Чтение аята 3 суры «аль-Маида» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة المائدة ﴿

Сура «аль-Маида» /Трапеза/

Аят 3. Запрещенные продукты питания и разъяснение мудрости запрета. Ислам завершенная религия, которой Аллах доволен

3. Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, над чем не было произнесено имя Аллаха (или что было зарезано не ради Аллаха), или было задушено, или забито до смерти, или подохло при падении, или заколото рогами или задрано хищником, если только вы не успеете зарезать его, и то, что зарезано на каменных жертвенниках (или для идолов), а также гадание по стрелам. Все это есть нечестие. Сегодня неверующие отчаялись в вашей религии. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас усовершенствовал вашу религию, довел до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии ислам. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.

﴿3﴾ حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ذَلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِإِثْمٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

3. Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, над чем не было произнесено имя Аллаха (или что было зарезано не ради Аллаха), или было задушено, или забито до смерти, или подохло при падении, или заколото рогами или задрано хищником, если только вы не успеете зарезать его, и то, что зарезано на каменных жертвенниках (или для идолов), а также гадание по стрелам. Всё это есть нечестие. Сегодня неверующие отчаялись в вашей религии. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я для вас усовершенствовал вашу религию, довёл до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии ислам. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещённых продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Аллах — Прощающий, Милующий.

﴿3﴾حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

«حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ»

«Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, над чем не было произнесено имя Аллаха (или что было зарезано не ради Аллаха)», то есть то, при заклании чего было произнесено не имя Всевышнего Аллаха.

 

«وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ»

«или было задушено», то есть то, что душили до смерти. Ибн ‘Аббас сказал: «Люди во времена невежества душили овец до смерти и ели их».

 

«وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ»

«или забито до смерти»: это то, что убито доской. Катада сказал: «Они били их палкой и ели, когда умирало это животное».

 

«وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ»

«или подохло при падении»: то, что упало с высокого места или в колодец и погибло.

 

«وَٱلنَّطِيحَةُ»

«или заколото рогами»: то, что было заколото рогами другого животного и погибло.

 

«وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ»

«или задрано хищником»: имеется в виду то, что осталось после того, как поел хищник. Люди времён невежества ели это.

 

«إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ»

«если только вы не успеете зарезать его», то есть то, что вы успели зарезать из упомянутого. Основа слова «التذكية» /ат-тазкия/ — завершение. Арабы говорят: «Разжёг (по-араб. ذكيت /заккяй-та) огонь». Здесь же имеется в виду полностью порезать вены и выпустить кровь. Пророк  сказал: «То, чья кровь пролита и над чем было упомянуто имя Аллаха, ешь, но нельзя резать животное зубами и когтями» (аль-­Бухари 9/631, Муслим 1968).

 

«وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ»

«и то, что зарезано на каменных жертвенниках». Было сказано, что слово «النُّصُبُ» /нусуб/ пришло во множественном числе, а единственное — نِصَابٌ /ниса́б/.

Также было сказано: «Это слово в единственном числе, а его множественное число — أَنْصَابٌ /анса́б/, подобно عُنُقٍ وَأَعْنَاقٍ /‘унук уа а‘на́к/».

Нусуб — то, что было установлено. Учёные разногласят об этом. Муджахид и Катада сказали: «Вокруг Каабы было 360 установленных камней, и люди во времена невежества поклонялись им, возвеличивали их и приносили им жертвы. Однако эти камни не являлись идолами, поскольку идолы — это изображения, имеющие форму».

Другие же сказали: «Это установленные идолы, и в таком случае смысл аята — то, что было зарезано с именем установленных идолов».

Ибн Зейд сказал: «“и то, что зарезано на каменных жертвенниках”: то, что было зарезано не ради Аллаха, и это одно и то же».

Кутруб сказал: «Частица على /аля/ имеет значение اللام /лям/ и имеется в виду — то, что было зарезано ради идолов».

 

«وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ»

«а также гадание по стрелам», то есть запрещено для вас гадание по стрелам. Гадание — это желание вынести постановление посредством стрел. الأزلام /аль-азля́м/ — это стрелы без перьев и наконечников, в единственном числе: زَلم /зальм/ и زُلم зульм/.

 

«ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ»

«Всё это есть нечестие». Са‘ид ибн Джубейр сказал: «الْأَزْلَامُ /аль-азля́м/ — это белые камешки, которые они бросали».

Муждахид сказал: «Это кубики персов и римлян, которые они использовали в азартных играх».

Аш-­Ша‘би и другие сказали: «Гадальными стрелами пользовались арабы, а кубиками — не арабы».

Суфьян ибн Ваки‘ сказал: «Это — шахматы».

 

«ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ»

«Сегодня неверующие отчаялись в вашей религии»: что вы вернётесь к религии неверующих. Это потому, что неверующие желали, чтобы мусульмане вернулись в их религию, но когда ислам стал сильным, они отчаялись.

 

«فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ»

«Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я для вас усовершенствовал вашу религию, довёл до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии ислам»: аят был ниспослан в пятничный день в день ‘Арафа, после асра во время Прощального хаджа. Пророк  стоял на ‘Арафате на своей верблюдице ‘Адба. В тот момент её лапы чуть не сломались от тяжести, и потому она села на землю. Этот аят возвещал о кончине Пророка , и после него он прожил 81 день.

 

«ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ»

«Сегодня Я для вас усовершенствовал вашу религию», то есть в день ниспослания этого аята была сделана религия полной (совершенной), то есть были закреплены все установленные обязательные и желательные предписания, меры наказания, вопросы джихада, постановления, вопросы дозволенного и запретного. После этого аята не ниспосылались аяты о дозволении или запрете чего-то, и ничего из обязательного, желательного, мер наказания, постановлений — это смысл слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен им и его отцом Аллах. Также от него передаётся, что аят о ростовщичестве был ниспослан после него.

Са‘ид ибн Джубейр и Катада сказали: «Усовершенствовал вашу религию, и пусть не совершают хадж многобожники вместе с вами».

Было сказано: «Стала явной ваша религия, и вы в безопасности от ваших врагов».

 

«وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي»

«довёл до конца Мою милость к вам», то есть выполнил обещанное в словах «бойтесь Меня, чтобы Я довёл до конца Мою милость к вам» (сура «аль-­Бакара», аят 150). Из полноты милости Аллаха было то, что мусульмане вошли в Мекку в полной безопасности и будучи победителями, они спокойно совершили хадж, и никто из многобожников не был с ними.

 

«وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ»

«и одобрил для вас в качестве религии ислам».

 

«فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ»

«Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещённых продуктов) от голода», то есть из-за истощения от голода. المخمصة /махмаса/ — это пустота живота от пищи. Арабы говорят: «Живот человека пустой خميص /хами́с/», если в нём нет пищи.

 

«غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ»

«а не из склонности к греху», то есть склоняясь к греху, когда человек, ест несмотря на сытость. Катада сказал: «Чтобы его целью не было совершение греха».

 

«فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ»

«то ведь Аллах — Прощающий, Милующий». Здесь есть скрытое слово, и подразумевается: ешьте это, ведь, поистине, Аллах — Прощающий, Милующий.