Чтение аятов 32-44 суры «аль-Кахф» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة الكهف ﴿

Сура «аль-Кахф» /Пещера/

Аяты 32-44. Притча о двух мужах, у одного из которых был сад

32. Приведи им притчу о двух мужах. Одному из них Мы устроили два виноградника, оградили их финиковыми пальмами и поместили между ними ниву.

﴿32﴾ وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا

33. Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало, а между ними Мы проложили реку.

﴿33﴾ كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا

34. У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним: «У меня больше имущества и помощников, чем у тебя».

﴿34﴾ وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا

35. Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал: «Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет.

﴿35﴾ وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا

36. Я не думаю, что настанет Час. Если же меня возвратят к моему Господу, то по возвращении я обрету там нечто еще более прекрасное».

﴿36﴾ وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا

37. Товарищ его, беседуя с ним, сказал: «Неужели ты не веруешь в Того, Кто сотворил тебя из земли, потом — из капли, а потом сделал тебя мужчиной?

﴿37﴾ قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا

38. Что же касается меня, то мой Господь — Аллах, и я никого не приобщаю в сотоварищи к моему Господу.

﴿38﴾ لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا

39. Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя,

﴿39﴾ وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا

40. а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в скользкую землю.

﴿40﴾ فَعَسَى رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا

41. Или же воды его уйдут под землю, и ты не сможешь достать их».

﴿41﴾ أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا

42. Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!»

﴿42﴾ وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنْفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا

43. Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе.

﴿43﴾ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا

44. В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него — лучшее вознаграждение и лучший исход.

﴿44﴾ هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا

Тафсир Ибн Касир

Тафсир Ибн Касир

32. Приведи им притчу о двух мужах. Одному из них Мы устроили два виноградника, оградили их финиковыми пальмами и поместили между ними ниву.

﴿32﴾ وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا

После упоминания о возгордившихся многобожниках, которые кичились перед бедными мусульманами своим богатством, Аллах привёл как пример о тех и этих, притчу о двух людях. Для одного из них, Аллах создал два сада из виноградников, окружённых финиковыми пальмами, с пашней посередине. Все деревья были плодоносными и приносили плоды высокого качества.

33. Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало, а между ними Мы проложили реку.

﴿33﴾ كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا

Аллах говорит: ( كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا ) «оба сада принесли свои плоды» —  т.е. давали плоды; ( وَلَمْ تَظْلِمِ مِّنْهُ شَيْئًا ) «и ничто из них не пропадало» — т.е. все плодоносили сполна; «а между ними Мы провели реку» — речку, разделённую ручейками, которые протекали между ними.

34. У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним: «У меня больше имущества и помощников, чем у тебя».

﴿34﴾ وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا

( وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ ) «и у него были плоды» — под плодами подразумевается имущество, как считали Ибн Аббас, Муджахид и Катада. Другое мнение, что речь идёт в буквальном смысле о плодах этих двух садов, т.к. есть альтернативное чтение слова ثَمَرٌثُمْرٌ т.е. множественное число слова ثَمَرَةٌ — плод. Как множественное число слова «полено» خَشَبَةٌخُشُبٌ.

( فَقَالَ ) «и он сказал» — т.е. хозяин этих двух садов; ( لَصَـاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ )«своему товарищу, дискутируя с ним» —  т.е. споря и препираясь с ним, превозносясь перед ним: ( أَنَاْ أَكْثَرُ مِنكَ مَالاً وَأَعَزُّ نَفَراً ) «У меня больше имущества и помощников, чем у тебя» — т.е. у меня больше слуг, окружения и детей. Катада сказал: «Это мечта порочного человека – много богатства, сильная людская поддержка».

35. Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал: «Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет.

﴿35﴾ وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا

( وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ ) «Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе» – т.е. Своим неверием, бунтарством, гордыней, и отрицанием Дня воскрешения.
( قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـذِهِ أَبَداً ) «и сказал: «Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет.»» — обольщаясь увиденными в них плодами, деревьями, пашнями и речками по их краям, он решил, что это никогда не исчезнет, не погибнет, не опустеет и не будет разрушено. И это указывает на слабость его ума и отсутствие убеждённости в мощи Аллаха, а также чрезмерное увлечение земной жизнью и её прикрасами и неверие в жизнь вечную.

36. Я не думаю, что настанет Час. Если же меня возвратят к моему Господу, то по возвращении я обрету там нечто еще более прекрасное».

﴿36﴾ وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا

( وَمَآ أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً ) «И я не думаю, что настанет Час» – т.е. случится. ( وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّى لأَجِدَنَّ خَيْراً مِّنْهَا مُنْقَلَباً ) «Если же меня возвратят к моему Господу, то по возвращении я обрету там нечто еще более прекрасное» —  т.е. если час всё же настанет, и случится воскрешение и возврат к Аллаху, то для меня там уготована лучшая доля, чем на земле. Если бы не моё достоинство перед Аллахом, то я бы не имел то, что имею. Как сказано в другом аяте: ( وَلَئِن رُّجِّعْتُ إِلَى رَبِّى إِنَّ لِى عِندَهُ لَلْحُسْنَى ) «Если же я буду возвращен к моему Господу, то у Него для меня обязательно будет уготовано наилучшее». (41:50) Также: ( أَفَرَأَيْتَ الَّذِى كَفَرَ بِـَايَـتِنَا وَقَالَ لأوتَيَنَّ مَالاًوَوَلَداً ) «Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?»» (19:77) — т.е. он уже заранее решил за Аллаха в жизни вечной. Причиной ниспослания этого аята был аль-‘Ас ибн аль-Ва’иль, как мы разъясним далее по воле Аллаха. И на Него мы уповаем.

37. Товарищ его, беседуя с ним, сказал: «Неужели ты не веруешь в Того, Кто сотворил тебя из земли, потом — из капли, а потом сделал тебя мужчиной?

﴿37﴾ قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا

Всевышний Аллах сообщает о том, что ответил верующий своему компаньону, наставляя и предостерегая его от неверия в Аллаха, и от самообольщения: ( أَكَفَرْتَ بِالَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ) «Неужели ты не веруешь в Того, Кто сотворил тебя из земли» — здесь порицание и придание серьёзности этому заявлению, полному отрицания своего Господа, который изначально сотворил человека из глины — т.е. Адама, затем сделал его потомство из презренной воды.

Как сказал об этом Аллах: ( كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ ) «Как вы можете не веровать в Аллаха, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас?» (2:28) — т.е. как вы можете отрицать своего Господа, когда есть явные, ясные доказательства на Его существование в вас самих. Каждый из вас знает, что был ничем, а затем появился. И он не появился сам по себе или не исходит независимо от другого творения. Причиной его существования является его Творец — Аллах, нет божества достойного поклонения кроме Него — Создатель всего!

38. Что же касается меня, то мой Господь — Аллах, и я никого не приобщаю в сотоварищи к моему Господу.

﴿38﴾ لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا

Говорит здесь верующий: ( لَّكِنَّ هُوَ اللَّهُ رَبِّى ) «Что же касается меня, то мой Господь — Аллах» — т.е. что касается меня, то я не стану говорить подобно тебе. Ибо я признаю Единство и Господство Аллаха; ( وَلاَ أُشْرِكُبِرَبِّى أَحَدًا ) «и я никого не приобщаю в сотоварищи к моему Господу» – т.е. Он Аллах Один является объектом поклонения, нет у Него сотоварища.

39. Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя,

﴿39﴾ وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا

Затем он сказал: ( وَلَوْلا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ اللَّهُ لاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَاْ أَقَلَّمِنكَ مَالاً وَوَلَدًا ) «Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя» — т.е. когда восхитило тебя, увиденное в нем при входе в него (в сад), и ты воздал бы хвалу Аллаху и сказал: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» — за то, что Он оказал тебе эту милость, и за то, что Он даровал тебе такое богатство и детей, которые Он не дал другим.
Некоторые праведные предшественники говорили: «Кого приведёт в изумление его богатство или дети, то пусть скажет: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!»». Они сделали вывод, основываясь на этом аяте.Сообщил имам Ахмад (2/469), со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал (ему): «أَلَا أَدُلُّكَ عَلَى كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ؟ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّابِالله» «Не указать ли тебе на сокровище из сокровищниц Рая? (Это слова) Нет мощи, кроме как от Аллаха». Хадис с данным текстом только у Ахмада.Сообщил имам Ахмад (2/335), со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ أَلَا أَدُلُّكَ عَلَى كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الجَنَّةِ تَحْتَالعَرْشِ «О, Абу Хурайра, не указать ли тебе путь к сокровищу из сокровищниц Рая, (находящихся) под Троном?». Тот сказал: «Пусть мои отец и мать станут выкупом за тебя, скажи, (о Посланник Аллаха). Он сказал: «أَنْ تَقُولَ « لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ» «Говори: «Нет силы, кроме как от Аллаха». Сообщил Абу Бальх, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: فَإنَّ اللهَ يَقُولُ أَسْلَمَ عَبْدِي وَأسْتَسْلَمَ «И, воистину, Аллах скажет: «Мой раб покорился, предался (Мне)». Абу Бальх передаёт, что Амр спросил у Абу Хурайры: «Нет силы, кроме как от Аллаха»? Тот ответил: «Это сура «Пещера».

40. а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в скользкую землю.

﴿40﴾ فَعَسَى رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا

Слова Аллаха: ( فعسَى رَبِّى أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ ) «а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада» — т.е. вечной обители; ( وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا ) «и пошлёт на него» — т.е. на твой сад в этом мире, сад, о котором ты думаешь, что никогда не погибнет и не кончится; ( حُسْبَانًامِّنَ السَّمَآءِ ) «наказание с неба» — как сообщили Ибн Аббас, Катада, Ад-Даххак, Малик, со слов Аз-Зухри, что это наказание с неба. Скорее всего, оно было в виде сильного ливня, который вырывает с корнем деревья, уничтожает растения, посевы. Как Аллах сказал: ( فَتُصْبِحَ صَعِيدًازَلَقًا ) «и тогда он превратится в скользкую землю» — т.е. лысой землёй, на которой не устоит нога. Ибн Аббас сказал: «Т.е. как бесплодная земля, на которой ничего не растёт».

41. Или же воды его уйдут под землю, и ты не сможешь достать их».

﴿41﴾ أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا

Слова Аллаха: ( أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا ) «Или же воды его уйдут под землю» — غائر это состояние противоположное подземному источнику, который пробивается из недр земли на поверхность. غائر же наоборот уходит вниз. Как сказал Аллах: ( قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْراً فَمَن يَأْتِيكُمْ بِمَآءٍ مَّعِينٍ )«Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?»» (67:30) — т.е. текущей и бьющейся из недр. Здесь же Аллах сказал: ( أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا ) «Или же воды его уйдут под землю, и ты не сможешь достать их» – слово غَوْر однокоренное со словом غائر, но выразительнее его.

42. Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!»

﴿42﴾ وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنْفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا

Аллах говорит: ( وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ ) «Его плоды погибли» — его богатство или плоды с его сада, согласно второму мнению. С неверующим случилось то, от чего его предостерегал верующий, а именно: шторм охватил его сад, которым он гордился, и который отвлёк его от Аллаха Всевышнего. ( فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَآ أَنْفَقَ فِيهَا ) «и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на него» — как сказал Катада: «Он стал хлопать в ладоши от горя, сокрушаясь и скорбя по средствам, потраченным на сад». ( وَيَقُولُ يلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىأَحَدًاوَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ ) «говоря при этом: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!».

43. Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе.

﴿43﴾ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا

«Не было у него людей» — племени или детей, которыми он гордился и дорожил. ( يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِراً هُنَالِكَ الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ«которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе. В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах» — чтецы Корана разошлись во мнениях относительно концовки данного аята. Одни читают его, заканчивая словом ( وَمَا كَانَ مُنْتَصِراً هُنَالِكَ ) «и не было помощи там» – т.е. в том месте, где на него обрушилась кара Аллаха, и не было ему спасителя. И эти чтецы начинали читать следующий аят со слов: ( الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ) «Оказать поддержку может только Истинный Аллах»

Мнения относительно чтения слова الْوَلَـيَةُ также разошлись. Одни читают его с фатхой над و, имея в виду «помощь», которая будет оказана только Аллахом. Другие – с кясрой, имея в виду «власть». Все, верующие и неверующие, вернутся к Аллаху и покорятся, подчинятся Ему, когда увидят наказание, как об этом сказал Аллах в суре «Верующий»: ( فَلَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا قَالُواْ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَـفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ ) «Когда они узрели Наше наказание, они сказали: «Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!»»(40:84) Или, как сказал фараон, в суре «Йунус», 90 аят, когда его настигло наказание от Аллаха: ( وَجَاوَزْنَا بِبَنِى إِسْرَءِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُبَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَآ أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُ لا إِلِـهَ إِلاَّ الَّذِى ءَامَنَتْ بِهِ بَنواْ إِسْرَءِيلَ وَأَنَاْمِنَ الْمُسْلِمِينَءَالَنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ) «Когда же Фараон стал тонуть, он сказал: «Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). Я стал одним из мусульман». Аллах сказал: «Только сейчас! А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие»». (10:90-91)

Кто читает … с кясрой над الْوِلَـيَةُ — это означает, что «там власть» принадлежит Аллаху т.е. в тот День. Некоторые прочитали слово «истинная» الْحَقُّ, с дамой над «каф», что указывает на принадлежность слову «власть» — الْوِلَـيَة, подобно словам Аллаха в суре «Различение», 26 аят: ( الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَـنِ وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَـفِرِينَ عَسِيراً) «В тот день власть будет истинной и будет принадлежать Милостивому, и день тот будет тяжким для неверующих» (25:26) Некоторые ставят слово الْحَقِّ в родительном падеже, что указывает на принадлежность его, слову «Аллах», подобно словам Всевышнего в суре «Скот», 62 аят: ( ثُمَّ رُدُّواْ إِلَىاللَّهِ مَوْلَـهُمُ الْحَقِّ ) «Потом их возвращают к Аллаху, их Истинному Покровителю». (6:62) Слова Аллаха: ( هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا ) «У Него — лучшее вознаграждение и лучший исход», — благочестивые деяния, совершенные ради Аллаха, будут иметь лучшее вознаграждение и исход. Результат их славный и благой.

44. В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него — лучшее вознаграждение и лучший исход.

﴿44﴾ هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا

Тафсир этого аята находится в толковании на предыдущий аят.