Чтение аятов 110-111 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 110-111 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة المائدة ﴿
110. Аллах скажет: «О Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! Помни о милости, которую Я оказал тебе и твоей матери. Я поддержал тебя Святым Духом (Джибрилем), благодаря чему ты говорил с людьми в колыбели и будучи взрослым. Я научил тебя Писанию, мудрости, Таурату (Торе) и Инджилу (Евангелию). По Моему соизволению ты лепил изваяния птиц из глины и дул на них, и по Моему соизволению они становились птицами. По Моему соизволению ты исцелял слепого (или лишенного зрения от рождения; или обладающего слабым зрением) и прокаженного, по Моему соизволению ты выводил покойников живыми из могил. Я отвратил от тебя (защитил тебя от) сынов Исраила (Израиля), когда ты явился к ним с ясными знамениями, а неверующие из их числа сказали, что это — всего лишь очевидное колдовство».
﴿110﴾ إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَى وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنْفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَى بِإِذْنِي وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
111. Я внушил апостолам: «Уверуйте в Меня и Моего посланника». Они сказали: «Мы уверовали! Засвидетельствуй же, что мы стали мусульманами».
﴿111﴾ وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
110. Аллах скажет: «О ‘Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! Помни о милости, которую Я оказал тебе и твоей матери. Я поддержал тебя Святым Духом (Джибрилем), благодаря чему ты говорил с людьми в колыбели и будучи взрослым. Я научил тебя Писанию, мудрости, Таурату (Торе) и Инджилю (Евангелию). По Моему соизволению ты лепил изваяния птиц из глины и дул на них, и по Моему соизволению они становились птицами. По Моему соизволению ты исцелял слепого (или лишённого зрения от рождения; или обладающего слабым зрением) и прокажённого, по Моему соизволению ты выводил покойников живыми из могил. Я отвратил от тебя (защитил тебя от) сынов Исраиля (Израиля), когда ты явился к ним с ясными знамениями, а неверующие из их числа сказали, что это — всего лишь очевидное колдовство».
﴿110﴾ إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ١١٠
«إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ»
«Аллах скажет: “О ‘Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! Помни о милости, которую Я оказал тебе…». Аль-Хасан сказал: «Помнить о милости — это благодарность за неё. Под словами “نِعْمَتِي /ни‘мат-и́/” (о милости, которую Я оказал тебе) имеются в виду “Мои милости”. Слово использовано в единственном числе, но имеется в виду множественное. Это подобно словам Всевышнего: “Если вы станете считать милости (по-араб. نِعْمَتَ /ни‘мата/) Аллаха, то не сможете сосчитать их”».
«وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ»
«…и твоей матери…»: Марьям. Затем Аллах упомянул милости и сказал:
«إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ»
«…Я поддержал тебя Святым Духом…», то есть Джибрилем, мир ему.
«تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ»
«…благодаря чему ты говорил с людьми в колыбели…», будучи младенцем.
«وَكَهۡلٗاۖ»
«…и будучи взрослым…»: будучи пророком. Сказал Ибн ‘Аббас: «Аллах сделал его посланником, когда ему было тридцать лет, и он был посланником в течение тридцати месяцев, а затем Аллах поднял его к Себе».
«وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ»
«…Я научил тебя Писанию…»: или же письму.
«وَٱلۡحِكۡمَةَ»
«…мудрости…»: знанию и пониманию.
«وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ»
«…Таурату (Торе) и Инджилю (Евангелию). Ты создал…»: сделал и придал форму.
«مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ»
«…изваяния птиц из глины…»: подобно форме птиц.
«بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا»
«…по Моему соизволению, и дул на них и они становились птицами…»: живыми, летающими.
«بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ»
«…и по Моему соизволению, ты исцелял…»: излечивал.
«ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ»
«…слепого (или лишённого зрения от рождения; или обладающего слабым зрением) и прокажённого, ты выводил покойников…»: живыми из могил.
«بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ»
«…по Моему соизволению. Я отвратил (защитил тебя от)…»: защитил и отвратил от тебя.
«بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ»
«…сынов Исраиля (Израиля)…»: защитил тебя от иудеев.
«عَنكَ»
«…от тебя…»: когда они вознамерились убить тебя.
«إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ»
«…когда ты явился к ним с ясными знамениями…», то есть с ясными доводами и чудесами, а это то, что мы упомянули. Знамения названы «البينات /аль-баййинат/», поскольку другие создания, которые не являются посланниками, не могут сделать подобного.
«فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ»
«…а неверующие из их числа сказали, что это — всего лишь очевидное колдовство», то есть то, с чем пришёл ‘Иса из знамений. Хамза и аль-Кисаи читали «ساحر مبين /сахирун мубин/» (явный колдун) здесь, а также в сурах «Худ» и «ас-Сафф». В таком случае это возвращается к ‘Исе, мир ему, а в суре «Худ» возвращается к Мухаммаду ﷺ.
111. Я внушил апостолам: «Уверуйте в Меня и Моего посланника». Они сказали: «Мы уверовали! Засвидетельствуй же, что мы стали мусульманами».
﴿111﴾ وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ
«وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ»
«Я внушил апостолам»: внушил их сердцам. Абу ‘Убейда сказал: «То есть приказал им». Слово «الحواريون /аль-хава́риййу́н/» (апостолы) — избранные из числа сподвижников ‘Исы.
«أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي»
«Уверуйте в Меня и Моего посланника»: в ‘Ису.
«قَالُوٓاْ»
«Они сказали»: когда Аллах наставил их.
«ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ»
«Мы уверовали! Засвидетельствуй же, что мы стали мусульманами».