Чтение аятов 249-252 суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة البقرة ﴿

Сура «аль-Бакара» /Корова/

Аяты 249-252: История о сражении с Джалутом и его войском

249. Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной. А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через реку, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском». Но те, которые были убеждены в том, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах — с терпеливыми.

﴿249﴾ فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

250. Когда они показались перед Джалутом (Голиафом) и его войском, то сказали: «Господь наш! Пролей на нас терпение, укрепи наши стопы и помоги нам одержать победу над неверующими людьми».

﴿250﴾ وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

251. Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа), и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал. Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам.

﴿251﴾ فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

252. Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе истинно, и ты — один из посланников.

﴿252﴾ تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

Тафсир шейха Мухаммада ибн Салих аль-’Усаймина

249. Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной. А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через реку, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском». Но те, которые были убеждены в том, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах — с терпеливыми.

﴿249﴾ فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

250. Когда они показались перед Джалутом (Голиафом) и его войском, то сказали: «Господь наш! Пролей на нас терпение, укрепи наши стопы и помоги нам одержать победу над неверующими людьми».

﴿250﴾ وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

251. Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа), и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал. Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам.

﴿251﴾ فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

252. Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе истинно, и ты — один из посланников.

﴿252﴾ تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

Тафсир аль-Багауи

Тафсир аль-Багауи

249. Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной. А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через реку, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском». Но те, которые были убеждены в том, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах — с терпеливыми.

﴿249﴾ فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

«فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ»

«Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском». Основа слова الفصل  (отправился) – отделился, оторвался, то есть оторвался от того места, где находился, направившись в другую сторону. Талут вышел из Байтуль-Макдис (Палестины) с войском, и в тот момент их было 70 000 воинов. Говорится также, что их было 80 000 воинов. Была очень сильная жара, и они стали жаловаться на то, что было мало воды между ними и врагом. Они сказали: «Воды мало, так не возлагай на нас [то, на что у нас нет сил], попроси у Аллаху пролить на нас реку».

 

«قَالَ»

«он сказал», т.е. Талут сказал

 

«إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ»

«Аллах подвергнет вас испытанию рекой», т.е. Аллах испытает вас рекой, чтобы увидеть подчинитесь вы Ему или нет, хотя Он и так сведущ об этом.

Ибну ‘Аббас и ас-Судди сказали, что это река Палестины.

Катада сказал, что эта река между Иорданией и Палестиной.

 

«مَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي»

«Кто напьется из нее, тот не будет со мной», т.е. не будет из моей религии и не будет тем, кто мне подчиняется.

 

«وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ»

«А кто не отведает ее», не попьет из нее,

 

«فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ»

«тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Пригоршня الغرفة  — это то количество воды, которое помещается в ладонь, если человек зачерпнет рукой. الغرفة  с фатхой – указывает на само действие. С даммой будет существительным, с фатхой – масдаром.

 

«فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ»

«Напились из нее все, за исключением немногих из них». Когда они дошли до реки, Всевышний Аллах ниспослал на них жажду, и напились оттуда все, кроме немногих из них. Сердце того, кто зачерпнул пригоршню как приказал Аллах, укрепилось, а вера его стала настоящей, и он перешел реку в здравии. Этой пригоршни хватило ему, чтобы напиться, забрать с собой и напоить скот. У тех же, кто напились вдоволь, противореча повелению Аллаха, почернели губы, а их жажда усилилась еще больше. Поэтому сражались только те, кто не напивались водой.

 

«فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ»

«Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через реку», т.е. когда Талут и те немногие верующие, которые были с ним, перешли реку,

 

«قَالُوا»

«они сказали», т.е. те, которые напились, противореча повелению Аллаха, и были из сомневающихся и лицемеров.

 

«لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ»

«Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском».  Ибну Аббас, да будет доволен ими Аллах, и ас-Судди сказали: «Они развернулись  и не перешли реку».

 

«قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ»

«Но сказали те, которые были убеждены»

 

«أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّهِ»

«в том, что встретятся с Аллахом» и они крепко стояли вместе с Талутом.

 

«كَم مِّن فِئَةٍ»

«Сколько отрядов», или: групп людей

 

«قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ»

«малочисленных победило многочисленные отряды по воле Аллаха!», по Его предопределению и желанию.

 

«وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ»

«Ведь Аллах — с терпеливыми», Он окажет поддержку и даст победу.

250. Когда они показались перед Джалутом (Голиафом) и его войском, то сказали: «Господь наш! Пролей на нас терпение, укрепи наши стопы и помоги нам одержать победу над неверующими людьми».

﴿250﴾ وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

«وَلَمَّا بَرَزُوا»

«Когда они показались» – Талут и его армия, то есть: верующие

 

«لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ»

«перед Джалутом (Голиафом) и его войском», т.е. перед многобожниками. Смысл слова بَرَزُوا  – встали на открытой местности, и это возвышенная часть земли.

 

«قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا»

«то сказали: «Господь наш! Пролей на нас», т.е. ниспошли на нас

 

«صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا»

«терпение, укрепи наши стопы», т.е. укрепи наши сердца,

 

«وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ»

«и помоги нам одержать победу над неверующими людьми».

251. Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа), и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал. Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам.

﴿251﴾ فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

«فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ»

«Они разгромили их по воле Аллаха» – по знанию Аллаха

 

«وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ»

«Дауд убил Джалута (Голиафа)». Аль-Кальби и ад-Даххак сказали: «После убийства Талута Дауд царствовал 7 лет, и Бану Исраиль никогда единогласно не подчинялись ни одному правителю, кроме Дауда». И это то, о чем сказал Всевышний Аллах:

 

«وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ»

«и Аллах даровал ему царство и мудрость». Мудрость, то есть пророчество. Аллах объединил в Дауде и царствование, и пророчество. И не было такого до него, поскольку правление было у одного рода, а пророчество – у другого.
Так же сказано: ««Царство и мудрость»الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ  — это есть знание и деяния в соответствии с ним»

 

«وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ»

«и научил его тому, чему пожелал». Аль-Кальби и другие ученые сказали: «Научил мастерить кольчугу. Он делал их, продавал, и питался только тем, на что зарабатывал своими руками».

Так же сказано: «Научил понимать язык птиц, жуков, муравьев, маленьких букашек, и подобных существ, которых не слышно».

Так же сказано: «Научил Забуру». Сказано также: «Одарил его очень красивым голосом и речью».

 

«وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ»

«Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других». Ибн ‘Аббас и Муджахид сказали: «Если бы Аллах не сдерживал людей армиями мусульман, то многобожники одержали бы верх на земле, убивали бы верующих, разрушали бы города и страны».

Другие толкователи сказали: «Если бы Всевышний не защищал верующих и благочестивых людей от неверующих и грешников, то погибла бы земля вместе с теми, кто живет на ней. Но Всевышний Аллах защищает верующих от неверующих, праведных от грешников».

 

«لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ»

«то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам».

252. Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе истинно, и ты — один из посланников.

﴿252﴾ تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ