 

«إِثۡمٗا»

«в грехе»: своим вероломством и ложными клятвами.

 

«فَـَٔاخَرَانِ»

«то пусть двое других»: из родственников умершего.

 

«يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا»

«займут их место»: место свидетелей завещания.

 

«يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا»

«из числа тех, кто имеет законные права», то есть в отношении них и по причине их греха. Это — наследники умершего, которые достойны. Частица «على» /аля/ имеет смысл «في» /фи/, как в словах Всевышнего: «عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ — в царстве Сулеймана».

Хафс читал «اسْتَحَقَّ /стахакка/» (имеет законные права) с фатхой над /т/ и /х/, и это кыраат ‘Али и аль-­Хасана, то есть: стал обязательным грех этих неверующих. Арабы используют слова «حق» /хакка/ и «استحق» /истахакка/ в одном смысле.

 

«ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ»

«самых близких»: описание двух других, то есть двое других самых близких. Исходя из грамматического разбора аята, его смысл: если вскроется вероломство клянущихся из числа неверующих, то должны встать двое других из числа родственников умершего.

 

«فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا»

«и поклянутся Аллахом: “Наше свидетельство вернее их свидетельства…», то есть наша клятва имеет больше прав, чем их клятва. Это подобно словам Всевышнего о взаимном проклятии: «не имея свидетелей, кроме самих себя, должны быть четыре свидетельства Аллахом», в этом аяте имеется в виду клятва. Это подобно словам говорящего: «Я свидетельствую (по-араб. أشهد) Аллахом», то есть клянусь Аллахом.

 

«وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ»

«…и мы не преступаем границы дозволенного…»: в наших клятвах и словах о том, что наши свидетельства более правдивы, чем их.

 

«إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ»

«…в противном же случае мы принадлежим к числу беззаконников”»: если тот, кому оставляется завещание, возьмёт что-либо из имущества умершего и скажет: «Он завещал мне это», то наследник клянётся, в случае если отрицает это. Также, если кто-то заявит, что какая-то вещь в руках другого человека принадлежит ему, и он признается в этом, а затем заявит, что купил её у него, то истец должен поклясться о том, что не продавал эту вещь этому человеку.

108. Поступить так лучше для того, чтобы они принесли истинное свидетельство или устрашились того, что другие клятвы будут принесены после их клятв. Бойтесь Аллаха и слушайте! Ведь Аллах не ведёт прямым путём людей нечестивых.

﴿108﴾ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

«ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ»

«Поступить так лучше для того, чтобы они принесли истинное свидетельство»: это то, что Аллах постановил — опровержение их клятв лучше и приведёт к тому, что те двое, кому оставлено завещание, станут свидетельствовать должным образом, и также это касается других людей, то есть: это ближе к тому, что они засвидетельствуют в соответствии с действительностью.

 

«أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ»

«или устрашились того, что другие клятвы будут принесены после их клятв», то есть ближе к тому, что они устрашатся опровержения их клятв после клятв наследников и поклянутся об их вероломстве и лжи, опозорят их и накажут их, и потому они не будут клясться ложно, если побоятся этого постановления.

 

«وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ»

«Бойтесь Аллаха»: и не клянитесь ложно и не поступайте вероломно в отношении доверенного.

 

«وَٱسۡمَعُواْۗ»

«и слушайте!»: подчиняйтесь.

 

«وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ»

«Ведь Аллах не ведёт прямым путём людей нечестивых».