Чтение аятов 1-15 суры «Марьям» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
Чтение аятов 1-15 суры «Марьям» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.
﴾ سورة مريم ﴿
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَنِ ٱلرَّحِيمِ
1. Каф. Ха. Йа. ’Айн. Сад.
﴿1﴾ كهيعص
2. Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии).
﴿2﴾ ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
3. Вот он воззвал к своему Господу в тайне
﴿3﴾ إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
4. и сказал: «Господи! Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.
﴿4﴾ قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
5. Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,
﴿5﴾ وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا
6. который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником».
﴿6﴾ يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
7. О Закария (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахья (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).
﴿7﴾ يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
8. Он сказал: «Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?»
﴿8﴾ قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
9. Он сказал: «Все так и будет! Господь твой сказал: «Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было»».
﴿9﴾ قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
10. Он сказал: «Господи! Назначь для меня знамение». Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии».
﴿10﴾ قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
11. Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!»
﴿11﴾ فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
12. О Йахья (Иоанн)! Крепко держи Писание. Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,
﴿12﴾ يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
13. а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
﴿13﴾ وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا
14. почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.
﴿14﴾ وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
15. Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!
﴿15﴾ وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
1. Каф. Ха. Йа. ’Айн. Сад.
﴿1﴾ كهيعص
( كهيعص ) Каф. Ха. Йя. Айн. Сад. Что касается отдельных букв, то о них было достаточно разъяснено в начале суры «Корова».
2. Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии).
﴿2﴾ ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
3. Вот он воззвал к своему Господу в тайне
﴿3﴾ إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
4. и сказал: «Господи! Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.
﴿4﴾ قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
5. Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,
﴿5﴾ وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا
Во-первых: причина его страха была в том, они могли плохо обращаться с людьми после него. И попросил у Аллаха сына, который был бы пророком и вёл бы людей посредством пророчества и откровения. И его мольба не осталась без ответа, не потому, что он боялся за своё имущество перед своими наследниками. Ибо пророк обладает великой степенью и почтением, и это не тот человек, который боится за своё имущество перед своими наследниками до такой степени, чтобы просить у Аллаха сына, который лишил бы их наследства.
Во-вторых: нигде не упоминается, что он был обладателем богатства. Более того, он был плотником и питался посредством собственноручного труда. Такой человек не может собрать богатства, тем более, будучи пророком. А как известно, пророки — самые аскетичные люди в мире.
В-третьих: в двух Сахихах и в других источниках приводится хадис, в котором Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَافَهُوَ صَدَقَة» «Мы (Пророки) не оставляем наследства. А то, что остаётся (из имущества) — милостыня». [Бухари 4033, Муслим 1758] В варианте ат-Тирмизи с достоверным иснадом посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «نَحْنُ مَعْشَرَ الْأَنْبِيَاءِ لَا نُورَث» «Мы — пророки, не оставляем наследства». Исходя из этого смысл слов Закарии: (فَهَبْ لِى مِن لَّدُنْكَ وَلِيّاً يَرِثُنِى) «Даруй же мне от Тебя наследника».
6. который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником».
﴿6﴾ يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
Муджахид прокомментировал слова Аллаха: (يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ) ««Он наследует мне и наследует роду Йакуба» — его наследием было знание. Закария был потомком Йакуба».
Хушайм сказал: «Исмаил ибн Абу Халид передал, что Абу Салих прокомментировал слова Аллаха: (يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ)««Он наследует мне и наследует роду Йакуба» — т.е. станет пророком, как его предки, которые были пророками».
Слова Аллаха: (وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيّاً) «И сделай его, Господи, угодным» — т.е угодным Тебе и Твоим творениям. Возлюби его, и сделай его любимым Твоими творениями, его набожность и его нрав.
7. О Закария (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахья (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).
﴿7﴾ يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
Слова Аллаха: (لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيّاً) «Мы не создавали прежде никого с таким именем» – Катада ибн Джурайдж и Зайд прокомментировали: «Т.е. никто не назывался таким именем до него». Ибн Джарир, да смилуется над ним Аллах, также предпочёл это мнение. Толкование Муджахида: «Мы не создавали прежде никого подобного ему». Ибн Аббас сказал: «Это значит, что никогда прежде не рождался ребенок от бесплодных».
8. Он сказал: «Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?»
﴿8﴾ قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
9. Он сказал: «Все так и будет! Господь твой сказал: «Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было»».
﴿9﴾ قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
10. Он сказал: «Господи! Назначь для меня знамение». Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии».
﴿10﴾ قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
11. Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!»
﴿11﴾ فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
(فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ) «и дал им понять» — т.е. сделал быстрый и лёгкий жест;
(أَن سَبِّحُواْ بُكْرَةً وَعَشِيّاً) «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом» — т.е. им следует поступать так же, как он в эти три дня и три ночи, чтобы умножить его дела и в благодарность Аллаху за то, что Он даровал ему.
Муджахид прокомментировал: ( فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ ) «и дал им понять» — т.е. указал им жестом. Также считал Вахб и Катада. В другом варианте Муджахид прокомментировал: (فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ) «и дал им понять» — т.е. написал им на земле. Так же считал ас-Судди.
12. О Йахья (Иоанн)! Крепко держи Писание. Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,
﴿12﴾ يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
(وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيّاً) «Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком» — т.е. ему было дано понимание, знание, серьёзность, стремление к благому и старание в этом уже в очень раннем возрасте.
‘Абдуллах ибн аль-Мубарак сообщил, что как-то раз один мальчик сказал Яхье: «Пойдем поиграем». На что тот ответил: «Не для игры мы были созданы».
13. а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
﴿13﴾ وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا
Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал: (وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا) ««а также состраданием от Нас» — т.е. Милосердие от нас».
Икрима, Катада и ад-Даххак прокомментировали: «Т.е. милость, которую можем дать только Мы».
Муджихад прокомментировал: (وَحَنَانًامِّن لَّدُنَّا) «”а также состраданием от Нас” — т.е. снисходительность его Господа над ним».
Но скорее всего слово: (حَنَانًا) «сострадание» связано с предложением: (وَآتَيْنَاهُالْحُكْمَ صَبِيّاً) «Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком» — т.е. Мы даровали ему мудрость, сострадание и чистоту. И сделали его милосердным и чистым. Сострадание — это любовь с жалостью и привязанностью к другим.
Слова Аллаха: (وَزَكوةً) «и чистотой» — связаны со словом (وَحَنَانًا) «состраданием». Чистота же здесь означает чистота от грязи и греховных поступков.
Катада сказал: «чистота здесь означает праведные дела».
Ад-Даххак и ибн Джурайдж сказали: «Чистые праведные дела».
Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал: (وَزَكوةً) «”И чистоту” — т.е. благословение».
(وَكَانَ تَقِيًّا) «Он был богобоязнен» — т.е. обладатель чистоты, и не помышляющий о совершении греха;
14. почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.
﴿14﴾ وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
15. Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!
﴿15﴾ وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
Суфьян ибн Уйейна сказал: «Это самые страшные три обстоятельства для человека: день, когда он рождается и видит себя, что он вышел оттуда, где он был (в комфорте). День, когда он умирает и видит людей в последний раз. И день, когда он будет воскрешён и увидит себя на великом сборище. Аллах же почтил Яхью сына Закарии тем,что тот будет в безопасности в этих трёх обстоятельствах, о чём и сказал: (وَسَلَـمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَياً) «Мир ему в день, когда он родился, и в день, когда умрёт, и в день, когда будет воскрешён живым». Этот пересказ передают от Суфьяна ибн Уйейны: ибн Джарир от Ахмада ибн Мансура аль-Марвази, от Садака ибн аль-Фадля. Ибн аль-Мусайиб передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Любой человек встретит Аллаха обременённым грехами, кроме Яхьи сына Закарии».