Чтение аятов 1-15 суры «Марьям» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة مريم ﴿

Сура «Марьям» /Мария/

Аяты 1-15. История пророка Закарии и рождения пророка Йахьи

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!

‏بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَنِ ٱلرَّحِيمِ

1. Каф. Ха. Йа. ’Айн. Сад.

﴿1﴾ كهيعص

2. Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии).

﴿2﴾ ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا

3. Вот он воззвал к своему Господу в тайне

﴿3﴾ إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا

4. и сказал: «Господи! Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.

﴿4﴾ قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

5. Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,

﴿5﴾ وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا

6. который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником».

﴿6﴾ يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

7. О Закария (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахья (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).

﴿7﴾ يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

8. Он сказал: «Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?»

﴿8﴾ قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا

9. Он сказал: «Все так и будет! Господь твой сказал: «Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было»».

﴿9﴾ قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا

10. Он сказал: «Господи! Назначь для меня знамение». Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии».

﴿10﴾ قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

11. Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!»

﴿11﴾ فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

12. О Йахья (Иоанн)! Крепко держи Писание. Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,

﴿12﴾ يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا

13. а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,

﴿13﴾ وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا

14. почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.

﴿14﴾ وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا

15. Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!

﴿15﴾ وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

Тафсир Ибн Касир

Тафсир Ибн Касир

1. Каф. Ха. Йа. ’Айн. Сад.

﴿1﴾ كهيعص

Вступление к тафсиру суры «Марьям» Это мекканская сура. Мухаммад ибн Исхак передаёт в своей «Сире» (1/413) от Умм Саламы, и Ахмад ибн Ханбал (1/461) от ибн Мас’уда в истории переселения из Мекки в Эфиопию, что Джа’фар ибн Абу Талиб (да будет доволен им Аллах) читал начало этой суры Негусу и его спутникам.

( كهيعص ) Каф. Ха. Йя. Айн. Сад. Что касается отдельных букв, то о них было достаточно разъяснено в начале суры «Корова».

2. Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии).

﴿2﴾ ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا

Слова Аллаха: (ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ«Это является напоминанием о милости твоего Господа» — т.е. это напоминание о милости Аллаха к Его рабу Закарии. Яхья ибн Я’мар читал этот аят: (ذَكَّرَرَحْمَتَ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّآ ) «Он напомнил милость твоего Господа к Его рабу Закарии». Слово: (زَكَرِيَّآ) (Закарийя) читается как протяжно на конце, так и коротко. Оба варианта чтения известны. Он был великим пророком из пророков сынов Израилевых. В «Сахихе» аль-Бухари сообщается, что Закария был плотником и зарабатывал себе на хлеб своими руками, плотничая.

3. Вот он воззвал к своему Господу в тайне

﴿3﴾ إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا

Слова Аллаха: (إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَآءً خَفِيّاً ) «Вот он воззвал к своему Господу в тайне» — некоторые толкователи сказали, что он скрыл свою мольбу, чтобы его просьбу о ребёнке не посчитали признаком безумия из-за его старости. Так считал аль-Маварди. Другие сказали, что он возводил мольбу скрытно, потому что так милее Аллаху. Как прокомментировал Катада слова Аллаха: (إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَآءً خَفِيّاً ) ««Вот он воззвал к своему Господу в тайне» — поистине Аллах знает богобоязненное сердце и слышит тихий голос».

4. и сказал: «Господи! Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.

﴿4﴾ قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

(قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّى) «Сказал он: «Господи! Воистину, кости мои ослабели»» — т.е. я ослаб и теряю силы;
(وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْباً)
«а седина уже распространилась по моей голове» — т.е. седые волосы засветились среди чёрных волос. Здесь смысл в том, чтобы указать на свою слабость и старость, на их внешние и внутренние признаки;(وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَآئِكَ رَبِّشَقِيّاً) «А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен» — т.е. я никогда не наблюдал, чтобы моя мольба оставалась безответной. И Ты никогда не отказывал мне в том, что я прошу у Тебя.

5. Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,

﴿5﴾ وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا

Слова Аллаха: ( وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِىَ مِن وَرَآئِى ) «Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня» Муджахид, Катада и ас-Судди считали, что подразумеваются близкие родственники (потенциальные наследники).

Во-первых: причина его страха была в том, они могли плохо обращаться с людьми после него. И попросил у Аллаха сына, который был бы пророком и вёл бы людей посредством пророчества и откровения. И его мольба не осталась без ответа, не потому, что он боялся за своё имущество перед своими наследниками. Ибо пророк обладает великой степенью и почтением, и это не тот человек, который боится за своё имущество перед своими наследниками до такой степени, чтобы просить у Аллаха сына, который лишил бы их наследства.

Во-вторых: нигде не упоминается, что он был обладателем богатства. Более того, он был плотником и питался посредством собственноручного труда. Такой человек не может собрать богатства, тем более, будучи пророком. А как известно, пророки — самые аскетичные люди в мире.

В-третьих: в двух Сахихах и в других источниках приводится хадис, в котором Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَافَهُوَ صَدَقَة» «Мы (Пророки) не оставляем наследства. А то, что остаётся (из имущества) — милостыня». [Бухари 4033, Муслим 1758] В варианте ат-Тирмизи с достоверным иснадом посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «نَحْنُ مَعْشَرَ الْأَنْبِيَاءِ لَا نُورَث» «Мы — пророки, не оставляем наследства». Исходя из этого смысл слов Закарии: (فَهَبْ لِى مِن لَّدُنْكَ وَلِيّاً يَرِثُنِى«Даруй же мне от Тебя наследника».

6. который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником».

﴿6﴾ يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

( يَرِثُنِي ) «Он наследует мне» — т.е. пророчество. Поэтому он также сказал: (وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ) «и (наследует) семейству Йакуба (Иакова)» — это подобно словам Аллаха: (وَوَرِثَ سُلَيْمَـنُ دَاوُودَ«Сулейман наследовал Давуду». (27:16) — т.е. пророчество, т.к. если бы речь шла об имуществе, то Давуд не выделил бы одного сына наследством, оставив без него остальных наследников. А сообщение об этом наследстве в Коране должно нести великую пользу, и известно, что во всех общинах и по всем прежним шариатам сын должен наследовать отцу по умолчанию. И если бы речь не шла об особом наследстве, то здесь бы не сообщалось об этом. И мнение подтверждается достоверным хадисом: «نَحْنُ مَعَاشِرَ الْأَنْبِيَاءِ لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا فَهُوَ صَدَقَة» «Поистине, мы [то есть, пророки] не оставляем наследства. То, что мы оставляем, является милостыней» Муслим 1757.

Муджахид прокомментировал слова Аллаха: (يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ««Он наследует мне и наследует роду Йакуба»его наследием было знание. Закария был потомком Йакуба».
Хушайм сказал: «Исмаил ибн Абу Халид передал, что Абу Салих прокомментировал слова Аллаха: (يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ)««Он наследует мне и наследует роду Йакуба»т.е. станет пророком, как его предки, которые были пророками».

Слова Аллаха: (وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيّاً) «И сделай его, Господи, угодным» — т.е угодным Тебе и Твоим творениям. Возлюби его, и сделай его любимым Твоими творениями, его набожность и его нрав.

7. О Закария (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахья (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).

﴿7﴾ يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

Аллаха внял его мольбе сказав: (يزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـمٍ اسْمُهُ يَحْيَى) «О Закарийа, Мы радуем тебя вестью про мальчика, имя которого Йахйа» – подобно тому, как Аллах сказал: (هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قَالَ رَبِّ هَبْ لِى مِن لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَآءِفَنَادَتْهُ الْمَلَـئِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّى فِى الْمِحْرَابِ أَنَّاللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَـى مُصَدِّقاً بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ الصَّـلِحِينَ ) «Тогда Закарийа (Захария) воззвал к своему Господу, сказав: «Господи! Одари меня прекрасным потомством от Себя, ведь Ты внимаешь мольбе». Когда он стоял на молитве в молельне, ангелы воззвали к нему: «Аллах радует тебя вестью о Йахйе (Иоанне), который подтвердит Слово от Аллаха и будет господином, воздержанным мужем и пророком из числа праведников»». (3:38-39)

Слова Аллаха: (لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيّاً) «Мы не создавали прежде никого с таким именем» – Катада ибн Джурайдж и Зайд прокомментировали: «Т.е. никто не назывался таким именем до него». Ибн Джарир, да смилуется над ним Аллах, также предпочёл это мнение. Толкование Муджахида: «Мы не создавали прежде никого подобного ему». Ибн Аббас сказал: «Это значит, что никогда прежде не рождался ребенок от бесплодных».

8. Он сказал: «Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?»

﴿8﴾ قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا

Когда Аллах ответил на его мольбу и возвестил его о рождении сына, Закария был изумлён и с удивлением спросил, как это может случиться, не смотря на то, что его жена была бесплодной всю свою жизнь и сейчас уже была в преклонном возрасте. Он также состарился, одряхлел, его кости ослабли и утончились, у него не осталось ни семени, ни силы для зачатия.
Ас-Сухайли отметил, что жену Закарии звали Иша’, дочь Кафуза, которая была сестрой Ханны. В свою очередь, Ханна была матерью Марьям. По словам аль-‘Атаби, женой Закарийи была Иша’, дочь ‘Имрана. Из этого следует, что Яхья (Иоанн) приходиться двоюродным братом ‘Исы (Иисуса) по линии матери. Согласно же первому высказыванию, он был двоюродным братом его матери. В хадисе о ночном путешествии сказано: «И я встретил двух двоюродных братьев, Яхью и ‘Ису» Ахмад (3/148) и Муслим (162). Это подтверждает первое высказывание.

9. Он сказал: «Все так и будет! Господь твой сказал: «Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было»».

﴿9﴾ قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا

Ему ответил ангел: (قَالَ)«Сказал (он)» — это ответ ангела на вопрос удивлённого Закарии: (كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ«Все так и будет! Господь твой сказал: «Это для Меня легко…» — т.е. зачатие ребёнка от тебя и твоей жены, а не от другой женщины; (هَيِّنٌ) «легко» — т.е. незатруднительно для Аллаха. И Он упомянул ему то, что удивительнее, чем то, что Закария попросил у Аллаха: (وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئاً) «Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было» – это подобно словам Аллаха: (هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَـنِحِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئاً مَّذْكُوراً ) «Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен?» (76:1).

10. Он сказал: «Господи! Назначь для меня знамение». Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии».

﴿10﴾ قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

Всевышний Аллах сообщает, что Закария сказал:رَبِّ اجْعَل لِّى ءَايَةً ) «»Господи! Назначь для меня знамение»» — т.е. знак, доказательство на то, что Ты мне обещал, чтобы успокоилась моя душа и моё сердце.
Нечто подобное сказал Ибрахим, мир ему: (رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى) «Господи! Покажи мне,как Ты оживляешь покойников». Он сказал: «Разве ты не веруешь?» Он сказал: «Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось». (2:260)Аллах сказал (Закарии)(قَالَ ءَايَتُكَ) «Он сказал: «Знамением для тебя» — т.е. знак тебе; (أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَـثَ لَيَالٍ سَوِيّاً) «станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии» — т.е. твой язык будет воздерживаться от речи три ночи, не смотря на то, что ты будешь в полном здравии без какой-либо болезни.
Ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Он мог читать и прославлять Аллаха, но не мог общаться с людьми, кроме как жестами».  Подобный аят: «Аллах сказал: «Твое знамение будет в том, что ты будешь три дня разговаривать с людьми только знаками. Много поминай своего Господа и славь Его перед закатом и утром». (3:41)  Так же сказал: ( ثَلَـثَ لَيَالٍ سَوِيّاً )«”в течение трех ночей, будучи в полном здравии” — т.е. не будучи немым». Это указывает на то, что он не мог говорить с людьми три дня и три ночи: (إِلاَّ رَمْزًا) «Не иначе как знаками» — т.е. жестами.
аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал: (ثَلَـثَ لَيَالٍ سَوِيّاً«в течение трех ночей, будучи в полном здравии» — т.е. три ночи подряд».
Ибн Аббас, Муджахид и др. сказали: «Его язык онемел без признаков болезни».

11. Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!»

﴿11﴾ فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

Это то, о чём Аллах сказал в этом священном аяте: (فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ) «Он вышел из молельни к своему народу» — т.е. места, где он был обрадован хорошими вестями о ребёнке;

(فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ) «и дал им понять» — т.е. сделал быстрый и лёгкий жест;

(أَن سَبِّحُواْ بُكْرَةً وَعَشِيّاً) «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом» — т.е. им следует поступать так же, как он в эти три дня и три ночи, чтобы умножить его дела и в благодарность Аллаху за то, что Он даровал ему.

Муджахид прокомментировал: ( فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ ) «и дал им понять»т.е. указал им жестом. Также считал Вахб и Катада. В другом варианте Муджахид прокомментировал: (فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ) «и дал им понять»т.е. написал им на земле. Так же считал ас-Судди.

12. О Йахья (Иоанн)! Крепко держи Писание. Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,

﴿12﴾ يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا

Аллах упомянул о благах, которые Он даровал ему и его родителям; (ييَحْيَى خُذِ الْكِتَـبَ بِقُوَّةٍ) «О Йахья (Иоанн)! Крепко держи Писание» — т.е. изучай Писание старательно, серьёзно, с рвением и усердием.

(وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيّاً) «Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком» — т.е. ему было дано понимание, знание, серьёзность, стремление к благому и старание в этом уже в очень раннем возрасте.

‘Абдуллах ибн аль-Мубарак сообщил, что как-то раз один мальчик сказал Яхье: «Пойдем поиграем». На что тот ответил: «Не для игры мы были созданы».

13. а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,

﴿13﴾ وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا

Слова Аллаха: (وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا) «а также состраданием от Нас».

Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал: (وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا) ««а также состраданием от Нас» —  т.е. Милосердие от нас».
Икрима, Катада и ад-Даххак прокомментировали: «Т.е. милость, которую можем дать только Мы».
Муджихад прокомментировал: (وَحَنَانًامِّن لَّدُنَّا) «”а также состраданием от Нас” — т.е. снисходительность его Господа над ним».

Но скорее всего слово: (حَنَانًا) «сострадание» связано с предложением: (وَآتَيْنَاهُالْحُكْمَ صَبِيّاً) «Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком» т.е. Мы даровали ему мудрость, сострадание и чистоту. И сделали его милосердным и чистым. Сострадание  это любовь с жалостью и привязанностью к другим.

Слова Аллаха: (وَزَكوةً) «и чистотой» связаны со словом (وَحَنَانًا) «состраданием». Чистота же здесь означает чистота от грязи и греховных поступков.

Катада сказал: «чистота здесь означает праведные дела».
Ад-Даххак и ибн Джурайдж сказали: «Чистые праведные дела».
Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал: (وَزَكوةً) «”И чистоту”  т.е. благословение».

(وَكَانَ تَقِيًّا) «Он был богобоязнен» т.е. обладатель чистоты, и не помышляющий о совершении греха;

14. почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.

﴿14﴾ وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا

После того, как Аллах упомянул его покорность своему Господу и то, что он был создан милостивым, чистым и богобоязненным, Аллах продолжил его описание, как покорного родителям, благого к ним, не позволявшего себе ослушание их в словах и делах, в повелениях и запретах. Об этом Аллах сказал: (وَلَمْ يَكُن جَبَّاراً عَصِيّاً) «и не был гордецом и ослушником».

15. Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!

﴿15﴾ وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

После того, как Аллах описал его, Он упомянул воздаяние за эти красивые качества: (وَسَلَـمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَياً) «Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни» – т.е. он в безопасности в этих трёх обстоятельствах.

Суфьян ибн Уйейна сказал: «Это самые страшные три обстоятельства для человека: день, когда он рождается и видит себя, что он вышел оттуда, где он был (в комфорте). День, когда он умирает и видит людей в последний раз. И день, когда он будет воскрешён и увидит себя на великом сборище. Аллах же почтил Яхью сына Закарии тем,что тот будет в безопасности в этих трёх обстоятельствах, о чём и сказал: (وَسَلَـمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَياً) «Мир ему в день, когда он родился, и в день, когда умрёт, и в день, когда будет воскрешён живым». Этот пересказ передают от Суфьяна ибн Уйейны: ибн Джарир от Ахмада ибн Мансура аль-Марвази, от Садака ибн аль-Фадля. Ибн аль-Мусайиб передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Любой человек встретит Аллаха обременённым грехами, кроме Яхьи сына Закарии».