Чтение аятов 9-26 суры «аль-Кахф» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

﴾ سورة الكهف ﴿

Сура «аль-Кахф» /Пещера/

Аяты 9-26. История юношей, укрывшихся в пещере

9. Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима (название селения, из которого вышли юноши, или плита, на которой были начертаны их имена) были самым удивительным среди Наших знамений?

﴿9﴾ أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا

10. Вот юноши укрылись в пещере и сказали: «Господь наш! Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом».

﴿10﴾ إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا

11. Мы запечатали их уши (погрузили их в глубокий сон) в пещере на много лет.

﴿11﴾ فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا

12. Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий точнее подсчитает, какой срок они пробыли там.

﴿12﴾ ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا

13. Мы расскажем тебе их историю правдиво. Это были юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути.

﴿13﴾ نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى

14. Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш — Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное.

﴿14﴾ وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَ مِنْ دُونِهِ إِلَهًا لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا

15. Этот наш народ стал поклоняться вместо Него другим божествам. Почему же они не приводят в пользу этого ясного довода? Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?

﴿15﴾ هَؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا

16. Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким».

﴿16﴾ وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرْفَقًا

17. Ты увидел бы, что солнце на восходе уклонялось от их пещеры вправо, а на закате отворачивалось от них влево. Они же находились в середине пещеры. Это были некоторые из знамений Аллаха. Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни наставника.

﴿17﴾ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا

18. Ты решил бы, что они бодрствуют, хотя они спали. Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый. Их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас.

﴿18﴾ وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا

19. Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас.

﴿19﴾ وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا

20. Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете.

﴿20﴾ إِنَّهُمْ إِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا

21. Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними мечеть».

﴿21﴾ وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا

22. Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать сокровенное. А другие говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи: «Моему Господу лучше знать об их числе. Это неизвестно никому, кроме немногих». Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них.

﴿22﴾ سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا

23. И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».

﴿23﴾ وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا

24. Если только этого не пожелает Аллах! Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем».

﴿24﴾ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا

25. Они провели в пещере триста лет и еще девять.

﴿25﴾ وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا

26. Скажи: «Аллаху лучше знать, сколько они пробыли. У Него — сокровенное небес и земли. Как прекрасно Он видит и слышит! Нет у них покровителя помимо Него, и никто не принимает решений вместе с Ним».

﴿26﴾ قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا

Тафсир Ибн Касир

Тафсир Ибн Касир

9. Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима (название селения, из которого вышли юноши, или плита, на которой были начертаны их имена) были самым удивительным среди Наших знамений?

﴿9﴾ أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا

Затем, вкратце, Аллах сообщает об истории обитателей Пещеры: ( أَمْ حَسِبْتَ ) «Или ты полагаешь» — о Мухаммад; ( أَنَّ أَصْحَـبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُواْمِنْ ءَايَـتِنَا عَجَبًا ) «что обитатели пещеры и ар-Ракима были самым удивительным среди Наших знамений?» — Нет, эта история не является чудом, принимая во внимание Нашу силу и власть. Воистину, создание небес и земли, смена дня и ночи, движение солнца, луны и другие великие знамения являются более весомым доказательством мощи Аллаха, что Он в состоянии сделать все, что желает, и это — нечто более удивительное, чем история обитателей пещеры.

Ибн Джурайдж передаёт, что Муджахид прокомментировал: ( أَمْ حَسِبْتَأَنَّ أَصْحَـبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُواْ مِنْ ءَايَـتِنَا عَجَبًا ) «»Или ты полагаешь, что обитатели пещеры и ар-Ракима были чудом среди Наших знамений?» – т.е. среди Наших знамений есть более удивительные, чем это».

Как сообщил Аль-`Ауфи от ибн Аббаса: ( أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَـبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُواْمِنْ ءَايَـتِنَا عَجَبًا ) «»Или ты полагаешь, что обитатели пещеры и ар-Ракима были чудом среди Наших знамений?» – т.е. разве дарованные тебе знания, предания, Откровение – не более значимы, весомы и достойны удивления знамения, чем история обитателей пещеры?!

Ибн Исхак сказал: «Т.е. доводы, который Я показал Своим рабам, более удивительны, чем дело обитателей Пещеры и ар-Ракима.»

Что касается Пещеры, то это пещера в горе, где упомянутые юноши нашли себе убежище. Что касается ар-Ракима — то Аль-`Ауфи сообщил со слов ибн Аббаса, что это название долины селения, близ Айлы. Тоже сказал Катада.
Ад-Даххак сказал, что аль-Кахф (пещера) — это пещера в долине, а ар-Раким — это название долины.
Муджахид считает, что ар-Раким — это их строения.
Ибн Джурайдж сообщил со слов ибн Аббаса, что это гора, в которой находится пещера.
Ибн Исхак сообщил со слов ибн Аббаса: «ар-Раким — это название горы в Наджлусе».
Сообщил ибн Джурайдж со слов Шуайба Аль-Джубба`и, что название горы, в которой находилась пещера, название пещеры — Хайзам, а кличка собаки была Хамран».
Сообщил ибн Джурайдж: «Мне сообщил `Амр ибн Дийнар, что он слышал, как Икрима говорил: «(Однажды) ибн `Аббас спросил: «Не знаю ли я, что такое? Книга или строение?» Сообщил ибн Абу Тальха со слов ибн Аббаса: « Это книга».
Сказал Са`ид ибн Джубайр: «ар-Раким» — это скрижаль из камня, на которой была написана история обитателей пещеры, которой затем припёрли вход в пещеру».
Сказал абд Ар-Рахман ибн Зайд ибн Аслям: «ар-Раким» — это написанная книга.

10. Вот юноши укрылись в пещере и сказали: «Господь наш! Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом».

﴿10﴾ إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا

Всевышний Аллах сообщает о юношах, которые сбежали из-за своей веры, спасаясь от преследований своего народа, чтобы их не отвратили от Истинной веры, и укрылись в пещере. Они вошли в пещеру и обратились к Аллаху с мольбой: (رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً) «Господь наш! Даруй нам от Себя милость» — т. е. помилуй нас и защити от нашего народа; ( وَهَيِّىءْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ) «и устрой наше дело наилучшим образом» – т.е. сделай благополучным наш исход.

Как сказано в хадисе: «وَمَا قَضَيْتَ لَنَا مِنْ قَضَاءٍ فَاجْعَلْ عَاقِبَتَهُ رَشَدًا» «Какую бы судьбу Ты нам не предначертал, сделай наш исход благополучным».В «Муснаде» (4/181) приводится хадис от Бусра ибн Арта`, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обратился с мольбой к Всевышнему: اللَّهُمَّ أَحْسِنْ عَاقِبَتَنَا فِي الأُمُورِ كُلِّهَا وَأَجِرْنَا مِنْ خِزْيِالدُّنْيَا وَعَذَابِ الآخِرَةِ «О, Аллах! Сделай хорошим результат всех наших дел, спаси нас от позора при жизни, и наказания в будущей жизни».

11. Мы запечатали их уши (погрузили их в глубокий сон) в пещере на много лет.

﴿11﴾ فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا

Наслали на них сон, так что они уснули в пещере на многие годы.

12. Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий точнее подсчитает, какой срок они пробыли там.

﴿12﴾ ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا

( ثُمَّ بَعَثْنَاـهُمْ ) «затем Мы разбудили их» – т.е. от сна, и один из них вышел с дирхемами купить еду для них. Как об этом будет рассказано позже. Слова Аллаха: ( ثُمَّ بَعَثْنَـهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الحِزْبَيْنِ ) «Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий» – т.е. двух спорящих сторон, ( أَحْصَى لِمَا لَبِثُواْ أَمَدًا ) «точнее подсчитает, какой срок они пробыли там.» – т.е. сколько же времени пробыли эти юноши в пещере.

13. Мы расскажем тебе их историю правдиво. Это были юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути.

﴿13﴾ نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى

С этого аята начинается изложение рассказа об обитателях пещеры. Аллах напомнил, что это были молодые люди – юноши, они приняли истину и последовали правильным путем, в отличие от своих старших соплеменников, которые упорно продолжали исповедовать свою ложную религию. Поэтому большинство уверовавших в Аллах и Его Посланника ﷺ, были молодые люди. Что касается старшего поколения из племени Курайш, то большинство их оставалось приверженцами своей веры, Ислам же приняли лишь немногие. Также и обитатели Пещеры были юношами.

Муджахид сказал: «Дошло до меня, что в ушах некоторых из обитателей пещеры были серьги. Затем Аллах внушил им страшиться Его и наставил их на следование по Правильному пути, сделал их богобоязненными. Они уверовали в их Господа, то есть признали, что Господь – Единственный, и засвидетельствовали, что нет бога достойного поклонения, кроме Него».

( وَزِدْنَـهُمْ هُدًى ) «Мы увеличили их приверженность прямому пути» – из этого и подобных ему аятов многие имамы, в том числе имам аль-Бухари, сделали вывод, что вера может увеличиваться и уменьшаться, а также что существуют степени веры. Подобно этому аят: ( وَالَّذِينَ اهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـهُمْ تَقُوَاهُمْ ) «Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность». (47:17) также: ( فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْإِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ) «что касается тех, кто уверовал, то их вера от этого усиливается, и они радуются». (9:124), а также: ( لِيَزْدَادُواْ إِيمَـناً مَّعَ إِيمَـنِهِمْ )«чтобы прибавилось веры к их вере». (48:4) и многие другие аяты, указывающие на это.

Упоминалось, что юноши были приверженцами веры мессии Исы, ибн Марьям (Мир ему!), а Аллах знает лучше. Скорее всего, эта история происходила до христианства, так как, если бы они были христиане, то иудейские учёные не придавали бы такого значения этой истории, из-за неприязни к христианству. Уже приводилось ранее от Ибн Аббаса, о том как курайшиты обращались к иудеям за вопросами для Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы испытать его. Иудеи порекомендовали курайшитам задать вопросы об этой истории, о Зуль-Карнайне и о «Духе». Это указывает на то, что история об обитателях пещеры излагалась в книгах людей Писания, и она предшествовала христианству. Аллах знает лучше.

14. Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш — Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное.

﴿14﴾ وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَ مِنْ دُونِهِ إِلَهًا لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا

( وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) «и Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: «Господь наш — Господь небес и земли»» — внушили им терпение в противостоянии со своим народом и при расставании с народом, городом и с беззаботной жизнью, которой они жили. Это были знатные, богатые юноши, как утверждали многие ранние и поздние комментаторы, они были сыновьями царей и господ. Они вышли в один из праздников, который принято было отмечать раз в год в их обществе. На этом празднике люди выходили за город и поклонялись идолам и истуканам. Люди действовали так по приказу жестокого и могущественного правителя Дикьянуса. Они вышли в этот день на праздник со своими отцами и народом и стали свидетелями того, что люди поклоняются идолам, совершают поклоны, приносят жертвы идолам. Зная, что поклоняться следует только Аллаху – Создателю небес и земли, юноши стали отделяться от своего народа. Один из них сел в тени дерева, к нему подсел другой, затем подсел третий, четвёртый и так они собрались, не зная друг друга прежде. Юноши объединились по воле Аллаха, скрепившего их сердца единой верой. Они выбрали место в качестве молельни, в которой поклонялись Аллаху, но их соплеменники разузнали про них и доложили об этом своему правителю.

Как сказано в хадисе, переданном аль-Бухари (3336) от Аиши, да будет доволен ею Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَاتَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَف» «Души подобны воинам. Если они находят что-то общее – они объединяются, а если не находят общего – они расходятся». Муслим (2638) Люди считают, что принадлежность к одной нации или племени сплачивает. Смысл в том, что каждый из этих юношей скрывал от другого свою веру из-за страха, хотя каждый из них был на одной вере. Один из них сказал: «О, люди, знаете ли вы, что вас вывело из вашего народа и объединило лишь одно (вера), так пусть каждый из нас открыто заявит об этом». Другой сказал: «Что касается меня, то, клянусь Аллахом, я понял, что всё это ложь (т.е. верования моего народа), и что Единственный, Кто достоин поклонения, и чтобы Ему не придавали сотоварищей – это Аллах, Который сотворил небеса и землю». Другой сказал: «Клянусь Аллахом, я стал думать также». Третий сказал то же самое, и четвёртый. Так они сплотились на едином слове и стали как одна рука – правдивыми братьями. Они сделали себе келью, где стали поклоняться Аллаху. Народ узнал об этом деле, и пожаловался царю. Царь приказал привести их к нему, и спросил их об их деле. Они правдиво ответили ему и призвали его к поклонению Аллаху.

Именно об этом и говорит Аллах в аяте: «Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: «Господь наш — Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него.»» — т.е. «Этого никогда не случиться. И если после этого мы станем поклонятся вымышленным божествам, то это будет великой несправедливостью». Поэтому они сказали: ( لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا ) «В таком случае мы произнесли бы чрезмерное.» — т.е. ложь.

15. Этот наш народ стал поклоняться вместо Него другим божествам. Почему же они не приводят в пользу этого ясного довода? Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?

﴿15﴾ هَؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا

( هَـؤُلاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذْواْ مِن دُونِهِ ءَالِهَةً لَّوْلاَ يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَـنٍ بَيِّنٍ ) «Этот наш народ стал поклоняться вместо Него другим божествам. Почему же они не приводят в пользу этого ясного довода?» — почему они не приводят ясных доказательств на свои убеждения. ( فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ) «Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?» – т.е. они несправедливы и лживы в этих своих утверждениях. Когда юноши призвали своего правителя уверовать в Аллаха, он отверг призыв, стал угрожать им, приказал снять с них их красивые наряды и дал им время одуматься, надеясь, что они откажутся от своей веры. Но, благодаря воле Аллаха, боясь за свою веру, юноши смогли бежать от смуты.

Таким образом, спасать свою религию от смуты бегством является законным действием до сих пор, как об этом сказано в хадисе: «يُوشِكُأَنْ يَكُونَ خَيْرُ مَالِ أَحَدِكُمْ غَنَمًا يَتْبَعُ بِهَا شَعَفَ الْجِبَالِ وَمَوَاقِعَ القَطْرِ يَفِرُّ بِدِينِهِ مِنَالْفِتَن» “Скоро наступит время, когда лучшим имуществом мусульманина окажутся овцы, с которыми он будет скитаться по горным вершинам и тем местам, где выпадают дожди, убегая от искушений со своей религией».(Бухари 19) Поэтому разрешено изолироваться от людей в такой ситуации, даже если не дозволено делать это в других ситуациях, т.к. это приведёт к оставлению коллектива и общины.

16. Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким».

﴿16﴾ وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرْفَقًا

Когда же они решили бежать спасая свою веру, и это же предпочёл для них Аллах, и сообщил им об этом: ( وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إَلاَّ اللَّهَ ) «Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха» – т.е. раз вы уже разошлись с ними в вопросе веры, то покиньте их также и физически; ( فَأْوُواْ إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنرَّحْمَتِهِ ) «то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость» – т.е. охватит вас Своей милостью и скроет посредством неё вас от вашего народа; ( وَيُهَيِّىءْ لَكُمْ مِّنْ أَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا ) «и сделает ваше дело легким» – т.е. Он даст вам все то, в чём вы нуждаетесь.

Народ потерял (из виду) этих юношей. Правитель требовал, чтобы их привели к нему, но его желание не осуществилось, так как Аллах скрыл от него весть о них. Подобное произошло во время хиджры с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижником, когда они, Мухаммад ﷺ и Абу Бакр укрылись в пещере горы Саур. Язычники-курайшиты – преследовали их, и хотя проходили мимо них, не заметили их. Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел испуг Абу Бакра, когда тот сказал: «О, посланник Аллаха, если кто-то из них посмотрит себе под ноги, то увидит нас». Он ответил ему: «يَا أَبَا بَكْرٍ مَا ظَنُّكَ بِاثْنَيْنِ اللهُثَالِثُهُمَا؟»“А что думаешь ты, о Абу Бакр, о двоих, третьим для которых является Аллах?”» [ Бухари 4663, Муслим 2381].

Поэтому поводу Аллах ниспослал: ( إِلاَّ تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَكَفَرُواْ ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لاَ تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِوَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُواْ السُّفْلَى وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِىَ الْعُلْيَا وَاللَّهُ عَزِيزٌحَكِيمٌ ) «Если вы не окажете ему (Мухаммаду) поддержки, то ведь Аллах уже оказал ему поддержку, когда неверующие изгнали его. Он был одним из тех двоих, которые находились в пещере, и сказал своему спутнику (Абу Бакру): «Не скорби, ибо Аллах — с нами». Тогда Аллах ниспослал ему спокойствие и поддержал его воинами, которых вы не видели. Аллах сделал слово неверующих нижайшим, тогда как Слово Аллаха превыше всего. Аллах — Могущественный, Мудрый». (9:40)

17. Ты увидел бы, что солнце на восходе уклонялось от их пещеры вправо, а на закате отворачивалось от них влево. Они же находились в середине пещеры. Это были некоторые из знамений Аллаха. Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни наставника.

﴿17﴾ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا

Это доказывает, что дверь (вход) пещеры была на северной стороне, т.к. во время восхода солнце уходило от пещеры: ( ذَاتَ الْيَمِينِ )«направо» – т.е. отбрасывала тень направо от неё по мнению Ибн Аббаса, Саида ибн Джубайра и Катады, которые сказали, что: ( تَّزَاوَرُ )«снижалось» – означает «склонялось». Ведь угол лучей солнца становится больше, пока тень от предметов совсем не исчезнет во время зенита.

Аллах также говорит: ( وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ ) «а когда заходило, миновало их налево» – т.е. (лучи) солнца проникали в пещеру слева, т.е. с западной стороны. И это доказывает правильность наших слов, любой обладающий какими-то познаниями в области астрономии о движении Солнца, Луны и других планет, может, задумавшись, подтвердить это. Ведь если бы вход в пещеру был бы с восточной стороны, то (лучи) солнца не заходили бы к ним во время заката. Если бы вход был со стороны кыблы, то (лучи) солнца вообще не заходили бы к ним, и не склонялась бы тень вправо и влево. Если бы вход был с западной стороны, то (лучи) солнца не заходили бы во время восхода, а только после зенита до заката. Таким образом подтверждается то, что мы упомянули, хвала Аллаху.

Муджахид, ибн Аббас и Катада сказали: ( تَقْرِضُهُمْ ) «миновало их» – т.е. светило им и оставляло их. Аллах сообщил нам об этом, но Он не сообщил нам о месте расположения пещеры, и в каком из городов она находится, потому что нет в этом какой-либо религиозной пользы для нас. Но некоторые комментаторы всё же упоминали мнения относительно места расположения пещеры.
Ибн Аббас говорил, что она находилась близ Айлы.
Ибн Исхак считал, что она расположена у Нинавы.
Некоторые комментаторы полагали, что она находилась в одном из греческих городов, некоторые, что в одном из городов на Балканах, Аллах знает лучше.
И если бы в этом было благо, для нашей религии и веры, то Всевышний Аллах и Его посланник ﷺ, указали бы нам на месторасположение пещеры. Как сказал посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «مَا تَرَكْتُ شَيْئًايُقَرِّبُكُمْ إِلَى الْجَنَّةِ وَيُبَاعِدُكُمْ مِنَ النَّارِ إِلَّا وَقَدْ أَعْلَمْتُكُمْ بِه» «Я не оставил ничего, что приблизило бы вас к Раю или удалило бы вас от Ада, не сообщив вам об этом».

Аллах дал нам описание пещеры, а не её месторасположения, говоря:( وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ) «и ты видишь, как солнце, когда оно восходило, снижалось от пещеры их направо» . Малик передаёт, что Зайд ибн Аслам прокомментировал: «Т.е. склонялось». ( ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَاغَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُ ) «направо, а когда заходило, миновало их налево. Они же находились в середине пещеры» – т.е. лучи солнца заходили в пещеру, но не падали прямо на юношей, чтобы не сжечь их тела и одежду. Это мнение ибн Аббаса.

( ذلِكَ مِنْ ءَايَاتِ اللَّهِ ) «Это были некоторые из знамений Аллаха» — Он привёл их к этой пещере, в которой они оставались живыми, а (лучи) солнца и ветер входили в пещеру, чтобы сохранить их тела. Затем Он сказал: ( مَن يَهْدِاللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ) «Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем.» – т.е. Он – Тот, Кто направил этих юношей на прямой путь в их народе. Ибо тот, кого Аллах наставил – идёт по прямому пути, а тот, кого Он сбил исходя из высшей мудрости и справедливости – нет ему наставника.

18. Ты решил бы, что они бодрствуют, хотя они спали. Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый. Их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас.

﴿18﴾ وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا

Некоторые учёные-богословы напоминают, что Аллах запечатал их уши и наслал на них сон, но не закрыл их глаза для того, чтобы долгий сон не повредил их зрение. От соприкосновения с воздухом глаза сохраняются дольше, поэтому Всевышний сказал: ( وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ) «Ты решил бы, что они бодрствуют, хотя они спали» — подобно волку, который во время сна закрывает поочерёдно, то один глаз, то другой; ( وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ اليَمِينِ وَذَاتَالشِّمَالِ ) «Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый» — некоторые муфассиры считают, что их поворачивали два раза в год. Ибн Аббас сказал: «Если они бы не переворачивались, то земля поглотила бы их тела».

( وَكَلْبُهُمْ بَـسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالوَصِيدِ ) «Их собака лежала перед входом, вытянув лапы». Катада, Ибн Аббас, Муджахид, Саид ибн Джубайр сказали: «На пороге, т.е. на земле». Ибн Аббас сказал: «На пороге у входа». Некоторые считают, что она лежала на песке, но правильнее считать, что она лежала на земле на пороге пещеры. Как сказано в аяте (104:8) с однокоренным словом (الوَصِيد): «он над ними нависнет сводом» ( إِنَّهَاعَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ ) их собака лежала на пороге входа, что является привычкой собак.

Ибн Джубайр сказал: «Собака охраняла эту дверь снаружи», — как и положено собакам, так как ангелы не входят в помещение, в котором находится собака. И как сказано в хадисе из двух «Сахихов»: «وَلَا صُورَةٌوَلَا جُنُبٌ وَلَا كَافِرٌ» «Ангелы не входят в (такой) дом, где есть собака или изображение». [аль-Бухари 3225; Муслим 2016].

Благословение от юнош передалась собаке, и собака погрузилась в сон, как и юноши И это указывает на пользу сопутствия праведных людей. Эта собака стала известной и ей придано значение в этом рассказе. Есть мнение, что собака была охотничьей и принадлежала одному из юношей, и это наиболее оптимальное мнение. Другие говорят, что это была собака царского повара, который разделил религиозные убеждения юношей и привёл собаку с собой. Аллах знает лучше.

Слова Аллаха: ( لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوْلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ) «Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас» – т.е. Аллах придал им жуткий вид, чтобы любой, кто увидел их — ужаснулся. Дабы не приблизился к ним и не прикасался к ним никто, пока предписание об их сне не достигнет своего срока, как пожелал Аллах по Своей Абсолютной Мудрости и Широкой Милости.

19. Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас.

﴿19﴾ وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا

Аллах говорит: «Мы разбудили их подобно тому, как усыпили. Они проснулись со здоровыми физически телами, волосами и тем же зрением. За триста девять лет их состояние не изменилось. (И вот проснувшись) они стали расспрашивать друг друга: ( كَمْ لَبِثْتُمْ ) «Сколько вы пробыли здесь?» – т.е. сколько (времени) вы проспали? ( قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَيَوْمٍ ) «Они сказали: «Пробыли мы день или часть дня»». Ведь они зашли в пещеру в начале дня, а разбужены были в конце дня. И так они сказали: ( أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُواْ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ ) «….или часть дня». Они сказали: «Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли»» — т. е. Аллах лучше знает об их деле.

Скорее всего от долгого сна они не понимали о том, как долго они спали. Но затем они пришли в себя и перешли к насущным проблемам, к тому, чтобы утолить голод и жажду. Они сказали: ( فَابْعَثُواْأَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ ) «пошлите одного из вас с вашими деньгами» — т.е. кого-нибудь из вас в город с монетами — с остатками серебряных монет – дирхемов, которые они взяли из дома для своих нужд, и раздавали по дороге, как милостыню. ( فَابْعَثُواْ أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَـذِهِ إِلَىالْمَدِينَةِ ) «пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город» — имеется в виду город, из которого они ушли. Город даётся с артиклем ال, так как он известен.

( فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَى طَعَامًا ) «Пусть он посмотрит, какая еда получше» — наилучшая, наивкуснейшая, пища. Данный глагол также употреблён в словах Аллаха: ( وَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَى مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَداً ) «…И если бы не благоволение Аллаха к вам и не Его милость, никто из вас никогда не очистился бы. Однако Аллах очищает, кого пожелает, ибо Аллах – Слышащий, Знающий» (24:21), а также: ( قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى )«Преуспел тот, кто очистился» (87:14). Т.е. выплачивает закят, очистил своё имущество и делает его благим. ( وَلْيَتَلَطَّفْ ) «но пусть действует осторожно» – т.е. тот, кто пойдёт за едой, пусть будет очень осторожен, направляясь в город, при покупке еды и при возвращении обратно, и пусть скрывается от всех, кто может схватить его. ( وَلاَ يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا ) «чтобы никто не догадался о вас.» – Если они узнают о вас, то…

20. Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете.

﴿20﴾ إِنَّهُمْ إِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا

إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ ) «Если они узнают о вас, то побьют вас камнями» – если узнают о вашем месторасположении; ( يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ ) «или обратят вас в свою религию» — обитатели пещеры опасались, что сообщники Дакиануса узнают об их местонахождении, и станут мучить их с тем, чтобы обратить их в свою веру, или в противном случае, убьют. А если вы – обитатели пещеры – согласитесь вернуться в их веру, то не будет вам счастья на этой земле и на том свете, поэтому Аллах сказал: ( وَلَنتُفْلِحُواْ إِذًا أَبَدًا ) «и тогда вы никогда не преуспеете.».

21. Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними мечеть».

﴿21﴾ وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا

Слова Аллаха: ( وَكَذلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ ) «и так дали Мы знать о них» — т.е. Мы указали людям на них; ( لِيَعْلَمُواْ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا ) «чтобы они узнали, что обещание Аллаха — истина и что в Часе невозможно усомниться» – некоторые из числа праведных предшественников сообщают, что у людей того времени были сомнения по поводу воскрешения в Судный день.

Как сказал Икрима: «Некоторые считали, что воскрешены будут души, но не тела». Аллах воскресил обитателей пещеры (в первоначальном виде) как довод, доказательство и знамение. Сообщают, что когда один из юношей пожелал отправиться в город, чтобы купить поесть, он изменил свой внешний вид и пошёл окольными путями в город, который назывался Доксус. Юноша думал, что он пребывает в том же периоде времени, что и до сна, а когда он прибыл в город, то растерялся. Сменялось поколение за поколением, изменилась страна и её жители. Он не узнавал ничего из того, что ему было знакомо, не встречал знакомых ему прежде людей. Он был в растерянности и подумал: «Возможно, я сошёл с ума, или я одержим, или я сплю. Но, нет клянусь Аллахом, я только вчера вечером покинул этот город, а он так изменился?» Он также сказал: «Мне надо побыстрее покинуть город», и направился к торговцу продуктами, чтобы купить еды. Юноша дал ему, имевшиеся у него деньги, и спросил, что он даст ему из еды. Когда торговец увидел деньги, он изумился и подал их соседу. Они поочерёдно стали разглядывать монеты и расспрашивать его, откуда у него эти деньги? Может он нашёл клад? И вообще, кто он такой? И он стал рассказывать: «Я покинул этот город, правитель которого Дикианус, вчера вечером». Они посчитали его безумным, и повели к правителю, сообщив ему о юноше. Юноша был весьма удивлён этой ситуацией. Когда он рассказал свою историю, царь и народ пошли с ним к пещере. Где он сказал им: «Позвольте, я войду первым, чтобы предупредить моих товарищей». Он вошёл в пещеру, и говорят, что он исчез необъяснимым образом, как и все остальные обитатели пещеры. Аллах скрыл их. Говорят (также), что правителя звали Тедосис , он был верующим человеком. Он расспросил юношу, и тот рассказал свою историю. И они вместе отправились в пещеру и вошли к ним, правитель поприветствовал их, а они его, затем вернулись на свои места, и Аллах Могущественный и Величественный упокоил их. Аллах знает лучше.

( وَكَذلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ ) « так дали Мы знать о них» – т.е. в каком виде Мы их усыпили, в таком же виде разбудили и показали их людям того времени. ( لِيَعْلَمُواْ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَـزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ«чтобы они узнали, что обещание Аллаха — истина и что в Часе невозможно усомниться! Но вот они стали спорить о них » – т.е. в деле воскрешения, кто-то утверждал о неизбежности воскрешения, кто-то отрицал, но Аллах сделал обитателей пещеры доводом против них. ( فَقَالُواْ ابْنُواْ عَلَيْهِمْ بُنْيَـنًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ) «и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них»» — засыпать вход в пещеру, оставив их в том состоянии, в каком они были упокоены. ( قَالَالَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا ) «А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними мечеть»».

Ибн Джарир сказал, что, либо это слова верующих, либо многобожников. Скорее всего, это сказали те, кто имел влияние и вес среди них, но поступили они хорошо или плохо – спорный вопрос, т.к. пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «لَعَنَ اللهُ الْيَهُودَوَالنَّصَارَى اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ وَصَالِحِيهِمْ مَسَاجِد» «Аллах проклял иудеев и христиан за то, что они избрали могилы своих Пророков местами для поклонения». [Бухари 1330, Муслим 529] Таким образом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предостерегал от этого. Было передано от повелителя правоверных `Умара ибн Аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что когда во время его правления нашли могилу Данияла в Ираке, то он повелел спрятать, и скрыть его надгробие с упоминанием битв того времени от людей. Аллах лучше знает.

22. Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать сокровенное. А другие говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи: «Моему Господу лучше знать об их числе. Это неизвестно никому, кроме немногих». Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них.

﴿22﴾ سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا

Всевышний сообщает о том, что мнения людей разошлись относительно числа юношей, укрывшихся в пещере. По этому поводу было высказано три мнения. Аллах привёл эти мнения, давая знать, что нет четвёртого мнения по поводу их, т.к. Он указал на то, что первые два мнения являются слабыми: ( رَجْماً بِالْغَيْبِ ) «Так они пытаются угадать сокровенное» – т.е. без знания об этом. Подобно тому, кто идёт к неизвестной цели, даже если он дойдёт до неё, то совершенно случайно. Затем Аллах упомянул третье мнение, не прокомментировав его или признав его: ( وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ) «а восьмой была собака» – это указывает на правильность мнения, и как это было на самом деле.

Слова Аллаха: ( قُل رَّبِّى أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم ) «Скажи: «Моему Господу лучше знать об их числе…» — здесь указано на то, что лучше для нас в таких ситуациях – возврат к знанию Аллаха, и нет нужды в споре в таких случаях, если узнаем точно – скажем об этом, если нет – то промолчим. ( مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ ) «Это неизвестно никому, кроме немногих» – т.е. среди людей. Катада передаёт, что Ибн Аббас сказал по поводу этого аята: «Я из тех немногих, кого Аллах сделал исключением в этом вопросе. Их было семеро». Ибн Джарир (также) передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу аята: ( مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ ) «Это неизвестно никому, кроме немногих» – «Я из немногих. Их было семеро». Цепочки пересказчиков к этому высказыванию Ибн Аббаса достоверные. И это подтверждает то, что мы говорили ранее.

( فَلاَ تُمَارِ فِيهِمْ إِلاَّ مِرَآءً ظَـهِرًا ) «Препирайся относительно них только открыто» – т.е. легко и непринуждённо. Т.к. познание в этом вопросе не даёт какой-то значимой пользы. ( وَلاَ تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِّنْهُمْ أَحَداً ) «и никого из них не спрашивай о них» – т.к. у них нет знания об этом. Они говорят от себя и предположительно, не опираясь на неоспоримый источник. А ведь к тебе пришла истина от Аллаха, о Мухаммад, которая бесспорна и несомненна. И ей надо отдавать приоритет над другими писаниями и мнениями.

23. И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».

﴿23﴾ وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا

Здесь Аллаха указывает Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, на манеру намерения сделать что-то в будущем. То ему следует возвращать это дело к воле Аллаха Могущественного и Величественного, Ведающего о сокрытом. Который знает, что было и что будет, и как будет, а также о том, чего не будет.

В двух «Сахихах» приводится хадис от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«قَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ عَلَيْهِمَا السَّلَامُ: لَأَطُوفَنَّ اللَّيْلَةَ عَلَىسَبْعِينَ امْرَأَةً وَفِي رِوَايَةٍ: تِسْعِينَ امْرَأَةً، وَفِي رِوَايَةٍ: مِائَةِ امْرَأَةٍ تَلِدُ كُلُّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ غُلَامًايُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللهِ، فَقِيلَ لَهُ وَفِي رِوَايَةٍ قَالَ لَهُ الْمَلَكُ: قُلْ إِنْ شَاءَ اللهُ، فَلَمْ يَقُلْ، فَطَافَبِهِنَّ فَلَمْ تَلِدْ مِنْهُنَّ إِلَّا امْرَأَةٌ وَاحِدَةٌ نِصْفَ إِنْسَانٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلّم: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْ قَالَ إِنْ شَاءَ اللهُ لَمْ يَحْنَثْ، وَكَانَ دَرَكًا لِحَاجَتِه» وَفِي رِوَايَةٍ: «وَلَقَاتَلُوا فِي سَبِيلِ اللهِ فُرْسَانًا أَجْمَعُون»
«Однажды Сулейман ибн Дауд сказал: “Я непременно войду этой ночью к семидесяти женам (по другой версии к ста) каждая из которых, родит ребёнка, который будет сражаться на пути Аллаха”. Ангел сказал ему: “Скажи: “Если Аллах пожелает”. Но он не сказал и вошёл к семидесяти женам, и ни (одна) из них не родила ребёнка, кроме одной женщины, родившей половину человека. И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, если бы он сказал “Если пожелает Аллах”, то достиг бы того, чего хотел». В другой версии добавлено: «И они стали бы сражаться на Пути Аллаха». [Бухари 5242, Муслим 1654].

И как было упомянуто в начале данной суры, Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, ответил курайшитам, задававшим ему вопросы: «Я вам отвечу завтра», — не добавив, если Аллах пожелает. И откровение ему было дано лишь через пятнадцать дней. Мы упоминали всю эту историю в начале суры, и нет нужды повторять её здесь.

24. Если только этого не пожелает Аллах! Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем».

﴿24﴾ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا

( وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ ) «Если же ты забыл, то помяни своего Господа» – т.е. если забыл сделать оговорку (слова «Если пожелает Аллах»), то скажи это как вспомнишь. Это мнение Абу аль-Алия и Хасана аль-Басри. Хашим ибн аль-А’маш передаёт со слов Муджахида, что Ибн Аббас сказал по поводу человека, который клянётся, что сделает что-то: «Он может сказать: “Если этого пожелает Аллах, даже если это будет через год”».( وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ ) «Если же ты забыл, то помяни своего Господа».
Ибн аль-А’маша спросили: «Слышал ли ты это от Муджахида?» Он ответил: «Лайс ибн Абу Салим сказал мне это». Смысл слов Ибн Аббаса в том, что если человек поклялся, что сделает что-то в будущем, но забыл сделать оговорку «Ин ша Аллах» (если пожелает Аллах), то он может сказать это как только вспомнит о ней, даже если это будет через год. Сделать же оговорку, даже если и после клятвы, будет Сунной.
Ибн Джарир сказал, что оставление оговорки не снимает ответственности за клятву и не спасает от искупления за нарушение клятвы. Мнение ибн Джарира более корректно и более подходит по смыслу к словам Ибн Аббаса. Аллах знает лучше.Ат-Табарани (12/12817) передаёт, что ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха: ( وَلاَ تَقْولَنَّ لِشَىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذلِكَ غَداً إِلاَّ أَن يَشَآءَ اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ) «И не говори ни о чем: «Я это сделаю завтра» Кроме как если того пожелает Аллах, и вспомни твоего Господа, когда (если) забудешь» – т.е. скажи: «Ин ша Аллах (если пожелает Аллах)».Слова Аллаха: ( وَقُلْ عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لاًّقْرَبَ مِنْ هَـذَا رَشَدًا ) «и скажи: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем»» – т.е. если тебя спросят о том, о чём у тебя нет знания, то проси у Аллаха, чтобы Он указал тебе на правильное мнение в этом вопросе. Есть и другие толкования этого аята. Аллах знает лучше.

25. Они провели в пещере триста лет и еще девять.

﴿25﴾ وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا

В этом аяте Всевышний сообщает Своему посланнику о том, сколько времени прошло с того момента, как Он усыпил, разбудил и сообщил людям того времени об обитателях пещеры. Это триста лет и плюс девять лет по лунному календарю, т.е. триста лет по солнечному календарю. Ибо разница между солнечным и лунным календарём составляет примерно три года каждые сто лет, и поэтому: ( وَازْدَادُواْ تِسْعًا )«и прибавили ещё девять».

26. Скажи: «Аллаху лучше знать, сколько они пробыли. У Него — сокровенное небес и земли. Как прекрасно Он видит и слышит! Нет у них покровителя помимо Него, и никто не принимает решений вместе с Ним».

﴿26﴾ قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا

Слова Аллаха: ( قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواْ ) «Скажи: «Аллаху лучше знать, сколько они пробыли»» – когда тебя, Мухаммад, спрашивают об их пребывании, а у тебя нет об этом знания, и задержалось Откровение от Аллаха. Лучше скажи им: ( اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواْ لَهُ غَيْبُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ«Аллаху лучше знать, сколько они пробыли. У Него — сокровенное небес и земли» – т.е. никто не знает этого , кроме Него или тех, кому Он дал знать об этом. И это наше мнение, как и мнение многих толкователей, таких, как Муджахид и других из числа ранних и поздних учёных.

Катада сказал, что слова: ( وَلَبِثُواْ فِى كَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِئَةٍ سِنِينَ ) «и оставались они в пещере своей триста лет» – это мнение обладателей Писания . Однако это мнение опровергается словами Аллаха: ( قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواْ) «Скажи: «Аллах лучше знает, сколько они пробыли»» — т.е. Аллах лучше знает об этом, чем то, что говорят люди. И это же мнение Мутаррифа ибн Абдуллы. Так или иначе мнение Катады о том, что это всего лишь утверждение обладателей Писания – спорное, т.к. обладатели Писания сообщают, что обитатели Пещеры находились там триста лет без добавления девяти лет, т.е. по солнечному календарю. И если бы Аллах просто пересказывал их слова, то не сказал бы: ( وَازْدَادُواْ تِسْعًا ) «и прибавили ещё девять». Скорее всего, аят сообщает о том, сколько лет прошло на самом деле, а не пересказывает утверждения обладателей Писания на этот счёт. И это мнение ибн Джарира. Аллах знает лучше.

( أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ) «Как (прекрасно) Он видит их и слышит!» – т.е. Он конечно же видит их и слышит. Ибн Джарир сказал, что это проявление красноречия в похвале. Можно сказать: «Кто лучше Аллаха видит и слышит?». Смысл этого: «Кто может лучше Аллаха видеть всё, что существует, и слышать, всё, что можно слышать? Ничто не может быть скрыто от Него». Передают, что Катада прокомментировал слова Аллаха: ( أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ) «Как (прекрасно) Он видит и слышит!» – т.е. никто не видит и не слышит лучше Него.

Ибн Зейд прокомментировал: ( أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ) «Как (прекрасно) Он видит и слышит!» – т.е. Он видит их дела и слышит как Видящий и Слышащий. Слова Аллаха: ( مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِىٍّ وَلاَ يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِ أَحَدًا ) «Нет у них покровителя помимо Него, и никто не принимает решений вместе с Ним» – т.е. Он Всевышний, Тот, кому принадлежит творение и повеление. Нет никого, кто мог бы обратить вспять Его решение. И нет у Него ни министра, ни помощника, ни соучастника, ни советника. Свят Он и Всевышен.